теория и практика перевода жестового языка межкультурной коммуникации

Теория и практика жестового языка межкультурной коммуникации (английский язык)

О программе

В рамках заключенных договоров сотрудничества студенты старших курсов имеют возможность выезжать на стажировку (на 3 месяца и более) в страну изучаемого языка. Реализуются проекты двойных дипломов с университетами Испании и Германии.

Варианты обучения

Условия поступления

Предметы ЕГЭ

Поступление по олимпиаде

Можно поступить без экзаменов, победив в одной из олимпиад

Дополнительные баллы к сумме ЕГЭ

    10 баллов за аттестат с отличием 10 баллов за диплом колледжа с отличием 2 балла за Золотой значок ГТО 7 баллов за спортивные достижения 2 балла за волонтерская деятельность 2 балла за результаты олимпиад и творческих конкурсов, не используемые для получения особых прав 3 балла за результаты предпрофессионального экзамена 5 баллов за Наличие статуса победителя чемпионата «Абилимпикс»

Преимущества обучения

Преподаватели

На кафедрах факультета работают высококвалифицированные специалисты, имеющие ученые степени доктора и кандидата наук.

Мастер-классы

На протяжении учебного года проводятся научные и научно-практические конференции, мастер-классы, ролевые игры.

Практика

Студенты проходят практику в государственных и общественных учреждениях, информационных агентствах, крупных коммерческих компаниях.

Особенности программы

Отзывы

Об этом учебном заведении пока никто не оставил отзыв. Станьте первым!

Источник

Устный перевод, межкультурная коммуникация и когнитивная лингвистика

Описание программы:

Уникальность программы заключается в отсутствии подобных магистерских программ, объединяющих аспекты перевода, межкультурной коммуникации и когнитивной лингвистики, в Уральском регионе. В настоящее время имеется острая необходимость в кадрах высокой квалификации, обладающих знаниями нескольких иностранных языков, владеющих методами осуществления эффективной коммуникации между представителями разных культур, способных переводить устные и письменные тексты различных стилей и жанров, организовывать лингвистическую поддержку международных конференций, симпозиумов, форумов с использованием нескольких рабочих языков.

Есть вопросы? Задайте их в «Фейсбуке» и «ВКонтакте» или по телефону горячей линии по приему-2020 8 905 800 35 95!

Программа представляет область лингвистики, рассматривающую язык как средство познания мира, формирования и выражения мысли, хранения и организации знания. Предмет изучения этой области – способы осуществления межъязыкового общения, межкультурной коммуникации, лингвистического сопровождения профессиональных контактов, а также способы использования современных технологий для решения профессиональных переводческих задач.

Выпускник в соответствии с квалификацией «магистр» сможет осуществлять профессиональную деятельность в области:

— теоретической и прикладной лингвистики,

— новых информационных технологий,

— жестовых языков в межкультурной коммуникации.

Выпускник сможет выполнять профессиональную деятельность на предприятиях и в организациях:

— осуществляющих международную и внешнеэкономическую деятельность в различных областях экономики, науки, техники;

— осуществляющих международное сотрудничество;

— занимающихся подготовкой и реализацией научно-практических программ межъязыкового и межкультурного общения;

— предприятиях государственного и частного секторов экономики, занимающихся различными видами деятельности;

— предприятиях в сфере малого и среднего бизнеса;

Магистр лингвистики может выступать в роли устного и письменного переводчика, организатора международной деятельности фирм, координатора переговоров, конференций; специалиста по языковой коммуникации в органах управления, науки, бизнеса и политики. Профессиональную деятельность выпускник сможет реализовывать также в качестве лингвиста-исследователя и преподавателя высшей школы в области теории перевода, межкультурной коммуникации, когнитивной и психолингвистической аналитики коммуникативной деятельности.

Объектами профессиональной деятельности выпускников являются:

— перевод и переводоведение;

— иностранные языки и культуры стран изучаемых языков;

— теория межкультурной коммуникации;

— теоретическая и прикладная лингвистика;

— теория изучаемых иностранных языков;

— теория и практика перевода жестовых языков в межкультурной коммуникации.

ТРАЕКТОРИЯ: УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

— 2 иностранных языка

— тренировка и форматирование памяти

— стратегии устного перевода

— лингвистические и экстралингвистические особенности общения в англо-саксонской культуре

— интернет в работе переводчика

ФОРМАТ ОБУЧЕНИЯ:

Специальные модули:

— психологические аспекты работы переводчика

— устный последовательный перевод

— устный синхронный перевод

Обучение включает работу в будках синхронистов

Выпускники программы работают:

— устными переводчиками, владеющими несколькими видами устного и комбинированного перевода;

— координаторами переговоров, конференций и других межкультурных мероприятий общественной жизни в бытовой, деловой и научных сферах.

ТРАЕКТОРИЯ: ТЕОРИЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

— 3 иностранных языка

— тренировка навыков перевода текстов различных стилей и жанров

— создание многоязычного глоссария

— практика успешной коммуникации в различных культурных контекстах

Специальные модули:

— практический курс перевода (английский язык)

— практический курс второго (немецкого, французского или испанского) языка

— практический курс третьего иностранного языка (один из восточных языков: китайский, арабский, фарси)

— специальная теория перевода

Выпускники программы работают:

— организаторами международной деятельности фирм;

— координаторами документооборота на русском и иностранном языках на предприятиях разного типа;

— специалистами по контролю соответствия документации международным стандартам.

ТРАЕКТОРИЯ: СОВРЕМЕННЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ: КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

— обучение эффективному преподаванию языков;

— развитие навыков моделирования и интерпретации

— получение компетенции по анализу и работе с потоком информации из различных источников

Специальные модули:

введение в когнитивную лингвистику

— концептуальные основы языковой картины мира

— интерпретация значения в когнитивной лингвистике

— методология лингвистического научного исследования

Выпускники программы работают:

— лингвистами-исследователями и преподавателями высшей школы в области когнитивной и психолингвистической аналитики коммуникативной деятельности;

— в российских и международных учреждениях, деятельность которых связана с созданием эффективных текстов, анализом и обработкой текстовой информации.

Есть вопросы? Задайте их в «Фейсбуке» и «ВКонтакте» или по телефону горячей линии по приему-2020 8 905 800 35 95!

Уважаемые абитуриенты, доступна запись онлайн-встречи с представителем образовательной программы. Прямой эфир состоялся в рамках Дней открытых дверей УГИ УрФУ в мае 2020 года.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *