теория и практика перевода дгту
Теория и практика перевода дгту
Трудоемкость ОПОП ВО 120 з.е.
Срок обучения – 2 года (очная форма обучения)
2 года 6 месяцев (очно-заочная форма обучения)
2 года 6 месяцев (заочная форма обучения)
Квалификация (степень), присваиваемая выпускникам магистр
Концепция образовательной программы
Интегрированность педагогической подготовки магистрантов к осуществлению иноязычного образовательного процесса и написанию диссертационного исследования по теоретико-практическим вопросам лингвистики и лингводидактики.
Цели и задачи образовательной программы
Выпускники, освоившие программу второго цикла обучения, должны достичь уровень C2 (профессиональное владение языком) по общеевропейской шкале (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment), выявить принципы развития вторичной языковой личности обучающихся, показать процедуру проведения лингвистического научного исследования и представить продукты речевой деятельности обучающихся, демонстрируя сформированность компетенций, включающих:
Виды профессиональной деятельности, к которым готовятся выпускники
лингводидактическая, научно-исследовательская
Стратегические партнеры программы (работодатели)
МКУ «Информационно-аналитический центр» образования г. Ростова-на-Дону, средние общеобразовательные школы г. Ростова-на-Дону, культурно-языковой Центр «Данте Алигьери», международный языковой Центр «Language Link», молодежное агентство «STARTRAVEL», Региональная общественная организация «Объединение корейцев Ростовской области».
Теория и практика перевода дгту
Трудоемкость ОПОП ВО 120 з.е.
Срок обучения – 2 года (очная форма обучения)
2 года 6 месяцев (очно-заочная форма обучения)
2 года 6 месяцев (заочная форма обучения)
Квалификация (степень), присваиваемая выпускникам магистр
Концепция образовательной программы
Интегрированность педагогической подготовки магистрантов к осуществлению иноязычного образовательного процесса и написанию диссертационного исследования по теоретико-практическим вопросам лингвистики и лингводидактики.
Цели и задачи образовательной программы
Выпускники, освоившие программу второго цикла обучения, должны достичь уровень C2 (профессиональное владение языком) по общеевропейской шкале (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment), выявить принципы развития вторичной языковой личности обучающихся, показать процедуру проведения лингвистического научного исследования и представить продукты речевой деятельности обучающихся, демонстрируя сформированность компетенций, включающих:
Виды профессиональной деятельности, к которым готовятся выпускники
лингводидактическая, научно-исследовательская
Стратегические партнеры программы (работодатели)
МКУ «Информационно-аналитический центр» образования г. Ростова-на-Дону, средние общеобразовательные школы г. Ростова-на-Дону, культурно-языковой Центр «Данте Алигьери», международный языковой Центр «Language Link», молодежное агентство «STARTRAVEL», Региональная общественная организация «Объединение корейцев Ростовской области».
Профиль: Сопоставительное изучение культур и инновационные стратегии профессиональной коммуникации
Трудоемкость ОПОП ВО __120____ з.е.
Срок обучения – 2 года (очная форма обучения)
2 года 6 месяцев (очно-заочная форма обучения)
2 года 6 месяцев (заочная форма обучения)
Квалификация (степень), присваиваемая выпускникам — магистр
Концепция образовательной программы
Обеспечение иноязычного межкультурного общения в различных сферах, демонстрируя успешное владение двумя иностранным языками в степени, достаточной для успешной транс- и межкультурной коммуникации с образованными носителями языка как в письменной, так и в устной форме, используя социо-культурные знания в целях эффективного выбора коммуникативных стратегий в письменном или устном виде коммуникации, проявляя уважительное отношение к культурным различиям, включая языковое многообразие; демонстрируя способность создавать тексты и модифицировать собственную речь в соответствии с задачами общения, языковой ситуацией и контекстом, включая способность анализировать языковые факты, литературные и другие тексты; проявляя готовность к проведению самостоятельных исследований в области лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации с применением современных методик научных исследований.
Цели и задачи образовательной программы
Обучающиеся, освоившие программу второго цикла обучения должны достичь уровень C2 (профессиональное владение языком) по общеевропейской шкале (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment) и должны быть готовы решать следующие профессиональные задачи:
— проведение деловых переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров с
использованием нескольких рабочих языков;
— разработка и применение тактик разрешения конфликтных ситуаций в сфере
межкультурной коммуникации;
— проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на
совершенствование профессиональных умений в области межкультурной
коммуникации;
— составление глоссариев, методических рекомендаций в профессионально
ориентированных областях межкультурной коммуникации;
— изучение, критический анализ и проведение самостоятельных исследований в области лингвистики, лингводидактики, теории перевода и межкультурной коммуникации с применением современных методик научных исследований;
— выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность обучения иностранным языкам, межкультурных и межъязыковых контактов;
— разработка, внедрение и сопровождение лингвистического обеспечения электронных информационных систем и электронных языковых ресурсов различного назначения;
— системно-структурное исследование языков мира на базе информационно- коммуникационных технологий;
— проведение постоянной информационно-поисковой работы с целью повышения своего профессионального уровня;
Виды профессиональной деятельности, к которым готовятся выпускники
консультативно-коммуникативная, научно-исследовательская
Стратегические партнеры программы (работодатели)
МКУ «Информационно-аналитический центр» образования г. Ростова-на-Дону, культурно-языковой Центр «Данте Алигьери», международный языковой Центр «Language Link», молодежное агентство «STARTRAVEL», Региональная общественная организация «Объединение корейцев Ростовской области», Туристическая компания «Круиз», ГБОУ СПО РО «Ростовский колледж культуры», Государственное бюджетное учреждение культуры «Ростовский областной музей краеведения», Государственное бюджетное учреждение культуры Ростовской области «Старочеркасский музей-заповедник»
Лингвистика
О программе
В рамках образовательной программы студенты овладевают двумя иностранными языками, методикой предпереводческого анализа текста, способами достижения эквивалентности в переводе, приемами и технологиями устного и письменного перевода.
Варианты обучения
Условия поступления
Предметы ЕГЭ
Поступление по олимпиаде
Можно поступить без экзаменов, победив в одной из олимпиад
Дополнительные баллы к сумме ЕГЭ
- 10 баллов за аттестат с отличием 10 баллов за диплом колледжа с отличием до 5 баллов за итоговое сочинение 3 балла за Золотой значок ГТО 5 баллов за спортивные достижения 3 балла за волонтерская деятельность 2-4 балла за результаты олимпиад и творческих конкурсов, не используемые для получения особых прав 5 баллов за Наличие статуса победителя чемпионата «Абилимпикс»
Особенности программы
Виды профессиональной деятельности
переводческая деятельность:
— обеспечение межкультурного общения в различных профессиональных сферах;
— выполнение функций посредника в сфере межкультурной коммуникации;
— использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;
— проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода;
— составление словников, методических рекомендаций в профессионально ориентированных областях перевода;
научно-исследовательская деятельность:
— выявление и критический анализ конкретных проблем межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов, обучения иностранным языкам;
— участие в проведении эмпирических исследований проблемных ситуаций и диссонансов в сфере межкультурной коммуникации;
— апробация (экспертиза) программных продуктов лингвистического профиля.
Стратегические партнеры программы (работодатели) бюро переводов «РИНЯЗ», ООО Переводческое агентство «Ай Ти Эл», бюро переводов «Лингвосервис».
Отзывы
Об этом учебном заведении пока никто не оставил отзыв. Станьте первым!
Теория и практика перевода дгту
УРОВЕНЬ БАКАЛАВРИАТА: 45.03.02 Лингвистика
Профиль: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ СТРАН ИЗУЧАЕМЫХ ЯЗЫКОВ
Профиль: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
УРОВЕНЬ МАГИСТРАТУРЫ: 45.04.02 Лингвистика
Программа: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ Программа: СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ КУЛЬТУР И ИННОВАЦИОННЫЕ СТРАТЕГИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
ПОДГОТОВКА КАДРОВ ВЫСШЕЙ КВАЛИФИКАЦИИ
45.06.01 Языкознание и литературоведение
Направленность: ТЕОРИЯ ЯЗЫКА
44.06.01 Образование и педагогические науки
Направленность: ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
УРОВЕНЬ БАКАЛАВРИАТА
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ СТРАН ИЗУЧАЕМЫХ ЯЗЫКОВ
Срок обучения: 4 года.
Форма обучения: очная
Основа: бюджетная и компенсационная
Квалификация: бакалавр лингвистики.
Требования к поступлению:
1. ЕГЭ по русскому языку;
2. ЕГЭ по иностранному языку;
3. ЕГЭ по выбору абитуриента (обществознание / литература/ история)
Выпускники профессионально владеют 3-мя иностранными языками и ораторским искусством, умеют писать и переводить тексты различной тематики и направленности, разбираются в традициях искусстве стран изучаемых языков, владеют международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения.
Находят работу в российских и международных производственных и торговых компаниях, в переводческих бюро, посольствах и консульствах, издательских бюро, гостиничных центрах, профессионально работают гидами-переводчиками на выставках, конференциях, в музеях, в международных конгресс-центрах, рекламных отделах крупнейших брендов мирового значения, СМИ, туристической индустрии в качестве переводчиков, пресс-атташе, гидов и специалистов по международному PR.
Большинство студентов уже во время обучения начинают подрабатывать письменными переводчиками, работают фрилансерами в международных фирмах.
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
Срок обучения: 4 года.
Форма обучения: очная, заочная.
Основа: бюджетная и компенсационная
Квалификация: бакалавр лингвистики.
Требования к поступлению:
1. ЕГЭ по русскому языку;
2. ЕГЭ по иностранному языку;
3. ЕГЭ по выбору абитуриента (обществознание / литература/ история)
Выпускники не только профессионально владеют иностранными языками, но и методикой их преподавания, разбираются в психологии, лингводидактике, традициях и искусстве стран изучаемых языков.
Находят работу в государственных и частных организациях начального и среднего образования, в лингвистических центрах и языковых школах в качестве учителей иностранного языка, в методических центрах и центрах международного обучения, в органах управления образованием и в международных отделах в качестве экспертов, специалистов по учебно-методической работе.
МАГИСТРАТУРА
Магистратура – это надстройка к бакалавриату в одном из трех направлений (или в их комбинации):
• более узкая и углубленная специализация;
• научная деятельность (возможность по окончании поступить в аспирантуру, а во время обучения уже подготовить часть кандидатской диссертации);
• управленческая карьера.
Магистратура – это возможность дальнейшей разработки темы Вашей дипломной работы (выбор темы магистерской диссертации происходит с учётом пожеланий магистрантов);
Магистратура – это возможность совмещать работу и учёбу: учебный план построен в соответствии с данной установкой.;
Магистратура – это диплом, конвертируемый в Европе и США.
Новая магистерская программа:
ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
Программа магистратуры:
Сопоставительное изучение культур и инновационные стратегии профессиональной коммуникации
Уровень высшего образования – второй-магистратура
Форма обучения: очная, очно-заочная, заочная
Основа – бюджетная и компенсационная
Срок обучения – 2 года (очно), 2,5 года (очно-заочно, заочно)
Организация магистерской программы
Магистерская программа включает такие дисциплины, как компьютерная лингвистика и компаративная лингвистика, компьютерные технологии в лингвистических исследованиях. инновационные стратегии профессиональной коммуникации, перевод специализированных текстов, лингвистика текста, современные парадигмы исследования языковой личности, речевая коммуникация в современном социуме, практикумы по культуре речевого общения первого и второго иностранного языков и др.
Квалификационная характеристика выпускника
Выпускники магистратуры подготовлены к работе в сфере межкультурной коммуникации и общественных связей и работе менеджеров международного уровня, способных эффективно применять аналитические, лидерские качества, инновационные методы и уникальные знания в контексте высокой конкуренции и быстро меняющейся среды.
Перспективы трудоустройства
Программа подготовки магистров нацелена на потребности работодателей, обеспечивает подготовку современных высококвалифированных кадров с углубленным знанием двух иностранных языков, востребованных на современном рынке деловых и лингвистических услуг.
Магистр лингвистики способен успешно работать в многопрофильных российских и международных фирмах, работать переводчиком. Наиболее перспективным является трудоустройство выпускников в фирмах и организациях, имеющих или стремящихся создать большую сеть международных связей по интересующему их профилю. Магистр лингвистики может стать активным участником и организатором международной деятельности фирм, координатором конференций, многоаспектных научно-технических выставок и любых других мероприятий общественной жизни в деловой и гуманитарных сферах.
Возможности продолжения образования
Магистр лингвистики подготовлен к обучению в аспирантуре по следующим научным специальностям: 45.06.01 Языкознание и литературоведение, направленность: «Теория языка» 44.06.01 Образование и педагогические науки, программа Теория и методика профессионального образования. Обучение по данным научным специальностям осуществляется под руководством преподавателей кафедры «Мировые языки и культуры» факультета «Социально-гуманитарный» ДГТУ.
Теория и практика перевода дгту
Кафедра «Лингвистика и иностранные языки» осуществляет преподавание английского, немецкого, французского и китайского языков студентам всех форм обучения. В 2009 г. кафедра стала выпускающей; в настоящее время осуществляется обучение по программе бакалавриата в очной, очно-заочной и заочной формах по направлению 45.03.02 «Лингвистика», профиль – «Теория и практика перевода».
Целью образовательной деятельности кафедры «Лингвистика и иностранные языки» является формирование у студентов, общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций, позволяющих решать задачи профессиональной и научной деятельности. Кафедра стремится к постоянному повышению качества и конкурентоспособности образовательных услуг. Именно поэтому преподаватели кафедры проводят большую учебно-методическую работу.
Преподаватели кафедры систематически перерабатывают методические и дидактические материалы по всем дисциплинам, реализуемым кафедрой, по всем направлениям и специальностям, закрепленным за кафедрой. Ответственные за рабочие программы и УМКД доценты Агапитова А.А., Невольникова С.В., Яровая Л.Е.
Преподавание дисциплин, реализуемых кафедрой, осуществляется по современным аутентичным учебникам и учебным пособиям. На кафедре регулярно проводится мониторинг информационного обеспечения учебного процесса: анализируется наличие и актуальность литературы по дисциплинам, закрепленным за кафедрой «Лингвистика и иностранные языки». Ежегодно преподаватели кафедры готовят к публикации учебные пособия и методические разработки по иностранным языкам для всех направлений подготовки, осуществляемых в ДГТУ. Учебные пособия и методические разработки, издаваемые преподавателями кафедры, регулярно обновляются в связи с изменениями в содержании учебных дисциплин, появлением новых направлений подготовки и необходимостью актуализации информации. Преподавателями кафедры систематически размещаются электронные образовательные ресурсы на портале «Скиф». На данный момент преподавателями кафедры «Лингвистика и иностранные языки» на портале «Скиф» размещено 69 электронных образовательных ресурсов.
На кафедре «Лингвистика и иностранные языки» работает научно-методический семинар, на ежемесячных заседаниях которого рассматриваются общие и частные проблемы преподавания иностранных языков в вузе, вопросы модернизации профессионального образования в свете Болонского соглашения, современные информационные технологии обучения иностранным языкам, критерии оценки качества учебного пособия и теоретические основы отбора содержания учебника иностранного языка для неязыковых вузов, современные модели обучения иностранному языку, различные стратегии тестирования, социокультурный аспект многоуровневого обучения иностранному языку в неязыковом вузе и другие актуальные темы. В обсуждении вопросов научно-методических семинаров активное участие принимают все преподаватели кафедры.
В рамках дополнительного образования при кафедре работают курсы иностранных языков, на которых осуществляется обучение по программе профессиональной переподготовки «Переводчик в профессиональной сфере». Срок обучения 2 года, по окончании выдается диплом с правом ведения нового вида деятельности.
Преподавателем кафедры Невольниковой С.В. была разработана и успешно реализуется программа по повышению квалификации для преподавателей вузов «Методика преподавания учебных дисциплин на иностранном языке».
Кафедра «Лингвистика и иностранные языки» успешно сотрудничает с кафедрой английского языка гуманитарных факультетов Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ в рамках Договора о научном и методическом сотрудничестве.