на чем говорят в швейцарии
На каких языках говорят в Швейцарии
Такой необычный языковой подход в этой стране обусловлен несколькими факторами.
1 Языки Швейцарии в Конституции
2 Швейцарские языки в цифрах
Все четыре национальных языка признаны на официальном уровне, и даже столь малое употребление, как в случае с ретороманским, не отменит этого. Эта страна уважительно относится ко всем языковым группам.
3 Швейцарские языки в политике и быту
На территории Швейцарии признан даже такой вариант немецкого, как енишский, который используется кочующими цыганами-енишами.
4 Немецкий язык в Швейцарии
Он является самым распространенным в стране, его используют примерно 65% населения (по данным на 2000 год). Среди 26 кантонов 17 используют его в качестве единственного официального. Только три кантона (Женева, Невшатель и Во) не используют немецкий. Все остальные включили его в качестве второго или третьего официального.
Стоит отметить, что этот язык считается литературным швейцарским и отличается от немецкого в Германии. Он является письменным языком и используется повсеместно в СМИ, интернете, официальной переписке, учебных заведениях и т.д. А разговаривают жители этой страны на швейцарском диалекте немецкого, который называется алеманнским.
5 Французский язык
Французский является вторым по распространенности в Швейцарии, на нем говорят около 20% населения. Регион, который поддерживает этот язык, называется Романдия. Всего четыре кантона признают один лишь французский на официальном уровне.
В быту распространен франкопровансальский диалект (но постепенно он «сходит на нет»), а официально используется литературный французский. В отличие от немецкого, французский швейцарский совпадает с литературным языком Франции.
6 Итальянский язык
В Швейцарии он не так распространен, как два предыдущих, на нем говорит около 10% населения. Примерно 350 тысяч жителей страны используют в речи итальянский. Официально он используется в кантоне Тичино и некоторых административных единицах кантона Граубюнден. Он также отличается от классического итальянского (тосканского диалекта) и более приближен к ретороманскому.
7 Ретороманский язык
Каждый кантон самостоятельно определяет, какой язык он использует в качестве официального. Языковая политика Швейцарии подразумевает сохранение всех диалектов и национальных языков.
Страна с уважением относится ко всем языковым меньшинствам и делает все возможное для сохранения диалектов. В школах изучаются официальные языки страны (на выбор), а также любой иностранный, чаще всего английский.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
На каком языке говорят в Швейцарии в 2019 году
Швейцария — живописная страна в центре Европы, многоязычная и многодиалектная. Ответить определенно, на каком языке говорят в Швейцарии, достаточно трудно, поскольку здесь, помимо официальных языков, существует ряд наречий. И владеет ими немалая часть жителей государства.
Чем обусловлено многоязычие в Швейцарии
Разнообразие культуры языка имеет глубокие исторические корни. Согласно первым письменным источникам (II век до н. э.), большую часть территории государства занимало кельтское племя гельветов. На востоке же проживали реты.
Кельтский — первый язык в Швейцарии. Однако ретийский также считается языком-предком жителей этого региона.
С конца I века до н. э. до IV века н. э. происходила романизация территории. Тогда гельветы и кельтские племена оказались в зависимости от Рима, которому позднее подчинились полностью. А в 15 году до н. э. римляне покорили и ретов. Таким образом, второй составляющей языковой основы государства стал римско-романский элемент в сочетании с древним кельтским и ретийским языками.
Отвечая на вопрос, какой язык в Швейцарии является основным, следует сказать, что в настоящее время 63,7% граждан говорят на немецком. Процесс германизации государства начался с распада Римской империи (V–VI вв.). В 406–407 годах большую часть территории нынешнего государства завоевали алеманны. После этого здесь утвердились общественный строй и язык, существовавшие у германцев.
Во многих районах германизация носила характер полного покорения и ассимиляции населения. А вот культура жителей западной и юго-восточной части страны сама оказала воздействие на завоевателей (бургундов и остготов), подвергнув их романизации. Верхние долины Тессин (Тичино) и Ретии (Реции) избежали германских нашествий и сохранили диалекты, происходящие от латинского языка.
Государственные языки Швейцарии
Швейцария является единственным государством в мире с четырьмя национальными языками. Это страна разнообразия. Здесь проживают представители различных национальностей, которые внесли свой вклад в культуру государства, в том числе и языковую.
Рассмотрим, какие языки являются официальными в Швейцарии:
Несмотря на то, сколько в Швейцарии государственных языков, большая часть населения говорит только на одном из них. А вот владение двумя языками на одинаковом уровне носит не массовый, а индивидуальный характер.
Еще одна особенность Швейцарии — широкое распространение английского.
В связи с этим складывается следующая современная языковая ситуация: многие швейцарцы говорят на своем родном и английском языках, но чаще понимают лишь один из четырех официальных. Поэтому не совсем правильно будет утверждать, что в Швейцарии необходимо знать три языка: итальянский, немецкий и французский.
Несмотря на равноправие и самостоятельность, официальные языки государства оказывают друг на друга немалое влияние, поскольку находятся в тесном и непрерывном контакте. Это можно назвать особенностью лингвистической карты страны.
Неофициальные языки
Отвечая на вопрос, на каких языках разговаривают в Швейцарии, нельзя не сказать о локальных языках и диалектах, которые не являются официальными, но используются отдельными частями населения в быту.
Так, до начала XX века одним из распространенных языков в Романдии был франкопровансальский. Сегодня он смешался с региональными формами французского и ограниченно употребляется лишь пожилой частью населения Фрибурга и Валлиса.
В Тичино и Граубюндене часто можно услышать разговор на галло-итальянском ломбардском языке. Он используется в качестве обиходно-разговорного почти в каждой третьей семье. Но этот язык не является официальным ни на региональном, ни на федеральном уровнях. Кстати, в Тичино можно также услышать и особый тичинский диалект западноломбардского языка.
Взаимодействие языковых групп
Швейцарский федерализм произошел от независимых и непохожих друг на друга сообществ, которые по структуре представляли собой небольшие демократические государства, сельские общины, экономические либо аристократические олигархии. Постепенно сообщества утрачивали связи и вскоре вовсе отошли от соседних империй и государств. Они смогли объединиться в государство, состоящее из разных независимых кантонов, каждый из которых мог жить и развиваться в соответствии с собственной историей, культурой, религией и языком.
Именно поэтому жителям Швейцарии не присуще чувство национального единства. Каждый гражданин страны ощущает себя не швейцарцем, а женевцем, граубюнденцем, бернцем и так далее.
Швейцария состоит из 17 немецкоговорящих кантонов, 4 франкоговорящих и 1 италоговорящего. В 3 кантонах преобладает два языка (немецкий и французский) и лишь в 1 кантоне – три (немецкий, ретороманский и итальянский).
Среди многочисленных языковых групп сильное различие ощущается между франкоязычными и немецкоязычными швейцарцами. Первые проживают в западной части государства, а вторые – в восточной. Их взаимоотношения – главный определяющий фактор развития истории страны.
Отношения между основными культурно-языковыми средами государства остаются сложными, ведь смешение языков и диалектов порой провоцирует непонимание со стороны населения. И ни один из официальных языков в Швейцарии не является языком межнационального общения.
4 национальных языка Швейцарии
Швейцария – страна загадок. Одна из них, вне всякого сомнения, кроется в том, сколько же в стране озёр и Альп на самом деле национальных (государственных) и официальных языков и как они сосуществуют друг с другом. Кстати, данный вопрос может попасться в текст на получение гражданства Швейцарии.
Не спешите сразу же отвечать! Вопрос не такой легкий, ведь порой даже сами швейцарцы грешат неверными ответами. «Виной» тому – комплексность языкового вопроса. Окунуться в лингвистические джунгли Швейцарии и помочь Вам выяснить истину решил Портал «Швейцария Деловая».
Швейцарское многоязычие
Регионы
Уникальность Швейцарии имеет много граней. Одна из них проявляется в том, что страна возникла на стыке 2 великих европейских культурных групп: германской и романской. По культурной границе проходит также и языковая.
По этому принципу Альпийская республика делится на 4 региона:
Что мешает распаду Швейцарии?
Представить Швейцарию без языкового многообразия невозможно! Одновременно крайне сложно ответить на почти что гамлетовский вопрос, каким образом части страны, жители которых говорят на разных языках, по-прежнему держатся вместе и не стремятся к образованию независимого государства?
Есть мнение, что трения на почве языкового вопроса сглаживаются следующими факторами:
В какой-то степени каждый из аргументов верен, что позволяет по-лучше составить представление о том, как языки определяют отношение швейцарцев к своим соседям и друг другу. Позволю, однако, утверждать, что языки не становятся причиной распада Швейцарии на отдельные части, прежде всего, из-за языковой политики, предполагающей одинаково уважительное отношение ко всем языкам, учитывающей мнение меньшинства и позволяющей решать многие вопросы на местах, а не из федерального центра.
Конституция о языках
Национальные языки Швейцарии
Конституция Швейцарской Конфедерации в статье 4 закрепляет 4 языка в качестве национальных/государственных (Landessprachen):
Проявлю должное почтение к главному законодательному акту Альпийской республики и приведу выдержки из него на всех 4 национальных языках:
Art. 4 Landessprachen
Die Landessprachen sind Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch.
Art. 4 Langues nationales
Les langues nationales sont l’allemand, le français, l’italien et le romanche.
Art. 4 Lingue nazionali
Le lingue nazionali sono il tedesco, il francese, l’italiano e il romancio.
Art. 4 Linguas naziunalas
Las linguas naziunalas èn il tudestg, il franzos, il talian ed il rumantsch.
Официальные языки Швейцарии
Эти же 4 языка являются официальными (Amtssprachen) на уровне Конфедерации (ст. 70 Конституции Швейцарии «Языки»):
Art. 70 Sprachen
1 Die Amtssprachen des Bundes sind Deutsch, Französisch und Italienisch. Im Verkehr mit Personen rätoromanischer Sprache ist auch das Rätoromanische Amtssprache des Bundes.
Art. 70 Langues
1 Les langues officielles de la Confédération sont l’allemand, le français et l’italien. Le romanche est aussi langue officielle pour les rapports que la Confédération entretient avec les personnes de langue romanche.
Art. 70 Lingue
1 Le lingue ufficiali della Confederazione sono il tedesco, il francese e l’italiano. Il romancio è lingua ufficiale nei rapporti con le persone di lingua romancia.
Art. 70 Linguas
1 Las linguas uffizialas da la Confederaziun èn il tudestg, il franzos ed il talian. En il contact cun persunas da lingua rumantscha è er il rumantsch lingua uffiziala da la Confederaziun.
Специфика ретороманского языка как официального проявляется в том, что он приобретает такой статус только в случаях, когда общение федеральных органов с гражданином Швейцарии происходит на ретороманском. Не спешите думать, что имеет место дискриминация: обстоятельство объясняется соображениями эффективности работы государственного аппарата, учитывая небольшое число носителей данного языка (об этом чуть ниже). Тем не менее, фактическая и юридическая специфика не лишает ретороманский язык статуса национального и официального. Соответственно, Швейцария знает 4 национальных и официальных языка!
Кстати, помимо предположения, что Швейцария имеет 3 языка в качестве национальных, часто допускается и другая ошибка, сводящаяся к тому, что Берн называют столицей. Готов спорить, что и Вы придерживались данного мнения! А хотите узнать верный ответ? Тогда к Вашим услугам — наша следующая заметка: «Столица Швейцарии: Берн? Цюрих? Женева?».
Национальные и официальные языки Швейцарии в цифрах
Прежде чем, я перейду к каждому из языков, ответьте, пожалуйста, на следующий вопрос:
По-вашему, какой из государственных языков Швейцарии наиболее интересный для изучения?
После прочтения всего материала Вы сможете определиться, изменился бы ли Ваш ответ, если бы Вы уже знали все подробности о языках Швейцарии.
Немецкий язык в Швейцарии
Диалекты и стандартный вариант
Говоря о немецком языке в Швейцарии, нельзя не сделать сразу небольшое пояснение, которое, тем не менее, для жителей немецко-говорящей Швейцарии имеет огромное значение. Сами швейцарцы говорят в быту и даже на работе на диалекте немецкого языка, который настолько сильно отличается от стандартной версии языка Шиллера и Гёте, что немцам без подготовки понять швейцарцев практически невозможно.
Одновременно в большинстве случаев швейцарцы практически идеально (на уровне второго родного языка) говорят на высоком немецком, который чаще всего используется в политике, в университетах и на работе.
Вопрос соотношения швейцарского и немецкого немецкого ничуть не уступает в своей сложности изначально поставленному в данном материале языковому вопросу в Швейцарии. Ощутить разницу между немецким немецким и швейцарским немецким (и даже различиями между отдельными диалектами швейцарского немецкого языка) Вам поможет видео:
Распространённость
На немецком языке в Швейцарии говорят около 65% населения. Среди самих швейцарцев доля немецкого выше – более 73%, что делает его наиболее распространённым родным языком и языком делового общение в Швейцарии.
17 из 26 кантонов называют немецкий в качестве единственного официального языка на кантональном уровне. В кантоне Берн преобладает немецко-говорящее население.
В кантонах Валлис и Фрибург немецкий по степени распространённости уступает французскому, тем не менее, сохраняя с последним юридически равный статус официального языка соответствующего кантона.
Немецкий также является официальным языком самого большого по площади кантона Швейцарии – кантона Граубюнден. Последний уникален ещё и тем, что только в нём не 1 или 2, а целых 3 языка называются официальными (наряду с немецким – итальянский и ретороманский).
Даже в кантонах Тичино и Юра есть по муниципалитету, где преимущественно говорят на немецком. Таким образом, немецкий язык не представлен лишь в кантонах Женева, Во и Невшатель.
Французский язык в Швейцарии
Около 22,6% населения Швейцарии называют французский своим родным языком. Среди швейцарцев эта доля составляет чуть более 23%. Франкоязычное население проживает на западе Альпийской республики в регионе, называемом Романди (фр. Suisse romande, нем. Welschland).
4 кантона Швейцарии имеют только французский в качестве официального: Женева, Во, Невшатель и Юра (хотя в последнем кантоне, как уже было отмечено, есть немецко-говорящий муниципалитет Ederswiler). В кантонах Фрайбург и Валлис французский язык имеет положение наиболее распространённого; в кантоне Берн – статус языка меньшинства из Бернского региона Юра.
Итальянский язык в Швейцарии
На итальянском языке в Швейцарии говорит около 500’000 человек, или 8,3% населения. Среди швейцарских граждан – только 6%. Итальянский является официальным языком Швейцарской Федерации.
Вотчина данного языка – кантон Тичино и 4 южные долины кантона Граубюнден (около 15% населения кантона Граубюнден говорят на итальянском языка как на родном). В обоих кантонах — которые также называют Svizzera italiana — итальянский язык является официальным. За пределами обозначенных территорий итальянский язык на кантональном и муниципальном уровнях представлен лишь на неофициальном уровне. В основном речь идёт о больших городах, где проживают иммигранты из Италии.
Подобно соотношению швейцарского немецкого и немецкого немецкого, диалект итальянского языка в Тичино и Граубюндене отличается от стандартной версии, на которой говорят в Италии. Итальянский язык, используемый в быту на севере Тичино и в Граубюндене, имеет некоторые сходства с ретороманским языком.
Ретороманский язык в Швейцарии
Ретороманский язык по численности его носителей является наименее используемым национальным и официальным языком Швейцарии. Около 0,6% швейцарского населения (0,7% швейцарских граждан) владеют данным языком. Большинство из них проживает в кантоне Граубюнден – единственном кантоне, который закрепляет на уровне своей Конституции (ст. 3) ретороманский в качестве официального языка.
За последнее столетие наблюдается естественный тренд к вытеснению ретороманского немецким языком. Со временем это обусловило то, что подавляющее большинство швейцарцев, владеющих ретороманским языком в качестве родного, одновременно говорят на швейцарском немецком и высоком немецком (на уровне, сравнимом с родным языком).
Швейцарские языки в политике и быту
Кантональные различия
Наличие в Швейцарии 4 национальных и официальных языков, однако, не означает, что по всей территории страны каждый местный житель говорит сразу на всех 4 языках. В большинстве случаев в рамках конкретной территории преобладает лишь один из четвёрки.
Немецкоговорящие кантоны Швейцарии
Франкоговорящие кантоны Швейцарии
Италоязычные кантоны Швейцарии
Вотчина ретороманского языка
Языковое разнообразие — везде и всюду!
В быту
Политический процесс, культурные мероприятия, газеты и телевидение в Швейцарии невозможно представить вне фактора языкового разнообразия. Кроме того, швейцарское законодательство написано, а отправление правосудия осуществляется на немецком, французском, итальянском и (в определённых случаях) на ретороманском языках.
Обычно сами швейцарцы, помимо своего родного языка, неплохо говорят на другом официальном языке (чаще всего, соответственно, на немецком или французском) и английском, которые они изучали в школе. В отдельных регионах часто встречается двуязычие (владение сразу 2 языками как родными): в кантоне Фрибург и Бернском озёрном краю – французский и немецкий; в кантоне Граубюнден – немецкий и ретороманский.
Определённый колорит в языковую картину Швейцарии добавляет уже упомянутый факт, что, хотя в газетах и официальных делах используется стандартный немецкий язык, на бытовом уровне практически повсеместно используются местные диалекты, сильно отличающиеся от «высокого/письменного немецкого».
Шутки на языковую тему
Довольно часто язык в Швейцарии становится поводом для шуток и долгих бесед. Комплексом «младшего брата» — из-за якобы ущемлений французского языка со стороны немецко-говорящего большинства — страдают жители западной Швейцарии. Неудивительно, что некоторые швейцарские сатирики и кабаретисты посвятили диалектике взаимоотношений немецкого и французского даже отдельные номера. Один из них в исполнении Мадам Марии-Терезы Порше (Йозеф Горгони) – перед Вами («Урок географии по-швейцарски» на французском языке):
Преподавание языков в школе
В ситуации, когда у швейцарцев нет одного языка, на котором бы говорили все, на помощь приходит изучение в качестве иностранного второго государственного языка в школе. Например, чтобы выходец из кантона Аргау мог поговорить со своими согражданами из Лозанны, ещё со школьной парты он учит французский язык.
Сегодня в начальной школе обычно преподают один родной/государственный язык (в зависимости от кантона; например, в кантоне Санкт-Галлер – немецкий) и два иностранных языка – один национальный язык по выбору (в подавляющем большинстве – французский) и английский.
Многообразие языков в школе неоднократно вызывало дискуссии в швейцарских кантонах. Сторонники уменьшения доли второго иностранного языка в школьной программе ссылаются на «лингвистическую перегруженность» детей. По их мнению достаточно и английского. Подобная инициатива находится на стадии рассмотрения в кантонах Цюрих и Люцерн.
В кантоне Гларус предложено изучать французский язык (или итальянский, соответственно) лишь в качестве дополнительного факультатива в средней и реальной школе. Однако могут ли кантоны «подвинуть» второй государственный язык и его место заменить английским? Более подробно о преподавании иностранных языков в швейцарской школе читайте в нашем материале:
Потребность в интеграции иностранцев
Процент иностранцев от общего населения Швейцарии является довольно внушительным – около 24% (пожалуй, только Княжество Лихтенштейн может здесь составить Швейцарии конкуренцию – подробно см. здесь). Т.е. почти каждый четвертый житель Альпийской республики является подданным другого государства. Существенная часть из 24% иностранцев приходится на граждан соседних Франции, Германии, Италии, Австрии и Лихтенштейна, перед которыми обычно вопрос знания хотя бы одного официального языка Швейцарии не стоит.
Тем не менее, в Швейцарии также много выходцев из англоговорящих государств (Великобритания, США), из Португалии, Испании, Турции и бывшей Югославии. По различным причинам иногда данные категории лиц не стремятся овладеть местным языком на достаточном для хорошей интеграции уровне. Так, обычно англоговорящие экспаты предпочитают не утруждать себя изучением более сложных немецкого или французского, полагаясь на то, что местное население само на достаточном уровне владеет английским языком. Тем не менее, английский не является официальным языком Швейцарии, а, значит, и данной категории иностранцев необходимо соблюдать швейцарское миграционное право.
Чтобы поддержать стремление иностранных граждан к лучшей интеграции в швейцарское общество, парламент Швейцарии постановил некоторые законодательные нововведения в области миграционного права.
Реформа миграционного права
Языковые требования для пермита С
Новые законодательные положения, среди прочего, требуют от кандидата на получение постоянного вида на жительство в Швейцарии (пермит С / Niederlassungsbewilligung) высокую степень интеграции. Неотъемлемой частью данного требования является хорошее знание национального языка в месте проживания.
Иными словами, возможность получить бессрочный / постоянный вид на жительство в Швейцарии доступна только для тех, кто может общаться на местном языке. Кроме того, знания национального языка важны также и при получении гражданства Швейцарии.
Языковые требования для пермита Б
Для иностранцев, уже имеющих вид на жительство категории Б (Aufenthalsbewilligung B / срок действия ограничен одним или пятью годами), систематическая проверка языковых знаний не предполагается, что объясняется соображениями бюджетной экономии и разгрузки бюрократического аппарата.
Для новых получателей пермита Б, тем не менее, кантональными властями может быть введена обязанность овладеть локальным языком на специальных курсах. Цель данной меры сводится к лучшей интеграции лиц, которые переехали в Швейцарию в порядке воссоединения семьи. В конечном итоге, швейцарские власти хотели бы, чтобы иностранцы могли надлежаще ориентироваться в бытовых ситуациях, как то: иметь возможность понять лечащего врача или информацию педагогов в школе, где учатся их дети.
«Языковые предписания»
Ориентиром для швейцарских властей служат Общие европейские языковые предписания (Gemeinsame Europäische Referenzrahmen). Вопрос о том, как хорошо иностранец должен владеть языком, решают сами кантоны Швейцарии по-своему. Например, 25 апреля 2014 года кантон Берн постановил поднять планку необходимого знания немецкого или французского языка с уровня А2 до В1.
Более подробно о новостях миграционного права Швейцарии читайте в нашей рубрике «Иммиграция в Швейцарию».
Где и как учить язык в Швейцарии?
Далеко не все иностранцы, переезжающие в Конфедерацию, уже на достаточном уровне говорят на одном из местных языках. Соответственно, возникает потребность выучить язык. И здесь имеются 2 основных подхода, каждый из которых имеет плюсы и минусы.
Первый подход
Преимущества
Первый подход — найти кого-либо, кто говорит на родном для обучающегося языке (т.е. например, Вы и Ваш учитель говорите на русском) и кто смог бы преподать азы немецкого, французского или итальянского. Чаще всего, уроки проводятся по скайпу. Несомненным преимуществом данного способа являются его относительная недороговизна и неформальность.
Недостатки
Однако у первого подхода имеются значительные недостатки, которые, по моему мнению, однозначно перевешивают его плюсы. Главным недостатком учёбы языка у русскоговорящих заключается в том, что они сами не владеют языком, который Вы стремитесь изучить, на уровне родного (есть исключения с билингвами, но их в общей массе практически не видно). Поэтому уже по определению такие учителя не смогут обучить Вас всем языковым тонкостям. Кроме того, учитель с неродным немецким, французским или итальянским — верный способ «подхватить» тот самый знаменитый «топорный акцент», который сразу выдаст Ваше происхождение.
Важен ещё и психологический аспект. Лишь сам носитель языка может точно сказать, как правильно употребить тот или иной предлог, в чём различие между двумя столь близкими по значению глаголами и т.п. Лица, не владеющие языком на уровне родного, никогда не будут до конца уверенными в их варианте. И данная неуверенность на интуитивном уровне будет передаваться Вам.
Чтобы погрузиться в языковую среду, часто советуют избегать интенсивного общения с выходцами из Вашей страны в течение хотя бы первых 3-5 лет. Это не только поможет лучше изучить местный язык, но и приблизит Вас к самостоятельному пониманию особенностей жизни в Швейцарии (т.е. без предубеждений, столь часто встречаемых в диаспорах).
Второй подход
Несколько дороже будет способ изучения языка в Швейцарии, при котором Вы обратитесь в какую-либо местную языковую школу с преподавателями-носителями языка на уровне родного. Обращаясь в солидную школу (а такие есть в каждом городе Швейцарии), Вы не только получаете надлежащего учителя (администрация школы следит за качеством), но и (возможно, что первый) контакт с местными жителями, что также не следует недооценивать.
Если Вы ещё не убеждены в преимуществе второго подхода над первым, советую задуматься над следующим: приезжая как турист в город Цюрих, Вы стараетесь как можно быстрее покинуть гостиницу, чтобы погулять по улочкам этой швейцарской метрополии. Так почему же следует иначе поступать с изучением в Швейцарии языка?! Обучение языка через швейцарцев — это как раз непосредственное знакомство со страной. Изучение языка с неполноценным носителем — это как если бы Вы, находясь в гостинице в Цюрихе, изучали его только по карте или справочнику, так и не выходя наружу.