теория обучения китайскому языку и переводу гурулева
Теория обучения китайскому языку и переводу гурулева
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу. Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Предназначена для учителей китайского языка средних школ и преподавателей китайского языка и перевода вузов, для учителей и преподавателей других иностранных языков, а также для студентов педагогических языковых направлений вузов и исследователей в области дидактики иностранного языка и перевода. Отличительной особенностью настоящего электронного издания является возможность поиска и копирования текста, в том числе на китайском языке.
Гурулева Т.Л. Теория обучения китайскому языку и переводу (в языковой паре китайский ↔ русский). Межкультурная лингводидактика : монография / Гурулева Т.Л.. — Москва : Издательский дом ВКН, 2020. — 444 c. — ISBN 978-5-7873-1702-2. — Текст : электронный // Электронно-библиотечная система IPR BOOKS : [сайт]. — URL: https://www.iprbookshop.ru/96462.html (дата обращения: 16.11.2021). — Режим доступа: для авторизир. пользователей
Информация о DOI
«Компания «Ай Пи Ар Медиа» является владельцем Хранилища цифровых научных данных и диапазона индексов DOI для регистрации размещаемых в Хранилище объектов и обеспечивает регистрацию DOI по запросу правообладателя на безвозмездной основе.
Регистрация DOI позволяет обеспечить возможность обращаться к объектам, размещенным в Хранилищах, по их постоянному имени. Цифровой объект включается в мировые научные коммуникации и становится видимым для всего мирового сообщества, повышая потенциал цитирования и использования объекта.
Институт иностранных языков
Гурулева Татьяна Леонидовна
Должность: профессор
Ученая степень и звание: доктор педагогических наук, доцент
Почетный работник сферы образования Российской Федерации (2019 г.)
Монографии:
Учебники:
Научные статьи:
В 1995 г. окончила Читинский государственный педагогический институт. В 2002 г. защитила кандидатскую диссертацию по специальности — теория и методика профессионального образования. Докторская диссертация по научной специальности — общая педагогика, история педагогики и образования утверждена в 2012 г.
Непосредственный участник российско-китайского образовательного сотрудничества. В 2007—2013 гг. — руководитель Международного центра соизучения языков и культур Забайкальского государственного университета и Даляньского университета иностранных языков (КНР). Организатор трансграничного российско-китайского научно-образовательного проекта «Лингвистическое образование в контексте ХХIвека» (2006−2013гг., на базе ЗабГУ), соорганизатор международного форума «Россия-Китай: региональное сотрудничество в ХХI веке» (2010г., 2012 г., Чита — Маньчжурия), конференции по российско-китайскому взаимодействию (2009−2013гг., на базе ЗабГУ). Разработчик совместных российско-китайских образовательных программ.
В 2013 г. прочитала курс лекций по вопросам системы образования России в Университете им. Лоранда Этвеша (Венгрия, г. Будапешт).
Профессор кафедры дальневосточных языков Военного университета МО РФ. Ведущий научный сотрудник ИДВ РАН (по совместительству).
В 2016—2018 гг. научный руководитель научно-исследовательской работы кафедры дальневосточных языков Военного университета «Современные технологии обучения восточным языкам (китайский, японский, корейский и вьетнамский языки).
В 2018 г. провела исследование компетенций владения китайским языком как иностранным, осуществила их перевод на русский язык с комментариями.
Член диссертационного совета Военного университета МО РФ по филологическим наукам. Научный руководитель по подготовке кандидатских диссертаций по научным специальностям — теория языка (работы в области политической лингвистики) — сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (работы в области типологии, сопоставительного языкознания и перевода), — теория и методика обучения и воспитания.
Руководитель научной школы № 490 «Синологическая лингводидактика» на базе Военного университета.
Имеет более 200 научных и учебных изданий: монографий, научных статей в том числе в зарубежных журналах и сборниках материалов зарубежных конференций, а также в реферируемых научных журналах и журналах, входящих в БД Scopus и WoS, учебников и учебно-методических пособий в области обучения базовым основам китайского языка, чтению, речевому общению, в том числе с грифами профильных УМО.
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных.
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу.
Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Предназначена для учителей китайского языка средних школ и преподавателей китайского языка и перевода вузов, для учителей и преподавателей других иностранных языков, а также для студентов педагогических языковых направлений вузов и исследователей в области дидактики иностранного языка и перевода.
Характеристики
О товаре
В монографии представлена межкультурная компетентностно-уровневая теория обучения китайскому языку и переводу в паре языков китайский и русский. В теории обосновано использование межкультурного подхода к обучению китайскому языку и переводу, предложена авторская уровневая модель межкультурной коммуникативной и профессиональной переводческих компетенций, осуществлена типология коммуникативного поведения китайской языковой личности. В теории рассмотрены основные дидактические категории обучения китайскому языку и переводу: цели, содержание, методы, средства и технологии обучения в школьном и вузовском профилях, определены специфические принципы обучения китайскому языку и переводу. Разработан межкультурный метод, рассматривающий сущность обучения иностранному языку и переводу с точки зрения концепции смешанного обучения (blended learning). Данная концепция позволяет интегрировать в обучение реальные процессы межъязыковой межкультурной коммуникации посредством цифровых информационных ресурсов, среди которых впервые в обучении китайскому языку и переводу использованы технологии Web 2.0, мобильные технологии и формирующиеся технологии нового поколения Web 3.0. Разработана модель личности переводчика и специалиста со знанием китайского языка. Предложен алгоритм создания образовательных ресурсов по китайскому языку и переводу.
Книга является результатом теоретического осмысления и обобщения более чем 25-летнего опыта автора по обучению китайскому языку и переводу в школьном и вузовском профилях обучения. Предназначена для учителей китайского языка средних школ и преподавателей китайского языка и перевода вузов, для учителей и преподавателей других иностранных языков, а также для студентов педагогических языковых направлений вузов и исследователей в области дидактики иностранного языка и перевода.
СОСТОЯНИЕ И ПРОБЛЕМЫ РАЗРАБОТКИ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ РЕСУРСОВ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ
Полный текст:
Аннотация
Статья посвящена изучению проблем разработки образовательных ресурсов по китайскому языку в высшей школе. Проведён анализ существующих образовательных ресурсов, выявлены основные достижения и проблемы в их разработке, сделан обзор новой учебной литературы в области обучения китайскому языку, определены приоритетные направления дальнейшего развития образовательных ресурсов по китайскому языку в высшей школе. Сделан вывод о необходимости использования принципа уровневого формирования коммуникативной компетенции в области китайского языка, который будет способствовать решению ряда проблем, таких как уровневое определение целей, этапов, содержания обучения и конечного результата овладения китайским языком при подготовке по профессиональной образовательной программе, формирование профессиональных компетенций, базирующихся на коммуникативной компетенции в области китайского языка, установление преемственности школьного и вузовского обучения китайскому языку и др.
Ключевые слова
Об авторе
Гурулева Татьяна Леонидовна – доктор педагогических наук, доцент
129226, г. Москва, ул. Вильгельма Пика, 4, стр. 1,
123001, г. Москва, ул. Большая Садовая, 14
Список литературы
1. Гурулева Т.Л. Состояние и проблемы разработки УМК по китайскому языку в высшей школе // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: материалы VI международной научно-практической конференции. М.: РУДН, 2014. С. 180–183.
2. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 368 с.; Алексахин А.Н. Вводный курс практической фонетики китайского языка путунхуа: учебное пособие. М.: ВКН, 2016. 184 с.
3. Щичко В.Ф. Практическая грамматика современного китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2016. 208 с.; Абдрахимов Л.Г., Радус Л.А., Ткачук В.В. Топик и комментарий в китайском языке. Учимся мыслить и говорить по-китайски: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 336 с.
4. Белявская Н.А. Грамматика современного китайского языка для начинающих: учебно-методическое пособие. СПб.: Антология, 2016. 128 с.; Шафир М.А. Китайский язык. Грамматика с упражнениями. СПб.: Каро, 2017. 96 с.
5. Калинин О.И., Радус Л.А. Курс лекций по стилистике китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2017. 344 с.
6. Щичко В.Ф., Радус Л.А., Абдрахимов Л.Г. Курс лекций по истории китайского языка: учебное пособие. М.: ВКН, 2015. 192 с.; Скворцов А.В. Курс древнекитайского языка: учебник: В 2 ч. М.: ВКН, 2017. Ч. 1. 328 с. Ч. 2. 208 с.
7. Гурулева Т.Л., Цюй Кунь. Практический курс речевого общения на китайском языке: учебник. М.: ВКН, 2016. 448 с.
8. Чжао Цайхун, Комендровская Ю.Г., Борисова Е.М. Разговорный китайский. Практикум по устной речи: учебное пособие. М.: Инфра-М, 2016. 116 с.; Чэнь Шумэй, Цай Цзяньпин, Шевцова Н.И. Разговорный китайский язык для старших курсов: учебное пособие. М.: Проспект, ДВФУ, 2018. 168 с.
9. Кочергин И.В., Хуан Лилян. Китайский язык. Аудиотренинг. Начальный уровень: учебное пособие. М.: ВКН, 2015. 152 с.; Кочергин И.В., Хуан Лилян. Китайский язык. Аудиотренинг. Продвинутый и завершающий уровни: учебное пособие. М.: ВКН, 2015. 144 с.
10. Спис М.А. Пишем по-китайски: учебно-методическое пособие. СПб: Антология, 2015. 96 с.; Спис М.А. Сборник упражнений для начального этапа обучения письменной речи. СПб.: Антология, 2016. 208 с.
11. Комендровская Ю.Г. Деловой китайский: учебное пособие. М.: Инфра-М, 2015. 164 с.
12. Щичко В.Ф. Перевод с русского языка на китайский. Практический курс: учебное пособие. М.: ВКН, 2016. 240 с.; Скворцов А.В. Предпереводческий анализ текстов на китайском языке: учебник. М.: ВКН, 2016. 320 с.
13. Попов О.П. Частная теория и практика перевода. Китайский и русский языки: учебник. М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. 352 с.
14. Кочергин И.В., Хуан Лилян. Универсальный мультимедийный практический курс общего перевода китайского языка: учебно-методический комплекс. М.: ВКН, 2017. 920 с.
15. Гурулева Т.Л. Интерактивные методы в обучении китайскому языку // Язык. Коммуникация. Перевод: Материалы Х международной научной конференции по актуальным проблемам языка и коммуникации. М.: Международные отношения, 2016. С. 384–394.
16. Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин. Курс китайского языка. “Boya Chinese”: учебник, лексико-грамматический комментарий, рабочая тетрадь, аудиоприложение. Начальный уровень. Ступень I (редактор Сторожук А., российские составители: Сторожук А.Г., Колпачкова Е.Н., Власова Н.Н., Митькина Е.И.). Пекин: Пекинский университет, СПб.: Каро, 2016. 500 с.
17. Ли Сяоци, Жэнь Сюэмэй, Сюй Цзиннин. Курс китайского языка. “Boya Chinese”: учебник, лексико-грамматический комментарий, рабочая тетрадь, аудиоприложение. Начальный уровень. Ступень II (редактор Сторожук А., российские составители: Сторожук А.Г., Колпачкова Е.Н., Власова Н.Н., Митькина Е.И.). Пекин: Пекинский университет, СПб.: Каро, 2017. 390 с.
18. Крецул Р. В России впервые создана школьная программа по китайскому языку. URL: https://iz.ru/665527/roman-kretcul/v-rossiivpervyesozdana-shkolnaia-programma-pokitaiskomuiazyku
19. Гурулева Т.Л. Система образования в Китайской Народной Республике: структура и основные направления развития // Высшее образование в России. 2017. № 7. С. 152–164.; Гурулева Т.Л. Россия в образовательной интеграции АТР // Высшее образование в России. 2014. № 12. С. 134–140.
20. Гурулева Т.Л. Высшее образование России в аспекте интеграции в евразийское образовательное пространство // Актуальные проблемы современной лингвистики и гуманитарных наук: сборник статей VI Международной научно-методической конференции. М.: РУДН, 2014. С. 211–222.
21. Гурулева Т.Л. Интеграция России в образовательное пространство АТР (на примере образовательного сотрудничества с КНР) // Вестник РУДН. 2015. № 4. С. 147–158.