Что такое закадровый текст
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Понятия тележурналистики человеческим языком
Волею – не судеб, но собственной – я оказался на телевидении. В этом чудесном месте, где из лоскутков действительности мастера сшивают разноцветную ленту ярких событий. И есть в этом искусстве некая доля волшебства. Иначе как объяснить, что различные видеоблюда подаются с улицы прямо на экран телевизора! Как бы мало времени ни отделяло событие от его отображения. И как бы ни опаздывали корреспондент, редактор и монтажёр – всё всегда будет сделано в срок!
По крайней мере, так бывает на «Первом Тульском» – ведущем телеканале тульского региона. И магия этого непреложного движения большой телемашины точно в срок начинается, пожалуй, с особого языка. Который недоступен для понимания простого смертного. Действительно, что значат все эти «ВВК», «досъёмы», «хрипы» и «пушки»? Попробую объяснить эти понятия и аббревиатуры простым человеческим языком.
ВС и ВВК
Любой новостной корреспондент должен в первую очередь уяснить разницу между ВС и ВВК.
ВС – это ВидеоСюжет. То есть полноценный сюжет хронометражом 2-3 минуты, в котором подробно раскрывается смысл и подробности события. При этом в видеосюжете обязательно должно быть 2 синхрона (об этом ниже), а видеоряд – максимально подробным.
ВВК – это «Ведущий Вне Кадра». Это формат, меньший, чем сюжет. Его суть – кратко, но ясно изложить суть события. Длиться ВВК может 40-60 секунд. При этом синхрон (смотрите ниже) может быть 1 или его вообще может не быть – просто картинки (видеокартинки, разумеется), подогнанные под текст новости.
Вот иллюстрации. Посмотрите сюжет на 2 минуты. Его структура следующая: Начальная закадровая начитка корреспондетка (до 19 сек) + синхрон (до 33 сек) + корр/ЗК (значение см. ниже, до 49 сек) + снихрон (до 1 мин 08 сек) + корр (до 1:22) + синхрон (до 1:38) + корр.
А вот — ВВК на 1 минуту (2:48 — 3:53). Как видите, тут есть видеоряд с основной информацией, а также синхрон с комментарием по сути новости.
Синхрон
Он же СНХ или СИНХ. Это интервью, в котором герой в течение 15-25 секунд рассказывает о своих впечатлениях об описываемом мероприятии или событии. В приведённом выше примере синхронов было целых три. В первом молодой папа сообщил о том, как это удобно, что открылась амбулатория рядом с домом, ведь раньше приходилось ехать с ребёнком за 10 км. Во втором синхроне главврач делится своим удивлением, что так быстро возвели корпус. А в третьем пациенте радуется, что здесь есть дневной стационар, так как ей нужно проходить его дважды в год.
Если бы материал собирался для ВВК (см. выше), то из синхронов было бы выбрано интервью с главврачом, а закадровый текст «подгонялся» под её сообщение. Ниже начало просмотра установлено именно на таймкоде (см. ниже) этого синхрона (0:48 — 1:08).
ЗК (закадр) / Корр.
В сюжете перемежаются синхроны и закадровый текст. Собственно, ЗК – это «За Кадром». Проще говоря – ЗаКадровый текст, который корреспондент начитывает как звук, а монтажёр накладывает на него видеоряд из материалов, снятых оператором. Некоторые редакторы вместо «закадра» используют простое сокращение «корр.» — то, что начитывает корреспондент. Это синонимы.
Итак, новостной сюжет обязательно должен состоять из закадровых текстов и синхронов. Но есть варианты «сверх» этого минимума, которые являются украшением ролика. Самый эффектный из них – это лайф. Если в синхроне говорит статичный по позе интервьюер, если в закадре «вещает» корреспондент, а в видеоряде бегут картинки, то лайф – это событие, в котором герой сам совершает определённые динамичные действия и сам что-то говорит. Хороший лайф – это отличный вариант для начала сюжета. Посмотрите, например, следующий сюжет, в котором первые 10 секунд – это лайф.
Подводка
Вышеприведённый сюжет стал первым, в котором я принял участие – правда, как стажёр. Честно сказать, я не понимал большей части происходящего. И многое встало на свои места только в процессе работы. Так, например, началом того самого сюжета стал лайф. И когда я увидел в штамповом тексте указание «подводка», то я подумал, что это одно и то же. Конечно, это не так.
Подводка – это тот текст, который читает диктор в эфире новостей, подводя зрителя к сюжету корреспондента. Соответственно, первый закадр сюжета (теперь вы знаете, что это такое) появится только после подводки. В подводке должна быть подана, с одной стороны, вся необходимая информация по существу предстоящего сюжета, а с другой – должна быть некая изюминка, магнит, чтобы зритель не переключил канал (1:37 – 2:03 в нижеследующей записи).
Таймкод
Теперь вы имеете схематичное представление, как происходит подготовка сюжета. 1) Корреспондент с оператором выезжают на место съёмки. Снимают всё имеющее отношение к событию, а также, конечно, синхроны – интервью с героями ролика. 2) Корреспондент пишет текст сюжета с расписанием порядка видеоряда и синхронов, а редактор правит и утверждает текст. 3) Корреспондент сам или его опытный коллега (в случае новичков, как я) начитывает текст в формате аудио. 4) Монтажёр монтирует сюжет на основе аудиотекста и видеоряда.
Соответственно, монтажёр ждёт от корреспондента, что тот укажет ему: мы берём столько-то синхронов. Файлы – такие-то. Пишет на распечатанном тексте номер файла с временными рамками, например: файл 4293, с 00:38 по 00:57. Вот эти хронометрические рамки и есть таймкод. По ним монтажёр «режет» синхроны и вставляет их в сюжет. Предоставлять монтажёру текст сюжета без таймкода – откровенный моветон (если только ты не с колёс). А не указать номер файла – значит, в отдельном корреспондентском котле в монтажёрском представлении об аде.
На вопрос «какая рыба» нормальный человек ответит: карп, или треска, или окунь. Не вздумайте отвечать так редактору телевещания, поскольку он спрашивает о времени. Рыба – это предварительный хронометраж сюжета, который получен в результате сложения длительности начитки и синхронов. Например: начитанный текст сюжета составляет 1:30 + синхрон 0:20 + синхрон 0:25 = 2 минуты 15 секунд. Это и есть «рыба» сюжета. То есть основной хронометраж, который может измениться, если монтажёр добавит каких-нибудь спецэффектов или, наоборот, что-нибудь сократит. Но в любом случае редактора интересует именно порядок хронометража. Ничего страшного, если сюжет составит не 2:15, а 2:10 или 2:20. Редактор понимает: будет 2:15 плюс-минус 10 секунд. Другое дело, если сюжет тянет только на 1 мин 30 сек – тогда придётся в новостной блок добавлять ещё ВВК, а где его взять и т.д. Теперь вы понимаете, почему вас зажарят, если вы ответите «карп» на вопрос «какая рыба»?
Хрип – это та сама аудиозапись на фоне фотографии человека, когда он по телефону комментирует совершившееся событие. «Хрип» записывают тогда, когда нет возможности получить видеокомментарий (например, человек в другом городе или стране). А также – если человек в иных условиях не согласился бы на интервью или не подозревает, что телефонный разговор записывают. См. с 1:56:
Пушка
Обычно интервью записываются с помощью микрофона. Он подключается к камере с помощью кабеля или через радиосигнал. Но бывают случаи, когда такой возможности нет. В этом случае звук записывается с «пушки» – уловителя аудио, который стоит на камере и записывает все звуки – как речь интервьюера, так и все сопутствующие шумы. «Писать на пушку» – значит, не иметь полноценного синхрона и «выкручиваться», как позволяют обстоятельства.
Досъём
Термин из операторской практики, который до корреспондентов доходит по мере работы с коллегами. Досъём означает, что для полноценного сюжета необходимо съездить и буквально «доснять» материал. Например, синхрон с одним героем был снят, а второго не было на месте. Значит, значит приехать туда и снять организатора / официальное лицо / знаменитость и т.д.
Операторский глоссарий – это вообще отдельная песня, поскольку без компетентных пояснений невозможно понять, что такое «внешняки» или «проходки». Впрочем, если у вас будут соответствующие вопросы – спрашивайте!
В качестве бонуса, конечно, — ляпы ведущих в прямом эфире!
Закадровый текст. Требования к авторскому языку
О требованиях к закадровому тексту сюжетов говорится в каждом учебнике по телевизионной журналистике. И, тем не менее, репортеры продолжают писать многословным газетным языком.
Описательная функция слова, которая на радио имеет первостепенное значение, в телевизионной передаче с места события равна нулю. Психологи считают, что основное восприятие материала при просмотре программ ТВ (около 80 %) идет через визуальный канал. Но именно слово открывает перед телевидением громадные перспективы.
Вот как определили особенности закадрового текста студенты 4-го курса отделения журналистики НГПУ после работы над созданием сюжетов:
В принципе, все так оно и есть, не считая того, что трудно совместить литературный и разговорный язык в одном закадровом тексте. Может быть, имелась в виду необходимость употребления только литературных выражений в закадровом тексте. С этим, безусловно, соглашаемся.
Выделим основные языковые особенности современного специального репортажа, информационного сюжета на основе анализа специальных репортажей каналов «НТВ» и «Россия 1»:
Тексты, написанные лучшими репортерами НТВ, способны надолго удерживать зрительский интерес. Как показывает лингвистический анализ, для этого журналисты канала используют отнюдь не новаторские стилистические приемы. Рассмотрим их на примерах фрагментов расшифровок всего нескольких ярких сюжетов:
Аллегория (условное изображение абстрактных идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога): «Ее жизнь теперь – картины, стихи и внуки: их семеро»; «Мечта гонщика – бессмертие в автомобиле»; «Она уже целый год не то что без оперы – даже без кинотеатра. До ближайшего «Макдональдса» – и то километров тридцать. Из развлечений – одна библиотека»; «Дарья и сама унесенная ветром – из Воронежа в Алкорн, штат Миссисипи»; «Эстония – самая заграничная из всех советских республик и самая прибалтийская из всех прибалтийских – и когда русские пародируют аккуратный прибалтийский выговор, то на самом деле всегда получается эстонский акцент»; «Он появился в век портвейна-бормотухи и пол-литры за три шестьдесят два».
Анафора (повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из которых состоит высказывание): «Общество охотников Орловской области сообщает об открытии сезона охоты на зайцев. Сезон охоты на зайцев открыл железнодорожный вокзал станции Орел…».
Антитезы – обороты, в которых для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия: «В Ливнах появился новый вещевой рынок, и у ливенцев появились новые проблемы…».
Вставные конструкции: «До сороковых годов на этом месте стоял кафедральный собор Орловской губернии (воистину святое место!), уничтоженный в годы Великой Отечественной войны…».
Инверсия (расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, с целью усилить выразительность речи): «…Разваливается – мало-помалу – здание, и причина, судя по всему, кроется не только в недостатке средств…».
Метонимия (слова или выражения, которые употребляются в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами или явлениями): «…Анатолий Вогуль и …Алла Еремина не раз держали в руках олимпийское золото…».
Назывные предложения (односоставные предложения, в которых утверждается существование, бытие предметов или явлений): «…Трещины, потрясающие в прямом смысле слова ухабы на дорогах, ямы… Сломанные ограждения. Через квартал – аварии, битые машины…».
Паронимия (частичное звуковое сходство слов при их полном или частичном семантическом различии): «С молоком матрицы теперь впитываются знания о том, откуда произошли семья, частная собственность и государство».
Противопоставление: «Виртуальный парадокс: Интернета в монастыре нет, но сам монастырь в Интернете живет и действует»; «Американцев заманить не удалось. А русские в черный вуз поехали – и все из Воронежа, столицы Черноземья»… «Они себе девушек не нашли. Зато нашли бабушку».
Перифраз (оборот, заменяющий название предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты): «…Очень скоро голубое топливо поступит и в Верховье…».
Сравнение: «Это уже не “дорогие друзья”, как на творческом вечере, но и для “господа” еще не созрели»; «Аплодировали так, будто уже удвоили»; «Он и сам о себе читает в Интернете, и в послании это слово склоняет по падежам – как родную речь, не иностранную».
Эпитеты (одно слово или целое словосочетание, определяющее предмет или действие и подчеркивающие какое-либо характерное свойство, качество; приобретающее новый смысловой оттенок и значение благодаря расположению в тексте и соответствующему контексту слова). Основным способом написания эпитетов является использование имен прилагательных, но так же широко используются наречия, например «жарко целовать». В качестве эпитетов используются существительные («радости крик»), числительные («первый друг»), а также глаголы («вызваться помочь»).
Как видим, стилевая индивидуальность авторов проявляется не только на лексическом, но и на синтаксическом уровне. Активно используются и параллелизм, и инверсия, и эллипсис – одна из важнейших для устной публицистики речевых фигур. При этом важно, что использование выразительных языковых средств часто приводит к четкой идентификации аудиторией принадлежности материала как определенному телеканалу, так и определенному автору.
Несмотря на необходимость использования в телевизионном тексте стилистических приемов, не стоит увлекаться языковыми изысками; следует понимать, что нарочито перегруженный текст и изысканность языка – разные вещи.
Особо стоит обратить внимание на ритм сюжета, который задает именно закадровый текст. Константин Гаврилов обращает внимание на следующие обстоятельства: закадровый текст, задавая ритм сюжета, притягивает внимание зрителя к событию. Для того чтобы сюжет подействовал, слова закадрового текста должны быть расставлены в определенном ритмическом порядке. Ритмизируя текст, вы заманиваете зрителя в ловушку. Но ритмизация вовсе не предполагает равномерного и монотонного повторения одинаковых по длине предложений. Совсем наоборот. Она заключается в том, что вы меняете «плотность» изложения. Емкие короткие предложения (не более 6 слов) учащают ритм, нагнетают тревогу, заставляют зрителя концентрировать внимание.
Длинные фразы (примерно 13–18 слов) замедляют ритм, успокаивают.
Предложения средней длины (7–12 слов) настраивают на усвоение информации без особого эмоционального отклика.
В сюжете вы можете управлять ритмом как угодно. В начале речь чуть медленнее и обстоятельнее. С развитием истории и конфликта ритм ускоряется, нагнетая напряжение. А к концу сюжета ритм лучше сбавить, чтобы взволнованный зритель спокойнее воспринял развязку. Умение правильно задать ритм закадрового текста – это залог того, что репортер сможет овладеть вниманием зрителя. Этому надо учиться с первых шагов.
Из лекции Яна Мастерса, преподавателя Фонда Томсона:
«Когда я пишу текст, то придерживаюсь следующих правил.
И еще есть такое негласное правило у корреспондентов: прочитал сюжет и вычеркнул все слова, которые не несут смысла. Как ни странно, в каждом сюжете их можно найти не меньше десятка.
Два подхода к созданию закадрового текста
Два подхода к созданию закадрового текста
Чтобы быть удачным, любой текст к фильму, будь то дикторский текст в документальном фильме или диалог для актеров, должен быть написан ясным языком и так, как говорят в повседневной жизни. Поскольку фильм идет непрерывно, зритель или воспринимает смысл текста, или на чем-то спотыкается. Ниже описываются два способа создания дикторского текста;
Способ 1. Чтение написанного текста.
· тяжелый или книжный язык,
· что- то неприятное в голосе диктора (он может быть нудным, снисходительным, самодовольным, слишком доминирующим, нарочито развлекающим, пытающимся понравиться или вызывающим отвлекающие ассоциации).
Чтение на магнитофон написанного текста неизбежно сопряжено с риском. Сделайте это заранее и синхронно с изображением (как это описано ниже). Не думайте, что это можно отложить на самый последний момент.
Способ 2. Определенный элемент импровизации.
Импровизированный текст может создать привлекательную атмосферу неформального общения со зрителем «с глазу на глаз». Его можно использовать, например, в следующих случаях:
• Когда в роли диктора выступает кто-то из персонажей фильма.
• Когда в фильме-дневнике вы используете свой собственный голос, который должен звучать непринужденно и не оставлять впечатления написанного текста.
• Когда вы хотите создать сложный поэтический голос, скажем, японки, проводящей чайную церемонию (чрезвычайно спорная апология любимого занятия, которая раньше считалось более приемлемой).
Теперь рассмотрим подробнее, что подразумевает каждый из этих способов.
Читайте также
2.1. Уровни методологии структурно-функционального подхода
2.1. Уровни методологии структурно-функционального подхода Вычленение методологического аспекта в структурно-функциональном подходе представляет собой особую науковедческую задачу. При всех различиях научного мышления Малиновского и Рэдклифф-Брауна теоретические
2.7. Эмпирические (полевые) исследования в методологии структурно-функционального подхода
2.7. Эмпирические (полевые) исследования в методологии структурно-функционального подхода В наследии классиков функционализма нет специальных работ, посвященных полевой методике, однако опыт полевых исследований Малиновского и Рэдклифф-Брауна, обобщенный
Нет у текста окончанья
Нет у текста окончанья Идея отсутствия прощания и непрекращающейся коммуникации плавно переходит в идею размывания границ текста вообще и художественного текста в частности. И способствует этому новый жанр, развившийся в интернете. Я бы даже сказал, что речь идет о
16.5. Роль культурологического подхода в понимании и решении новых педагогических проблем
16.5. Роль культурологического подхода в понимании и решении новых педагогических проблем Культурологический подход – совокупность методологических приемов, обеспечивающих анализ любой сферы социальной и психической жизни (в том числе сферы образования и педагогики)
На пути к созданию характера как нового единства
На пути к созданию характера как нового единства О новелле Можно сказать, что Волгой называется река, протекающая мимо городов Ярославля, Костромы, Кинешмы и Горького; определение это не содержит в себе лжи или ошибки.Волга действительно не только протекает мимо этих
I. Понятие текста
I. Понятие текста Статьи настоящего раздела впервые были опубликованы в следующих изданиях:К проблеме типологии текстов // Тезисы докладов во второй Летней школе по вторичным моделирующим системам. 16–21 авг. 1966 г. Тарту, 1966. С. 3–5.Текст и функция // III Летняя школа по
Глава 31. О пренебрежении ко всякому созданию для того, чтобы найти Создателя
Глава 31. О пренебрежении ко всякому созданию для того, чтобы найти Создателя Господи, нужна мне великая благодать, когда я должен туда достигнуть, где никто и никакая тварь не может задержать меня. Пока еще удерживает меня что-либо, не могу я свободно парить к Тебе. Свободно
Создание импровизированного закадрового текста
Создание импровизированного закадрового текста Вот несколько методов создания импровизированного закадрового текста:1. Импровизация на основе наброска текста.При этом сравнительно упорядоченном методе покажите диктору набросок текста или список вопросов перед
О предпосылках психоисторического подхода к культуре
О предпосылках психоисторического подхода к культуре «I hope you realize that Freud is a very sick man» (Anthony Burgess, «The End of the World News») Читатель обнаружит в этой книге смесь разных дисциплин, состоящую из психоанализа, логики, истории литературы и культуры. Менее всего это смешение мыслилось
Ю. Тынянов на подступах к созданию романов нового жанра
Ю. Тынянов на подступах к созданию романов нового жанра Особый вклад в развитие жанра филологического романа внес Ю. Тынянов. По складу ума он был изобретателен, артистичен, «целостен в своих творческих проявлениях», поэтому резкой границы между его критическими
Работа команды по созданию мультимедийного проекта
Работа команды по созданию мультимедийного проекта Обычная жизнь редакции построена по принципу потока, конвейера. Журналисты собирают информационные поводы, обрабатывают информацию, «упаковывают» ее в выпуски, публикуют. И поток этот трудно остановить.Создание
1. Имя текста
1. Имя текста Передает ли звучание слова его значение или является только условным знаком? Ощущаем ли мы в слове «лес» сам лес как явление, его плоть и его звуки, например шелест? Иначе говоря, является ли слово «лес» маленьким звуковым рисунком леса? Или это только
Осн термины закадровый текст, синхрон, лайф, стендап, хронометраж, исходник, верстка
Закадровым текстом называют текст сообщения, написанный репортером и записанный на пленку в студии. При монтаже закадровый текст закрывается видеорядом.
Видеоряд – это смонтированные воедино планы видеоизображения, выбранные из исходного, отснятого оператором материала.
Интершум – это звук, записанный фоном на пленку. Сопровождает текст автора репортажа. К примеру, если съемка в выставочном павильоне, фоном должны звучать голоса людей, обсуждающих экспонаты выставки, если строительная площадка – шум работающих механизмов и т. п.
Синхрон – сочетание изобразительного материала на кинопленке (не пу-тать с видеокассетой) с артикуляцией губ человека, снятого крупно. Обе ленты в специальном оборудовании движутся каждая по своей дороже: магнитная – с записанным на ней звуком – и кинопленка должны идти синхронно, не обгоняя и не отставая одна от другой. С появлением видео необходимость синхронизировать изображение и звук отпала – видеокамера способна сделать это уже без дополнительных технических усилий, но термин «синхрон» перебазировался на видеокассеты. Многие начинающие журналисты, пришедшие на телевидение сравнительно недавно, никогда не работали с кинооператорами, которые снимали сюжеты на кинопленку. Для них синхрон – не что иное, как интервью в чистом виде, один из фрагментов репортажа или материала другого жанра телевизионной журналистики.
Рэпэраунд должен нести определенную смысловую (а может быть, в большей степени и эмоциональную) нагрузку, а не просто дать возможность зрителю зрителю переключиться с голоса корреспондента. Хронометраж рэпэраунда обычно составляет от 10 до 30 секунд. Если такой фрагмент записи отмечен журналистом или оператором в процессе съемки, он может очень хорошо «сработать» в контексте репортажа.
Лид (информационный повод) – первый абзац текста репортажа, которым ведущий представляет репортаж и предоставляет слово корреспонденту. Лиды бывают двух видов. Жесткий лид содержит главный факт, на котором и строится репортаж. Телезритель точно знает, о чем последует сюжет. Жесткий лид всегда прямой и конкретизированный. Мягкий лид – это, напротив, некая неконкретизированная, обобщенная информация.
Stand up используется не только для того, чтобы доказать, что… репортер действительно работал на месте съемки сюжета, но и для того, чтобы телезрители могли непосредственно на экране видеть лицо корреспондента. Появление журналиста в кадре, где второй план (в этом случае корреспондент на первом плане) является местом события, имеет точный эффект присутствия. Это важно, хотя возможность записать stand up в нужном месте, в нужный момент используют далеко не все корреспонденты. Причин здесь несколько: журналисту не всегда легко сориентироваться в содержании будущего закадрового текста на месте съемок, а текст stand up непременно должен органично в него вписываться, поэтому можно записать несколько вариантов фрагмента «репортер в кадре». Так как у журналиста бывает мало шансов переписать stand up, то его текст надо выверять со всех позиций. Например, не стоит сообщать цифры или факты – ко времени выхода материала в эфир они, скорее всего, устареют и stand up придется исключить из репортажа. Текст stand up должен быть таким же ясным и четким, как и весь текст репортажа.
21. Стендап, в каких случаях и для чего это делается, осн правила
Stand up используется не только для того, чтобы доказать, что… репортер действительно работал на месте съемки сюжета, но и для того, чтобы телезрители могли непосредственно на экране видеть лицо корреспондента. Появление журналиста в кадре, где второй план (в этом случае корреспондент на первом плане) является местом события, имеет точный эффект присутствия. Это важно, хотя возможность записать stand up в нужном месте, в нужный момент используют далеко не все корреспонденты. Причин здесь несколько: журналисту не всегда легко сориентироваться в содержании будущего закадрового текста на месте съемок, а текст stand up непременно должен органично в него вписываться, поэтому можно записать несколько вариантов фрагмента «репортер в кадре». Так как у журналиста бывает мало шансов переписать stand up, то его текст надо выверять со всех позиций. Например, не стоит сообщать цифры или факты – ко времени выхода материала в эфир они, скорее всего, устареют и stand up придется исключить из репортажа. Текст stand up должен быть таким же ясным и четким, как и весь текст репортажа. Записывая фрагмент «корреспондент в кадре», репортер не должен забывать о языковых нормах. Нередко stand up выбраковывается как раз из-за косноязычия или неграмотности построенных фраз.
Появление журналиста в кадре – это не просто демонстрация себя. В stand up репортер чаще всего сообщает наиболее важную информацию. Журналист также может объяснить зрителю, что произошло, и указать рукой на какое-то конкретное место, сопроводив свой жест словами: «За моей спиной тот самый дом, в котором пожар возник раньше всего».
Существуют разные способы записи stand up. Журналист может просто стоять на каком-то фоне. Необходимо следить за тем, чтобы задний план имел как возможно большую перспективу. За журналистом ни в коем случае не должна быть стена или ни к чему не обязывающий кустик. Подобный фон наводит на мысль, что вначале корреспондент решил подготовить материал, написал текст и только после этого выхватил кусок фразы для того, чтобы появиться в кадре. Если есть возможность, то stand up снимают в гуще событий. На митинге, например, репортерская команда может расположиться где-то в колонне: репортер говорит, а в это время мимо него идут демонстранты.
Другой способ создания stand up основывается на движении телерепортера. В таком случае журналист одновременно говорит и идет (бежит). Но и stand up с неподвижным репортером, и включение с идущим не должны выбиваться из общей картины сюжета по смыслу, обстановке и месту. Поэтому stand up записывают одновременно со съемкой самого события.
Далеко не каждое событие настолько зрелищно, что позволяет записать визуально содержательный stand up. В таких случаях stand up может выполнять функцию композиционного элемента, с помощью которого в репортаже происходит переход от одной видеоинформации к другой. (Такую функцию выполняют stand up-мостики.) Например, в начале репортажа видеоряд повествовал о пожаре, затем и в тексте, и на «картинке» речь идет о последствиях пожара. Переходом в таком репортаже как раз и мог бы стать stand up-мостик.
Финальные stand up выполняют также функцию некой подписи репортера под всем сказанным. Журналист говорит последние фразы, а потом называет себя (или себя и оператора). Таким образом, телезритель может еще раз взглянуть на место, откуда велся репортаж, и на человека, которого они выслушали.
Заканчивая разговор о применении stand up, стоит отметить, что в некоторых телекомпаниях не принято «показывать» репортеров. Зачастую это компании, в которых занижено мнение о роли личности журналиста при работе над новостями.
Ситуации для съемки stand up:
· когда нет необходимой «картинки», чтобы проиллюстрировать сам сюжет;
· если нужно связать между собой эпизоды, места событий;
· когда нужно зафиксировать присутствие журналиста в каком-либо необычном месте, например на фоне ведения боевых действий;
· когда требуется изложить контекст события; даже при наличии соответствующего видеоматериала иногда большего эффекта можно добиться, если обращаться непосредственно к зрителю;
· когда нужно проанализировать ситуацию или высказать свои предположения о возможном развитии событий в будущем;
· когда необходимо описать чьи-то сильные эмоции, ощущения и т. д., например: «Спасшиеся говорили, что дым был густой и едкий, как кислота. »;
· когда нужно что-либо наглядно продемонстрировать, например: «Трудность заключалась в том, чтобы передвинуть двухтонную статую отсюда (показать, где стояла статуя) вот на это место (подойти к статуе), т. е. на тридцать метров, без помощи автомобиля».
Казалось бы, при том однообразии, при котором можно записать stand up, существует масса различных вариантов: статика, проходка, пробежка, вход в кадр и выход их кадра. Иногда можно начинать произносить текст, предназначенный для stand up, в тот момент, когда в объективе видеокамеры не корреспондент, а другой человек или группа людей, имеющих непосредственное отношение к теме репортажа. В кадре не обязательно могут быть люди, это может быть река, строительная площадка, панорама какой-то местности. В этом случае при записи stand up произносится текст о том, о чем хотел сказать корреспондент, а оператор постепенно, через панораму, переводит объектив на журналиста (теперь уже наговаривающего текст в кадре). Есть и другие варианты для подготовки и записи stand up.
Работая в кадре, нужно стараться выглядеть естественно, соответствуя теме по выражению лица и по одежде. Скажем, съемка в государственных учреждениях как бы… обязывает одеваться соответственно. В лучшем случае – традиционный классический костюм, как вариант – нечто аналогичное. А если снимается сюжет во время уборочной страды, то костюм, в процессе записи stand up будет выглядеть неестественно. Тем более неестественно будет смотреться шикарный «прикид» в светлых тонах в каком-нибудь коровнике или свинарнике. Впрочем… это только совет. Гардероб автора того или иного материала в процессе съемки – его личное дело.
Записывая stand up (если это финальный вариант репортажа), нужно представиться, назвав не только фамилию корреспондента, но и оператора, который работал в процессе съемки самого сюжета, затем обозначить место съемки и назвать телекомпанию, для которой готовился этот материал. К примеру: «Леонид Мутовкин, Олег Шевелев. Чечня. Ханкала. Специально для программы «Вести».
22. Анна Политковская, жизненная позиция
23. Записная книжка журналиста, проф качества телерепортера
24. Дмитрий холодов жизненная позиция
27. Документальный фильм ( Жанна Романова, солдатенко Петр, Анна драмицына)
28. Майк Мур, расследовательская журналистика
29. Мой любимый тележурналист
Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав. Студалл.Орг (0.007 сек.)