Что такое мубарак булсын

Почему мусульмане поздравляют с пятницей словами «Джума Мубарак»?

Что такое мубарак булсын. Смотреть фото Что такое мубарак булсын. Смотреть картинку Что такое мубарак булсын. Картинка про Что такое мубарак булсын. Фото Что такое мубарак булсын

Каждый пятничный день мусульмане шлют друг другу поздравления со словами «Джума Мубарак!», ленты соцсетей пестрят красочными мотиваторами с этой фразой. Какой смысл заключён в этих словах и насколько они дозволены с точки зрения Ислама? Об этом в нашем материале.

Для мусульман каждую неделю наступает знаменательный день. Это пятница, которая приносит радость в дом каждого праведного мусульманина. От Абу Хурайры ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что Посланник Господа ﷺ изрёк:

خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الجُمُعَةِ، فِيهِ خُلِقَ آدَمُ، وَفِيهِ أُدْخِلَ الجَنَّةَ، وَفِيهِ أُخْرِجَ مِنْهَا، وَلَا تَقُومُ السَّاعَةُ إِلَّا فِي يَوْمِ الجُمُعَةِ

«Лучший день, в который восходит солнце, – это пятница. В (этот день) Аллах создал Адама. В (этот день) он вошёл в Рай, в (этот день) был изгнан из него, и Последний Час не пробьёт ни в какой другой день, кроме пятницы» (имамы Ахмад и ат-Тирмизи).

Является ли пятница праздником для мусульман?

Что такое мубарак булсын. Смотреть фото Что такое мубарак булсын. Смотреть картинку Что такое мубарак булсын. Картинка про Что такое мубарак булсын. Фото Что такое мубарак булсын

Всевышний и Его Посланник ﷺ выделили пятницу среди остальных дней, обязав мусульман читать в этот день пятничную молитву. Учёные также приводят хадисы, в которых сообщается, что Пророк Мухаммад ﷺ говорил о пятнице, как о праздничном дне.

От Ибн Аббаса ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что Посланник Божий ﷺ изрёк:

إِنَّ هَذَا يَوْمُ عِيدٍ، جَعَلَهُ اللَّهُ لِلْمُسْلِمِينَ، فَمَنْ جَاءَ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ، وَإِنْ كَانَ طِيبٌ فَلْيَمَسَّ مِنْهُ، وَعَلَيْكُمْ بِالسِّوَاكِ

«Поистине, этот день является праздничным днём (‘ид), который Аллах даровал мусульманам. Те из вас, кто идёт на пятничный намаз, совершайте полное омовение (купание); если имеются благовония, то наносите их и не забывайте о сиваке» (Ибн Маджа).

Тем не менее, здесь напрашивается вопрос: «Можно ли поздравлять с пятницей, и поздравлял ли Пророк ﷺ своих сподвижников словами «Джума Мубарак!»?»

Но вопрос состоит в том, является или нет запретным всё то, что не является Сунной?

Что такое мубарак булсын. Смотреть фото Что такое мубарак булсын. Смотреть картинку Что такое мубарак булсын. Картинка про Что такое мубарак булсын. Фото Что такое мубарак булсын

Среди учёных известно такое правило: «Несовершение Пророком ﷺ какого-либо действия не является доводом на запрет этого действия» («Аль-Бид‘а аль-изафия» Сайф Аль-‘Асри).

Поэтому нецелесообразно запрещать какие-либо слова или деяния, которых не делал Пророк ﷺ и его сподвижники, утверждая, что это нововведение.

Любое деяние или фраза, которые не запрещены религией – разрешены для мусульман. Следовательно, разрешено поздравить с пятницей словами: «Джума Мубарак!», так как нигде не сказано о запрете этих слов.

Что же означают слова «Джума Мубарак»?

Слова «Джума Мубарак» не предполагают буквальное значение «Я поздравляю тебя с пятницей!». Смысл этих слов – «Да будет благословенной пятница!»

Получается, что фраза «Джума Мубарак» – это, скорее, дуа (мольба), а не поздравление.

Что же говорил Пророк ﷺ по поводу дуа брату мусульманину?

Что такое мубарак булсын. Смотреть фото Что такое мубарак булсын. Смотреть картинку Что такое мубарак булсын. Картинка про Что такое мубарак булсын. Фото Что такое мубарак булсын

От Абу-д-Дарды ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что он слышал, как Посланник Господа ﷺ изрёк:

مَا مِنْ عَبْدٍ مُسْلمٍ يَدْعُو لأخِيهِ بِظَهْرِ الغَيْبِ إِلاَّ قَالَ المَلَكُ: وَلَكَ بِمِثْلٍ

«Когда любой раб Аллаха, исповедующий Ислам, обращается к Аллаху с мольбой за своего отсутствующего брата по вере, ангел, который находится рядом с ним, всегда говорит: «И тебе да будет то же самое!»» (имамы Муслим и Абу Давуд).

А слова «Джума Мубарак» вдобавок ко всему этому являются мольбой в пятницу.

От Абдуллаха Ибн Аббаса ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что Посланник Всевышнего ﷺ сказал Али ибн Абу Талибу ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ :

«В ночь на пятницу есть время, когда дуа принимается» (имамы ат-Тирмизи и аль-Хаким). В версии аль-Хакима добавлены слова Пророка: «…и в пятничном дне есть время, когда Аллах дарует рабу всё, что он попросит, если только не попросит запретное».

Заключение:

Что такое мубарак булсын. Смотреть фото Что такое мубарак булсын. Смотреть картинку Что такое мубарак булсын. Картинка про Что такое мубарак булсын. Фото Что такое мубарак булсын

От Пророка ﷺ и сподвижников слова «Джума Мубарак» не переданы, но, тем не менее, это не означает, что они запретны.

Сподвижники, произнося имена друг друга, не говорили «Да будет Аллах доволен тобою», но мы это произносим. Это не запрещено. Таким же образом и фраза «Джума Мубарак», как нововведение, тоже не запретна.

«Джума Мубарак» – это напоминание о пятнице. Человек, произнося, отправляя или публикуя эти слова в соцсетях, делится радостью наступления пятницы, и это очень хорошо.

Хабибула Абдулкаримов

Понравился материал? Пожалуйста, расскажите об этом окружающим, сделайте репост в соцсетях!

Источник

мубарак булсын

1 актыгы булсын

2 актык булсын

3 аш булсын

4 котлы булсын

котлы булсын өегез! — да бу́дет сча́стлив ваш (но́вый) дом!

котлы булсын туегыз! — да бу́дет счастли́вой (уда́чной) ва́ша сва́дьба; бу́дьте сча́стливы

5 рыскаллы булсын

6 азаккысы булсын

7 ахыргысы булсын

8 ашыгыз тәмле булсын

9 бәйрәм котлы булсын!

10 ризыгың киң булсын!

11 хәерле булсын

12 авыр

авыр йодрык — уве́систый кула́к

авыр автомобильләр үтәрлек күпер — мост, по кото́рому мо́гут дви́гаться тяжёлые (тяжелове́сные) автомоби́ли (автомоби́ли-тяжелове́сы)

авыр станок — тяжёлый, громо́здкий стано́к; стано́к-тяжелове́с

авыр шкаф — масси́вный шкаф

авыр җинаять — тя́жкое (тяжёлое) преступле́ние

авыр кичерешләр — тяжёлые пережива́ния

көн авыр бүген — пого́да сего́дня тяжёлая (удушливая, тяжкая, неприятная)

авыр томан — тяжёлый (уду́шливый) тума́н

авыр сәяхәт — тру́дное путеше́ствие

авыр җәза — суро́вое наказа́ние

авыр индустрия — тяжёлая индустри́я

авыр яралы — тяжелора́неный

саздан баруы авыр — тру́дно шага́ть по боло́ту

һава җитмәүдән авыр сулый башлау — тяжело́ задыша́ть от (из-за) нехва́тки во́здуха

мондый җирдә үлән дә авыр үсә — на тако́й земле́ и трава́ тру́дно (с трудо́м) растёт

баш тартуы авыр — тру́дно отказа́ться

аның белән уртак тел табуы шактый авыр — найти́ с ним о́бщий язы́к дово́льно сло́жно

авыр укыла торган фраза — трудночита́емая фра́за

бик авырдан күндерү — с больши́м трудо́м заста́вить согласи́ться

авырдан сулый — он тяжело́, с трудо́м, тру́дно ды́шит

авыр күтәрү — тя́жести (тя́жесть) поднима́ть/подня́ть, тяжело́ поднима́ть/подня́ть

авыр сабырлылык — споко́йствие; сде́ржанность; невозмути́мость; хладнокро́вность, степе́нность

авыр сулау — тяжело́, тя́жко вздыха́ть/вздохну́ть

авыр туфрагы җиңел булсын — да (пусть) бу́дет земля́ ему́ пу́хом; мир пра́ху его́ (её); ца́рство (ца́рствие) ему́ небе́сное

аның авыры бар — она́ бере́менна

азагы хәерле (яхшы, күңелле) булсын — чтоб ко́нчилось благополу́чно; да бу́дет (око́нчится) благополу́чно

азагы җүнлегә булмас моның — не к добру́ э́то; добро́м э́то не ко́нчится

14 азаккысы

15 азаккысы-соңгысы

16 ак

ак яулык — бе́лый плато́к, плато́к бе́лого цве́та

ак чәчәкләр — бе́лые цветы́

ак йонлы — белошёрстый; покры́тый бе́лой ше́рстью

тасманың агы да, карасы да бар — есть и бе́лая, и чёрная ле́нты

аклар белән уйнаучы шахм. — игра́ющий бе́лыми фигу́рами

ак битле — белоли́цый, светлоли́цый; бе́лый (све́тлый) лицо́м

ак мыеклы — белоу́сый; светлоу́сый; седоу́сый

ак булмаса да, пакь булсын — (посл.) пусть бу́дет не све́тлым (бе́лым), но чи́стым (све́жим)

ак маңгайлы — белоло́бый, бледноло́бый

ак чырайлы — бледноли́цый, белоли́цый

ак яңаклы — бледноко́жий; белощёкий

ак армия — бе́лая а́рмия

акка төрү — заверну́ть в бе́лое (бе́лую мате́рию)

актан киенү — одева́ться в бе́лое

актан киенеп йөрү — ходи́ть в бе́лом; одева́ться в бе́лое (све́тлое)

күлмәкне актан тектерү — сшить пла́тье из бе́лой мате́рии

атның маңгай йонындагы ак — подпа́лина в ше́рсти на лбу у коня́

ак белән караны аермау (күрмәү, белмәү) — см. акны-караны аермау

ак (та) дими, кара (да) дими; ак димәстән, кара димәстән — ни сло́ва не говоря́, ни с того́ ни с сего́

ак җеп белән тегелгән (типчелгән, җөйләнгән) — книжн. ши́то бе́лыми ни́тками

ак тәүбә, кара тәүбә — три́жды зарека́юсь (зарёкся); бо́льше ни-ни́

ак флаг күтәрү — поднима́ть (подня́ть, вы́кинуть, вы́бросить, вы́вести) бе́лый флаг

акны кара дию — называ́ть/назва́ть бе́лое чёрным; выдава́ть/вы́дать чёрное за бе́лое; обеля́ть/обели́ть ( что)

актан ак, судан пакь — обычно ирон. а́нгел непоро́чный (букв. беле́е бе́лого и чи́ще воды́)

күкәй агы — яи́чный бело́к, бело́к яйца́

күз агындагы кызыл җепсел тамырлар — кра́сные прожи́лки на белка́х глаз

бер күзенә ак төшкән — у него́ бельмо́ на (одно́м) глазу́

ике шешә ак — две буты́лки бе́лой

ак килү — появле́ние бе́лей

баштан ук акка язу — писа́ть сра́зу на́бело

17 актык

актык мөмкинлек — после́дняя возмо́жность

актык көчеңне бирү — отда́ть после́дние си́лы; отда́ть оста́тки сил

актык чара — после́дняя ме́ра

актык әйбердән мәхрүм калу — лиши́ться после́днего (после́дней ве́щи)

актык дәлиле — после́дний аргуме́нт; после́днее, что он мо́жет привести́ в (как) доказа́тельство

актык акчаны тотып бетерү — истра́тить оста́тки де́нег

актык сүз — заключи́тельное сло́во

актык этапта — на заключи́тельном эта́пе

актыгын биреп бетерү — отда́ть после́днее, что оста́лось

бусы актыгы, бүтән юк — э́то оста́тки, бо́льше нет

кичәнең актыгын көтү — дожида́ться конца́ ве́чера

актык керүең — в после́дний раз захо́дишь

актык тапкыр әйтәм — в после́дний раз говорю́

актык сүзләр белән сүгү — руга́ть после́дними слова́ми

актык патронга кадәр — до после́днего патро́на (отстреливаться, обороняться) ; до после́днего

актык тамчы канга кадәр — до после́днего (после́дней ка́пли кро́ви)

актык казык — после́дний ко́лышек (кол); после́днее

актык көнгәчә — до конца́ дней свои́х, до после́днего своего́ дня

актык күлмәк — после́дняя руба́шка

Источник

мубарак+булсын

41 батырлану

мич башында батырланган, мичтән төшкәч калтыранган — погов. на пе́чке храбри́лся, сойдя́ с печи́, задрожа́л ( от страха)

42 баш

баш авыруы — головна́я боле́знь

баш тарау — расчеса́ть во́лосы, расчеса́ться

башыгызны салыгыз — сними́те головно́й убо́р

бу егеттә баш бар — у э́того джиги́та голова́ на плеча́х (т. е. он умён, сметлив, смекалист)

башың бармы синең, юкмы? — сообража́ешь ты и́ли нет (букв. есть у тебя́ голова́ и́ли нет)

баш исән булсын — была́ бы голова́ цела́

кая гына бармый, ниләр күрми егет башы белән ат башы — ( песня) где то́лько не побыва́ют, чего́ то́лько не испыта́ют голо́вушки до́брого мо́лодца да до́брого коня́

багана башы — верх столба́

кашлак башы — верши́на холма́, возвыше́ния, го́рки

өй башы — кры́ша до́ма

арыш башы — ко́лос ржи; тары башы метёлка про́са

сарымсак башы — лу́ковка, лу́ковица чеснока́

бармак башы — ко́нчик па́льца

сөңге башы — наконе́чник копья́

шырпы башы — голо́вка спи́чки

кадак башы — шля́пка гвоздя́

күчәр башы — колпачо́к о́си́

итек башы — носо́к сапога́

карандаш башы — ко́нчик карандаша́

таяк башы — коне́ц па́лки

тастымал башы — концева́я часть полоте́нца

күпер башы — часть у́лицы и́ли доро́ги у вхо́да на мост

көз башы — нача́ло о́сени

язгы чәчү башы — нача́ло весе́ннего се́ва

инеш (елга) башы — исто́к ручья́ (реки́)

мал башыбыз тавык булды — нача́лом на́шего животново́дства бы́ли ку́ры

мәкалә баш белән чыкты — статья́ вы́шла (с таким-то) загла́вием

камыр башы — те́сто, оста́вленное на заква́ску

баш ясау — ста́вить те́сто на ква́шение

хөкүмәт башы — глава́ прави́тельства

гаскәр башы — кома́ндующий а́рмией

эш башына куелган — поста́вленный во главе́ де́ла (на руково́дство де́лом)

экспедиция башында — во главе́ экспеди́ции

кеше башыннан — с но́са (с каждого участника чего-л.)

бер баш терлек — (одна́) голова́ скота́

ике баш суган — две голо́вки (лу́ковицы) лу́ка

өч баш шикәр — три шту́ки са́харной головы́

исерек баштан — с пья́ной головы́, будучи пья́ным, в пья́ном состоя́нии

кызган баштан — в состоя́нии возбужде́ния, под горя́чую ру́ку

ирекле баштан утка кермиләр — посл. с во́льной голово́й (без принужде́ния) в ого́нь не ле́зут

акыл яшьтә түгел, башта — посл. (букв. ум не от во́зраста, а от головы́)

ике тәкә башы бер казанга сыймас — посл. два медве́дя в одно́й берло́ге не живу́т (букв. две бара́ньи го́ловы не мо́гут помести́ться в одно́м котле́)

баш кеше — гла́вный челове́к

баш инженер — гла́вный инжене́р

баш роль — гла́вная роль

баш сәбәп — гла́вная причи́на

баш урам — гла́вная у́лица

баш врач — главвра́ч, гла́вный врач

баш канал — головно́й кана́л

баш отряд — головно́й отря́д

баш мәкалә — загла́вная статья́

43 башы-ахыры

башы-ахыры шул булсын — пусть э́то бу́дет в пе́рвый и после́дний раз

44 бәйрәм

1 Май бәйрәме — пра́здник 1 Мая

туган көн бәйрәме — пра́зднование дня рожде́ния

диплом яклау бәйрәм булды — защи́та дипло́ма ста́ла пра́здником

бәйрәм кичәсе — торже́ственный ве́чер

бәйрәм киемнәре — пра́здничная оде́жда, наря́дная оде́жда

45 бәйрәм белән

46 берәгәйле

ике булганчы бер булсын да, берәгәйле булсын — погов. пусть бу́дет оди́н-еди́нственный, но са́мый лу́чший; лу́чше ме́ньше, да лу́чше

бер әйтте, берәгәйле әйтте — сказа́л раз, но ме́тко

бер эшлә, берәгәйле эшлә — погов. де́лай раз, но де́лай как сле́дует

47 бергә

ялга бергә бару — пое́хать на о́тдых вме́сте

барысын бергә туплау — собра́ть (сосредото́чить) всё вме́сте (в одно́ ме́сто)

бергә яшәү, бергә эшләү — жить и рабо́тать вме́сте

хатны бергә язу — написа́ть письмо́ вме́сте

тикшеренү эшләрен бергә алып бару — вести́ иссле́довательские рабо́ты совме́стно

бергә эш итү — де́йствовать вку́пе (заодно́)

бергә язу — писа́ть сли́тно

ул заводта эшләү белән бергә кичке мәктәптә дә укыды — рабо́тая на заво́де, он одновре́ме́нно учи́лся и в вече́рней шко́ле

бергә булсын! — дай Бог, вме́сте!

48 буяу

койманы зәңгәр төскә буяу — окра́сить (покра́сить, вы́красить) забо́р в си́ний цвет

чәчне буяу — кра́сить во́лосы

картинаны лак белән буяу — покры́ть карти́ну ла́ком

буяу цехы — краси́льный цех

буяу эшләре — маля́рные (окра́сочные) рабо́ты

кулларны буяу — па́чкать ру́ки

күлмәкне үлән яшеленә буяу — замара́ть пла́тье зе́ленью травы́

нинди рәсем булсын, кәгазь буяп утырам — како́й там рису́нок, про́сто сижу́, бума́гу па́чкаю (мара́ю)

кәгазь буяп язып торасы да түгел иде — не сто́ило да́же бума́гу мара́ть

ялган хәбәрләр таратып, кемнең дә булса исемен (абруен) буяу — распространи́в небыли́цы, опоро́чить чьё-л. и́мя (репута́цию)

иң кара буялар белән тасвирлау — опи́сывать са́мыми тёмными кра́сками

буяу каләме — цветно́й каранда́ш

49 вәгъдә

ул тагын килергә вәгъдә бирде — он дал обеща́ние ещё раз прийти́

вәгъдә булсын, авылымны һичкайчан да шәһәргә алмаштырмам — даю́ заро́к, что никогда́ не променя́ю свою́ дере́вню на го́род

вәгъдәне үтәү — испо́лнить обеща́ние

сеңлем хат язарга вәгъдә бирде — сестра́ дала́ сло́во писа́ть (пи́сьма)

кыз егетне көтәргә вәгъдә бирде — де́вушка дала́ кля́тву ждать ю́ношу

күлмәкне вәгъдәсенә тегеп өлгерү — сшить пла́тье к усло́вленному сро́ку

белмәссең, вәгъдә җитсә, бәлки, терелер дә — кто зна́ет, е́сли придёт вре́мя, мо́жет, и попра́вится

50 вәгъдәләшү

әйдәгез болай вәгъдәләшик — дава́йте так договори́мся (усло́вимся)

вәгъдәләшү котлы булсын! — поздравля́ю с помо́лвкой!

51 гыйбрәт

гыйбрәт булсын — пусть бу́дет уро́ком

гыйбрәт өчен сөйләү — рассказа́ть как поучи́тельный приме́р, показа́ть поучи́тельный приме́р

әсәрдә гыйбрәт хәлләр турында сөйләнә — в произведе́нии говори́тся о поучи́тельных веща́х (собы́тиях)

менә гыйбрәт! ничек син монда эләктең? — вот чу́до! как ты сюда́ попа́л?

и гыйбрәт, ни сөйли бит — чёрт побери́! нашёл о чём говори́ть

каян сүзләрен табып бетерә, гыйбрәт — вот чёрт, и где он то́лько нахо́дит э́ти слова́

52 дию

сәлам диегез — переда́йте приве́т

моңа нәрсә диярсез инде? — что вы ска́жете на э́то?

авыру сәламәтләнде дисәң дә ярый — мо́жно сказа́ть, что больно́й вы́здоровел

ул кичә үк кайткан, диләр — говоря́т, что он ещё вчера́ верну́лся

эшне әле тәмамланган дип булмый — рабо́ту ещё нельзя́ счита́ть завершённой

моны ничек дияргә инде? — ка́к же э́то называ́ть?

мондый кыю кешеләргә герой диләр — таки́х сме́лых люде́й называ́ют геро́ями

аны берни белми дисезме? — ду́маете, (что) он ничего́ не зна́ет?

эш өметсез дияргә нигез юк — нет основа́ний полага́ть, что рабо́та безнадёжная

ул да шулай ди — он то́же так счита́ет

бүген үк кайтырмын дигән иде — хоте́л сего́дня же верну́ться

әйтергә дигәнемнең барысын да әйтә алмадым — я не мог вы́сказать всего́, что хоте́л (ду́мал) сказа́ть

яңгыр димиләр, эшли бирәләр — не обраща́ют внима́ния на дождь, продолжа́ют рабо́тать; несмотря́ на дождь, продолжа́ют рабо́тать

быел җәй яңгырлы булачак, ди — говоря́т, что в э́том году́ ле́то бу́дет нена́стным

ярар, ул белмәсен дә, ди — ла́дно, допу́стим, он не зна́ет

мин бу турыда ишетмәдем дип әйтә, ди — говори́т, бу́дто бы он об э́том не слы́шал

булган ди, гомердә булмаганны — ка́к бы не та́к, тако́го в жи́зни не быва́ло

чыкты ди, көт! — ка́к бы не та́к! вы́йдет, жди

бара ди, бармый торсын әле! — ка́к бы не та́к! никуда́ не пойдёт

ышандылар ди сиңа — так и пове́рили тебе́

курыкканнар ди синең янавыңнан — так и испуга́лись твои́х угро́з

эшләмичә ничек яшәп булсын ди? — ка́к же мо́жно жить без рабо́ты?

йөрисең шунда, синнән башка булдыра алмаслар ди — хо́дишь то́же, как бу́дто без тебя́ не упра́вятся

балалар дигәндә аның күңеле тыныч — насчёт дете́й душа́ у неё споко́йна

хәйлә дигәндә ул беркемгә бирешмәс — насчёт (по ча́сти) хи́трости он никому́ не усту́пит

сез дигәндә аяк идәндә — погов. ра́ди вас на всё гото́вы

футбол дигәндә бөтен дөньясын оныта — ра́ди футбо́ла всё на све́те забыва́ет

бер ай дигәндә — в тече́ние (по проше́ствии) ме́сяца; не прошло́ и ме́сяца

алтынчымы, җиденчеме көн дигәндә — в тече́ние шести́-семи́ дней; не прошло́ и шести́-семи́ дней

без кайтабыз дигәндә, яңгыр башланды — как ра́з в то вре́мя, когда́ мы собира́лись домо́й, начался́ дождь; то́лько что мы собрали́сь домо́й, начался́ дождь

кичкә кайтырмын дигәндәй әйткән иде — говори́л, бу́дто бы к ве́черу вернётся

«риза» дигәндәй башын какты — сло́вно говоря́ «согла́сен», кивну́л голово́й

кышын, таң ата да кич була дигәндәй, көннең үткәнен сизми дә каласың — зимо́й, как говори́тся, света́ет и ту́т же вечере́ет, и не замеча́ешь, как прохо́дит день

уку дигәннән, кайчан тәмамлыйсың институтны? — кста́ти, об учёбе, когда́ ты зака́нчиваешь институ́т?

кыш салкын булды дигәннән, ферма терлекләренә зыян килмәдеме? — кста́ти, о зиме́: не пострада́л ли скот на фе́рме от си́льных моро́зов?

эш дип борчыла — беспоко́ится о рабо́те

балаларым әни дип үлеп торалар иде — де́ти во мне души́ не ча́яли

кем дип белдең син аны? — за кого́ ты его́ принима́ешь?

кем дип, күптәнге танышым — кто́-кто́, давни́шний знако́мый

каян дип, кем хәтерли инде аларны — отку́да-отку́да, кто их сейча́с по́мнит

кайтырсың дип көттек — жда́ли, что вернёшься

хәзер үк эшли башласыннар дип әйтергә куштылар — веле́ли переда́ть, что́бы неме́дленно приступи́ли к рабо́те

поездга соңга калмыйм дип. — что́бы (для того́ что́бы) не опозда́ть на по́езд.

үзем күрдем дип сөйләгән була — уверя́ет, бу́дто ви́дел сам

безгә чит кешеләр дип карыйлар — на нас смо́трят как на чужи́х люде́й

кимчелек дип бәяләү — расце́нивать как недоста́ток

авырыйм дип эшкә килмәде — из-за боле́зни не пришёл на рабо́ту; ссыла́ясь на боле́знь, не вы́шел на рабо́ту

салкын дип куркалар — боя́тся из-за хо́лода

барыбыз да балалар дип тырышабыз инде — все стара́емся ра́ди дете́й

нәрсә дип син бу эшкә алындың? — ра́ди чего́ ты взя́лся за э́ту рабо́ту?

кемгә дип алдың бу китапларны? — для кого́ купи́л э́ти кни́ги?

эшкә дип җыену — собира́ться на рабо́ту

юлга дип акча бирү — дать де́ньги на доро́гу

билетка дип чират тору — стоя́ть в о́череди за биле́том

суга дип бару — пойти́ за водо́й

әйтмим дигәч әйтмим — не скажу́ да (и) всё

китмисең дигәч китмисең — не уе́дешь да и всё; ска́зано не уе́дешь, зна́чит не уе́дешь

булмый дигәч булмый — раз сказа́л не бу́дет, зна́чит не бу́дет

эшлим дигәч эшли инде — раз сказа́л сде́лает, зна́чит сде́лает

авыр дигәч тә, эшем алай зарланырлык түгел — хоть и тру́дно, но не жа́луюсь на свою́ рабо́ту

шаярам дигәч тә, чама белергә кирәк — хотя́ и шу́тишь, на́до знать ме́ру; шу́тка шу́ткой, но на́до и ме́ру знать

менә ул бригадир дисәң бригадир! — вот он бригади́р так бригади́р!

ел саен диярлек — почти́ ежего́дно (ка́ждый год)

бөтен шәһәрне диярлек әйләндем — объе́здил почти́ весь го́род

дигән булып — под ви́дом чего́, ссыла́ясь на что

дигән сүз — (э́то) зна́чит, (э́то) означа́ет

диюдәй адәм — челове́к исполи́нского телосложе́ния

53 дөрес

дөрес җавап бирү — дать безоши́бочный отве́т

дөрес юл белән бару — идти́ по ве́рному (пра́вильному) пути́

дөрес тәрбия бирү — дать пра́вильное воспита́ние

дөрес вакыт — то́чное вре́мя

дөрес фикер — ве́рная мысль

дөрес факт — по́длинный факт

дөрес мәгълүматлар — допо́длинные изве́стия

дөрес хәлне аңлату — разъясни́ть и́стинное положе́ние

дөрес кисәтү — справедли́вое замеча́ние

дөрес тәнкыйть — объекти́вная (справедли́вая) кри́тика

дөрес бәя — объекти́вная оце́нка

дөрес карар — беспристра́стное реше́ние

дөрес кеше — справедли́вый (че́стный) челове́к

дөрес сүзгә җавап юк — (посл.) что пра́вда, то пра́вда (букв. правди́вому сло́ву нет опроверже́ния)

дөрес сүз таш яра — (погов.) правди́вое сло́во разбива́ет ка́мень

исәбең дөрес булсын — чтоб наме́рение бы́ло я́сным (конкре́тным)

исе дөрес — созна́ние (его́) норма́льное

дөресен сөйләү — говори́ть пра́вду

сүзең дөресме? — пра́вду ли ты говори́шь?

дөрескә охшый — похо́же на пра́вду

дөрес, ул моны алдан белмәгән — пра́вда, он не знал э́того зара́нее

мәсьәләне дөрес чишү — реши́ть зада́чу пра́вильно

дөрес бүлү — дели́ть то́чно

урынны дөрес билгеләү — безоши́бочно определи́ть местонахожде́ние

дөрес әйтәсең! — пра́вильно (де́льно) говори́шь!

бәхәсне дөрес хәл итү — справедли́во (объекти́вно) реши́ть спор

дөрес тәнкыйтьләү — критикова́ть справедли́во

дөрес яшәү — жить че́стно

чынбарлыкны дөрес тасвирлау — изобража́ть действи́тельность правди́во

дөрес хөкем итү — осужда́ть (наказа́ть) справедли́во

дөресен әйтик — ну́жно сказа́ть пра́вду, ска́жем пря́мо

дөресен әйткәндә (дөресен генә әйткәндә) — по пра́вде говоря́ (сказа́ть); пра́вду говоря́ (сказа́ть)

дөрестән дә — действи́тельно, в са́мом де́ле, пои́стине; пра́во, впрямь

54 дөя

бер өркәчле дөя — одного́рбый верблю́д; дромаде́р

ике (айры) өркәчле дөя — двуго́рбый верблю́д

йөк дөясе — вью́чный верблю́д

дөя йоны — верблю́жья шерсть

дөядәй буең булганчы, төймәдәй акылың булсын — погов. чем име́ть рост верблю́да, лу́чше име́ть ум хотя́ бы с пу́говиц

55 елавык

елавык булса да, балаң булсын — посл. (букв. пусть бу́дет пла́ксой, но ребёнка име́й)

56 ике

ике стакан — два стака́на

ике кашык — две ло́жки

ике тәүлек — дво́е су́ток

икебез дә — (мы) о́ба (о́бе)

икегездән дә — от вас обо́их

икесенә дә — (им) обо́им, им двои́м

икедән өчкә икедән берне кушу — к трём вторы́м приба́вить одну́ втору́ю

ике атналык — двухнеде́льный

ике еллык имән агачы — дубо́к двухле́тний

ике йөзьеллык юбилеен үткәрү — провести́ двухсотле́тний юбиле́й

ике көнлек поход — двухдне́вный похо́д

ике яклы урам хәрәкәте — двусторо́ннее у́личное движе́ние

ике тәрәзәле бүлмә — ко́мната в два окна́

ике бардык инде без анда — два́жды (два ра́за) уже́ ходи́ли мы туда́

аңа әле генә ике тулды — ей (ему́) то́лько что испо́лнилось два го́дика (го́да)

бүген икесе — сего́дня второ́е (число́)

икесендә килегез — приходи́те второ́го (числа́)

айның икесендә — второ́го числа́ (ме́сяца)

ике авыз сүз — разг. два сло́ва, па́ра слов

ике авыз сүз белмәү — ни в зуб ного́й

ике агач арасында адашу — заблуди́ться в трёх со́снах

ике адым да атлый (китә) алмау (атлап өлгермәү) — не успе́ть сде́лать двух шаго́в

ике адымда — бли́зко, в двух шага́х

ике адымны бер итү — нести́сь со всех ног (во всю прыть; не чу́я ног)

ике адымның берендә — че́рез (ка́ждый) шаг; ка́ждые два ша́га

ике азан әйтмиләр — букв. две обе́дни зара́з не слу́жат; ≈≈ по́езд уже́ ушёл (о том, чего не повторяют дважды)

ике арага кара мәче керү — чёрная ко́шка пробежа́ла (проскочи́ла) ме́жду кем-то (двои́ми)

ике арага керү (төшү) — испо́ртить взаимоотноше́ния

ике арада, бер турыда калу — оказа́ться в неопределённом положе́нии

ике арада бетсен (калсын) — пусть оста́нется ме́жду на́ми

ике арада калу — сиде́ть на двух сту́льях, быть на распу́тье

ике арада киләп сару — слоно́в слоня́ть; болта́ться без де́ла

ике арадан буш калу — ни два, ни полтора́; ни то ни сё

ике араны шомарту — соба́к гоня́ть, слоня́ться без де́ла, безде́льничать

ике ат бер тиен — хоть трава́ не расти́; хоть бы хны

ике аягын (ботын) бер кунычка (итеккә) тыгу — свя́зывать по рука́м и нога́м; согну́ть в бара́ний рог кого-л.

ике аякка (берьюлы) аксау — хрома́ть на о́бе ноги́

ике аяклы, ике куллы — тако́й, как все ( с руками и ногами)

ике аяклы ерткыч — двуно́гий зверь; двуно́гая тварь

ике аяклы хәсрәт (бәла, афәт) — го́ре лу́ковое

ике аякның берсен дә атламау — ни ного́й, ни ша́гу

ике әйттермәү — не заставля́ть два́жды повторя́ть

ике бәя (бәһа, хак) — в двойно́м разме́ре ( очень дорого)

ике бозауга башак (кибәк) аера алмау (белмәү) — не суме́ть раздели́ть корм двум теля́там

ике дигәнче — в два счёта; еди́ным ду́хом

ике дөньядан буш калган — не от ми́ра сего́

ике инә бер җептә, ике имән (тирәк) бер төптә (булу) — как иго́лка с ни́ткой; их водо́й не разольёшь

ике колагың үзеңә булсын — остава́йся при свои́х ко́зырях (букв. пусть твои́ два у́ха оста́нутся при тебе́)

ике көннең берендә — че́рез день; ка́ждые два дня

ике кулга бер эш — поси́льная рабо́та

ике кулга шәм тотып эзләү — днём с огнём иска́ть

ике кулны да кую — подпи́сываться обе́ими рука́ми

ике куян артыннан куу — гна́ться за двумя́ за́йцами

ике күзе дүрт булган — глаза́ на лоб поле́зли

ике күзе төсле — как зени́цу о́ка

ике күзе ут булу — мета́ть глаза́ми и́скры

ике күзем кебек — как свет оче́й мои́х, голу́бчик, моя́ ра́дость

ике күзем чәчрәп чыксын! — ло́пни мои́ глаза́!

ике күзең ут булсын! — смотри́ в о́ба!

ике мәгънәле — двусмы́сленный

ике сарылы — сомни́тельно; сомни́тельный

ике сөйләмәү (сөйләп тормау, сөйләшмәү) —держа́ть (сдержа́ть) своё сло́во

ике сүз арасында — ме́жду де́лом, ме́жду сло́вом

ике сүз булмау — не мо́жет быть двух слов; не мо́жет быть ина́че; и ре́чи не мо́жет быть

ике сүзгә урын калдырмау — вы́сказаться недвусмы́сленно

ике сүздә, ике сүз белән — вкра́тце, в двух слова́х

ике сүзнең берендә — че́рез сло́во; то и де́ло (об употреблении, повторении чего-л.)

ике сыңар бер кием — два сапога́ па́ра

ике такта арасында калу — попа́сть впроса́к, оказа́ться ме́жду двух огне́й

ике тәкә (бәрән) башы бер казанга сыймый — две бара́ньи головы́ в оди́н котёл не вмеща́ются; двум медве́дям в одно́й берло́ге те́сно

ике тиен бер акча — ерунда́, ничего́ не сто́ит

ике тиен тормас(лык) — гроша́ ло́маного не сто́ит; ни гроша́ не сто́ит; ло́маный ( медный) грош цена́

ике тиенгә дә исәпләмәү — в грош не ста́вить; ни во что не ста́вить

ике тиенлек — ни на грош, ни на копе́йку

ике юл уртасы (чаты) — на распу́тье; быть (стоя́ть) на распу́тье

ике якка да кушылмау — оста́ться нейтра́льным; нет де́ла (кому-л. до кого-л., до чего-л.)

ике якка да юк — ни то ни сё, ни ры́ба ни мя́со

ике яклы уен уйнау — вести́ двойну́ю игру́

ике яклылык — двуру́шничество

ике ятып бер төшкә кермәү (уйламау) — не гори́т и не ва́рит; а ему́ и го́ря ма́ло

икенең берсе — одно́ из двух; и́ли-и́ли; и́ли да, и́ли нет

икесе дә бер очтан кискән — два сапога́ па́ра

икесе ике нәрсә — две ра́зные ве́щи

57 икы-чикы

сиңа шул икы-чикы гына булсын — тебе́ (всё, то́лько) хи́ханьки да ха́ханьки

58 ипекәй

ипекәй генә булсын — бы́л бы хле́бушко

59 ихаха

аңа шул ихаха да михахай гына булсын — ему́ бы ха-ха-ха да хи-хи-хи; у него́ на уме́ одни́ ха́ханьки

60 йокы

иртәнге йокы — у́тренний сон

татлы йокы — сла́дкий сон

йокым ачылды (таралды) — сон прошёл (разве́ялся)

сак йокы — чу́ткий сон

йокы белән тартышу — боро́ться со сно́м

йокы мендәр сорамый — (погов.) для сна поду́шка не тре́буется

ятсам йокы керми, капсам ашым үтми — (погов.) и сон не берёт, и аппети́т пропа́л

йокы тынычлыгы — со́нная (дремо́тная) тишина́

йокы хәлендә булу — быть в дремо́тном состоя́нии

авыл төнге йокыда — дере́вня в ночно́м поко́е

табигать кышкы йокыга талган — приро́да погрузи́лась в зи́мнюю спя́чку

йокы алмау (кермәү, килмәү) — потеря́ть сон, сон не идёт

йокы базарына китү — засну́ть, усну́ть

йокы йөзе күрмәү — ни сна, ни поко́я не вида́ть

йокы качыру — разогна́ть, разве́ять сон (дремо́ту)

йокы китергеч — усыпля́ющий; ску́чный; наводя́щий (навева́ющий) сон ( доклад)

йокы симертү (бүсү, сүтү) — прост. спать мно́го, до́лго

йокыга ою (бирелү) — погружа́ться/погрузи́ться в сон

йокыга сак булу — спать соловьи́ным сном

йокың (йокыгыз) тәмле булсын! — прия́тного тебе́ (вам) сна!

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *