Что такое лексика иностранного языка

Статья на тему «Роль и место лексики в обучении английскому языку»

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Статья «Роль и место лексики в обучении английскому языку»

Целью обучения иностранному языку является развитие устных и письменных форм общения и владение лексикой языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности ее использования.

В контексте данной статьи следует подробно рассмотреть лексику как важнейший компонент речевой деятельности. В данном параграфе мы рассмотрим роль лексики в обучении английскому языку, дадим определение лексической единицы, рассмотрим основные виды лексического материала, а также проанализируем принципы отбора лексического минимума.

Роль лексики для овладения иностранным языком чрезвычайно важна.

Ведь именно лексика передает непосредственный предмет мысли в силу своей номинативной функции, т.к. проникает во все сферы жизни, помогая отразить не только реальную действительность, но и воображаемую. В живом акте речи лексическое и грамматическое нерасторжимы: грамматика организует словарь, в результате чего образуются единицы смысла – основа всякой речевой деятельности.

Важно развивать также потенциальный словарь учащихся.

Работа над накоплением словаря сопровождает весь процесс обучения. На каждом втором уроке должно происходить знакомство с новой порцией слов и работа по ее усвоению. У учащихся необходимо пробудить интерес к тщательной работе над словом, к постоянному расширению словарного запаса. Специально разработанные тесты позволяют определять объем индивидуального словаря учащегося (тезауруса), видеть продвижение в наполнении словаря. Самым убедительным свидетельством владения словарем является способность принимать участие в общении в устной форме и при чтении.

Усилия, затрачиваемые на усвоение слов, определяются конкретными их свойствами, в частности совпадения/несовпадения в объеме значений с родным языком, принадлежностью к абстрактному/конкретному понятию, к знаменательному/служебному слову, а главное – основным средством для выражения мыслей.

Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

Источник

Понятие лексики, ее роль в обучении иностранным языкам

Использование компьютерных игр в обучении лексике французского языка на среднем этапе обучения в школе

Федорченко Екатерина Олеговна

Научный руководитель:Гвоздева Анна Вячеславовна

Глава I. Теоретические основы использования мультимедийных средств в обучении лексике иностранного языка

Обучение лексике на уроке иностранного языка

1.1.1. Понятие лексики, ее роль в обучении иностранным языкам

1.1.2 Лексические навыки и их место в процессе обучения иностранному языку

1.1.3 Проблемы формирования лексических навыков у учащихся средних классов

Мультимедийные технологии и возможности их использования в обучении

Обзор мультимедийных технологий

Мультимедийные технологии в обучении

Компьютерная игра как средство формирования лексических навыков

1.3.1 Причины использования обучающих компьютерных игр в образовательном процессе

1.3.2 Трудности, возникающие при использовании обучающих компьютерных игр в образовательном процессе

Глава II. Возможности применения компьютерных игр на уроке иностранного языка при обучении французской лексике

Разнообразие представленных компьютерных игр обучающих французскому языку

Модель учебного процесса с использованием компьютерной игры

Глава I. Теоретические основы использования мультимедийных средств в обучении иностранному языку

Обучение лексике на уроке иностранного языка

Понятие лексики, ее роль в обучении иностранным языкам

Современная лингвистика рассматривает язык как иерархическую структуру, состоящую из ряда уровней, каждый из которых характеризуется собственным набором языковых знаков.

Любой язык представлен фонетическим, грамматическим и лексическим материалом, а изучение языка заключается непосредственно в освоении данного материала путем овладения основными видами речевой деятельности. И обучение школьников фонетическому, грамматическому и лексическому аспектам французского языка осуществляется в тесной взаимосвязи.

Лексическими единицами могут быть:

2) устойчивые словосочетания;

3) клишированные обороты (выражения) [Гальскова 2006: 300-302]

Изменения в области ориентации от изучения языка как формальной системы, абстрагированной от условий его использования, к рассмотрению языка как средства общения и коммуникативного воздействия оказались весьма плодотворными и перспективными для обучения иностранному языку вообще и лексисе в частности.

Поскольку целью обучения является развитие устных и письменных форм общения, то владение лексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности ее использования является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.

Формирование лексических умений и навыков предполагает не только учет сведений формально-структурного характера, но и знание ситуативных, социальных и контекстуальных правил, которых придерживаются носители языка.

Из этого следует, что формальная и функциональная стороны являются разными аспектами одного и того же явления. В процессе коммуникации не может быть формы без функции и, наоборот, каждая функция имеет свое языковое выражение. При этом необходимо учитывать тот факт, что между функцией и формой нет однозначного соответствия, общие для многих языков коммуникативные категории в разных языках имеют свою специфику выражения.

Следовательно, проблема соотношения формального и функционального аспектов на лексическом уровне требует обращения к функциональным особенностям лексических единиц, так и к языковой системе, ибо овладение языком как средством общения немыслимо без системных знаний [Пассов 1989: 112].

Что такое лексика иностранного языка. Смотреть фото Что такое лексика иностранного языка. Смотреть картинку Что такое лексика иностранного языка. Картинка про Что такое лексика иностранного языка. Фото Что такое лексика иностранного языка

За курс обучения в средней школе учащиеся должны усвоить значение и формы лексических единиц и уметь их использовать в различных ситуациях устного и письменного общения, т. е. овладеть навыками лексического оформления порождаемого текста при говорении и письме и научиться понимать лексические единицы на слух при чтении.

При осуществлении говорения и письма необходимы следующие умения, навыки и знания:

а) продуктивные навыки:

— правильно выбирать слова/ словосочетания в соответствии с коммуникативным намерением;

— правильно сочетать слова в синтагмах и предложениях;

— владеть лексико-смысловыми и лексико-тематическими ассоциациями;

— сочетать новые слова с ранее усвоенными;

— выбирать строевые слова и сочетать их со знаменательными;

— выбирать нужное слово из синонимических и антонимических оппозиций;

— выполнять эквивалентные замены;

— владеть механизмом распространения и сокращения предложений;

— приспосабливаться к индивидуальным особенностям говорящего, обладать быстрой реакцией и др.;

б) рецептивные навыки (слушание, говорение):

— соотносить звуковой/ зрительный образ слова с семантикой;

— узнавать и понимать изученные слова/ словосочетания в речевом потоке/ графическом тексте;

— раскрывать значение слов с помощью контекста;

— понимать значение слов с опорой на звуковые/ графические признаки (аффиксацию, конвертированные лексические единицы, заимствованные слова и т.д.);

— дифференцировать сходные по звучанию и написанию слова;

— владеть механизмом рецептивного комбинирования;

— широко пользоваться прогнозированием и ориентирами восприятия для создания установки на выполнение определенной деятельности с новым (или ранее усвоенным) лексическим материалом и др.;

в) социокультурные знания и умения в области лексики:

— знание безэквивалентной лексики и умение понимать ее в текстах (в том числе с использованием справочников);

— знание лексики, обозначающей предметы и объекты повседневного быта стран изучаемого языка;

— знание речевых и этикетных формул и умение строить речевое поведение в соответствии с нормами общения, принятыми в стране изучаемого языка;

г) лингвистические знания в области лексики:

— знание правил словообразования лексических единиц и их сочетаемости;

— знание строевых и служебных слов как средств связи в предложениях и текстах;

— знание этимологии отдельных слов;

— знание понятий, значение которых выражается по-разному в различных языках [Рогова 1991: 34-40].

Источник

Статья на тему «Роль и место лексики в обучении иностранному языку»

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Роль и место лексики в обучении иностранному языку

В 60-е годы внимание исследователей было направлено на вопросы методической типологии лексики. В книге «Общая методика 4 обучения иностранным языкам в школе» авторы А. А. Миролюбов, И. В. Рахманов, В. С. Цетлин не только определили методическую типологию лексики как «установление типов слов с точки зрения тех трудностей, которые они вызывают при усвоении», но и наметили важнейшие типы трудностей для пассивного и активного словаря.

В 80-е годы продолжились попытки определения методической типологии лексики. Методисты В. А. Бухбиндер и С. В. Калинина определили трудности слова в зависимости от операций при его использовании в рецептивной или продуктивной деятельности, что явилось прогрессивным для того периода.

В 1986 году методисты опубликовали «Основы методики преподавания иностранных языков», где предложили семь принципов обучения лексике:

1. рационального ограничения словарного минимума;

2. направленного предъявления лексических единиц в учебном процессе;

3. учета языковых свойств лексических единиц;

4. учета дидактико-психологических особенностей обучения;

5. комплексного решения основных дидактико-методических задач;

6. опоры на лексические правила;

7. единства обучения лексике и речевой деятельности.

А.А.Миролюбов, проанализировав данные принципы, признал их формулировку неудачной. Он посчитал, что второй и третий принципы могут быть отнесены как к лексике, так и к грамматике, а четвертый и пятый характерны, в том числе, и для других учебных предметов. Однако, несмотря на это, предложенная классификация явилась важным шагом вперѐд в развитии методики обучения лексики.

В 90-е годы прошлого и в начале XXI века в отечественной методике произошли значительные изменения, повлиявшие, в свою очередь, и на вопросы обучения лексике. Россия вступила в мировое сообщество, владение иностранным языком стало необходимо для полноценного общения. Среди наиболее значимых изменений можно выделить публикацию документа «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка», определившего шесть уровней владения языком, появление тестового контроля и широкое внедрение в процесс обучения современных технологий: аудиовидеозаписей, компьютеров, дистанционного обучения.

В зарубежной методике также проводились многочисленные исследования роли лексики в обучении языкам. В 70-80х годах исследователи перешли от методов, сконцентрированных на обучении, к обучению, ориентированному на обучаемых. Так, Rubin и Stern утверждали, что успешные обучающиеся используют множество стратегий для облегчения овладения языком. O’Malley и Chamot обозначили стратегии обучения как «особые мысли или поведения, которые используют индивидуумы для того, чтобы понять, выучить или удержать в памяти новую информацию». Затем они систематизировали их в три главные группы: метакогнитивные, когнитивные и социальные/эмоциональные стратегии. Взяв за основу данные исследования, Oxford составил наиболее полную классификацию стратегий обучения языку, включающую шесть главных категорий. Прямые стратегии состоят из стратегий памяти, когнитивных и компенсаторных. Непрямая стратегия содержит метакогнитивные, эмоциональные и социальные стратегии. O’Malley & Chamot также было отмечено, что стратегии обучения не являются исключительной собственностью одаренных людей и могут быть развиты. Проанализировав существующие подходы к обучению лексике иностранного языка, Oxford and Scarcella предложили новый подход, основанный на исследовании. По сравнению с традиционными подходами, где обучающийся оставался один на один с новой лексикой, этот подход делал упор на обучение стратегиям изучения лексики. Имеющиеся слова систематически группировались в зависимости от анализа потребностей обучающихся. Новые слова вводились с учетом целей, задач и возможностей каждого обучающегося. Наиболее полезной стратегией считалось угадывание слов из контекста. Преподаватели старались свести количество «неконтекстных» видов деятельности к минимуму, вводя, в то же время, как можно больше «частично контекстных» или «полностью контекстных». В последствии, однако, выяснилось, что угадывание по контексту занимает довольно много времени, а слово, заученное таким способом, удерживается в памяти в течение меньшего времени, нежели усвоенное при помощи других упражнений.

Поэтому зарубежные исследователи остановились на компромиссном варианте – эксплицитном и имплицитном обучении лексике. I.S.P. Nation выделяет четыре принципа обучения лексике:

1. принцип минимизации языка;

2. принцип дифференцированного подхода в зависимости от цели усвоения лексики;

3. принцип взаимосвязанного обучения лексике и видам речевой деятельности;

4. принцип сознательности, включающий в себя рефлексию.

Соглашаясь с классификацией I.S.P. Nation в целом, нельзя не добавить в этот список ещё несколько существенных принципов:

1. принцип наглядности;

2. принцип учѐта родного языка;

3. принцип концентризма;

4. принцип поэтапности в формировании лексических навыков и умений;

5. принцип межпредметной координации;

6. принцип профессиональной направленности обучения.

Таким образом, для более эффективного обучения лексике необходимо сочетание дидактических (сознательность, наглядность, межпредметная координация), лингвистических ( минимизация языка, концентризм), психологических (поэтапность формирования лексических навыков и умений) и собственно методических (учѐт родного языка, взаимосвязанное обучение лексике и видам речевой деятельности, дифференцированный подход в зависимости от цели усвоения лексики, профессиональная направленность) принципов, выступающих в неразрывной связи друг с другом.

В заключение, следует отметить, что лексика является крайне важным аспектом языка, и от уровня сформированности лексических навыков и умений зависит способность общения на иностранном языке. Изучение лексики – это огромная и продолжительная задача, и правильное применение принципов обучения ей гарантирует положительный результат.

Источник

Обучение лексике иностранного языка

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Поскольку целью обучения является развитие устных и письменных форм общения, то владение лексикой иностранного языка в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности ее использования является неотъемлемой предпосылкой реализации этой цели.

Для продуктивных видов деятельности необходимо:

-владеть лексико-смысловыми и лексико-тематическими ассоциациями;

— уметь сочетать новые слова со старым;

— необходимо выбирать нужное слово из числа синонимов и антонимов

— прогнозировать появление слов в речи;

— приспосабливаться к индивидуальным условиям речи собеседника;

-уметь правильно употреблять слова с учетом ситуации

Для рецептивных видов деятельности необходимо:

— дифференцировать сходные по звучанию и форме слова

— пользоваться словообразовательной и текстуальной догадкой

— соотносить графический образ слова со звучанием и значением.

Лексический речевой навык включает в себя два основных компонента:

словоупотребление и словообразование. Словоупотребление требует не только знание слов, но и умений манипулировать

ими в ходе высказывания. Необходимо подчеркнуть, что для успешного формирования и расширения

словарного запаса необходимо соблюдать принципы обучения иноязычной

лексике, которые обобщают и формулируют основные закономерности процесса

обучения этому аспекту языка:

1)принцип рационального ограничения словарного минимума учащихся средней

школы, который включает наиболее употребительные слова, устойчивые

словосочетания и речевые клише;

2)принцип направленного предъявления лексических единиц в учебном процессе:

все изучаемые лексические единицы должны приобретать при введении и

объяснении, тренировке и практике учебно-оперативный характер, т.е.

учащиеся должны производить с ними действия, наилучшим образом закрепляющие лексические единицы. Это достигается правильным показом лексической единицы, демонстрацией её взаимодействия с другими лексическими единицами в составе предложения на основе замен, подстановок, сочетаний;

3)принцип учёта языковых свойств лексических единиц: графико-акустическое

оформление каждой группы единиц, их семантика, структура и сочетаемость;

4)принцип учёта дидактико-психологических особенностей обучения: каждая

лексическая единица на всех ступенях обучения получает постепенное,

последовательное и расширяющееся раскрытие своих особенностей в условиях

системной и интенсивной тренировки и речевой практики;

5)принцип комплексного решения основных дидактико-методических задач:

решаются задачи формирования реального словаря, расширения потенциального

словаря и развития лексической догадки;

6)принцип опоры на лексические правила: используются лексические правила

семантики, сочетаемости и стилистической дифференцированности изучаемых

7)принцип единства обучения лексике и речевой деятельности: окончательная

цель словарной работы достигается при завершении формирования лексического

механизма, входящего в основные виды речевой деятельности.

интернациональные и заимствованные слова, объём значений которых

совпадает в родном и иностранном языках. Трудность в усвоении этих слов заключается в озвучивании, а не в понимании.

2)производные и сложные слова, а также сочетания слов, компоненты которых

знакомы учащимся. При понимании таких слов следует опираться на знания учащихся.

3)корневые слова, объём значений которых не противоречит объёму значений

соответствующих слов в родном языке:

4)слова, специфичные по своему содержанию для изучаемого языка (слова-

реалии). Для раскрытия их значения лучше всего применять толкование на родном языке.

5)слова общего с родным языком корня, но отличающиеся по содержанию (ложные

друзья переводчика): magazine

6)словосочетания и сложные слова, отдельные компоненты которых хотя и

известны учащимся, но не сходные с компонентами соотнесённых с ними

лексических единиц в родном языке. При введении таких слов лучше всего опираться на специально созданный контекст.

7)лексические единицы, объём значений которых шире объёма значений

соответствующих слов в родном языке: Семантизация таких лексических единиц предполагает несколько контекстов.

8)лексические единицы, объём значений которых уже объёма соответствующих

слов в родном языке.

Обучение лексике осуществляется в соответствии с этапами формирования навыков:

определяет прочность усвоения ЛЕ. Для упражнений, обеспечивающих первичное закрепление лексики, характерны следующие особенности:

· они должны оставлять неотъемлемую часть объяснения, выполняя иллюстративную, разъясняющую и контролирующую функции;

· новые ЛЕ следует представлять в знакомом лексическом окружении и на усвоенном грамматическом материале;

· в упражнениях должны предусматриваться не только элементарные операции, но и сложные умственные действия, развивающие творческие возможности учащихся и позволяющие им уже на этапе первичного закрепления использовать вновь введенный материал во всех формах речевого общения.

(разнообразные упражнения, связанные с усвоением значений, формы и употребления слов. Цель упражнений в рамках тренировки состоит не в том, чтобы ученик научился пользоваться ЛЕ как средством речевой деятельности.

Упражнения на лексику (типы упражнений)

1) языковые упражнения

-рецептивные упражнения: поиск слов в тексте – подчеркнуть, выписать по какому-то критерию.

-Поиск слов в звучащем тексте( хлопнуть, топнуть, выписать и т.д.)

unscrambling (из букв собирать слова)

ранжирование ( ranking )– выделение или выписывание слов в каком-то порядке

группировка слов по какому-то критерию, по темам, частям речи и т.д.

5) multiple choice ( выбор слов и вставление их куда-то)

2) Предречевые упражнения

a ) вопросно-ответные упражнения с новыми словами;

b ) расширение или сужение предложений;

c ) дополнение предложений ( completion ) – дано начало и нужно придумать конец.

d ) заполнение пропусков с открытым ответом, выписывание слов.

e ) воспроизведение диалога по ключевым словам

f ) пересказ текста с опорой по ключевым словам.

— существительное противопоставить глаголу ( прил. По известности и неизвестности значения с эквивалентом в родном языке, малая или большая дроб.слов. Для активного: 850 слов. Для пассивного: 2000 слов.

-в потоке речи распознавать, угадывать, владеть текстовой догадкой.

2) даны два слова и по контексту выбрать одно

speaking skills придумать и рассказать историю чтобы слова употреблялись в продиктованном порядке.

-изложение текста с опорой на структуру текста

Источник

«Методика обучения лексике иностранного языка»

Онлайн-конференция

«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»

Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику

Афонасьева Ирина Вячеславовна

ФГБОУ ВПО Ишимский Государственный Педагогический Институт им.П.П.Ершова

«Методика обучения лексике иностранного языка»

Каждый, кто изучает иностранный язык, должен в первую очередь обладать лексикой данного языка, т.е. словарным запасом, необходимым для общения на изучаемом языке. Но при этом начинающие часто сталкиваются с проблемой выбора подходящих к конкретной ситуации слов для выражения своих намерений, а так же с проблемой понимания слов в читаемой ими литературе. Именно поэтому необходимо с первых занятий развивать «чувство языка». Во многих пособиях, предназначенных для будущих учителей английского языка, говорится о необходимости развития этого чувства, начиная с первой ступени обучения иностранному языку. При чем это «чувство языка» должно закладываться на каждом этапе работы с новой лексикой, т.е. на:

Этапе презентации новых лексических единиц

Этапе семантизации (раскрытия значения новых лексических единиц)

Этапе контроля понимания лексических единиц

Этапе заучивания и запоминания новых слов и выражений

Этапе тренировки использования новой лексики ( в продуктивных видах речевой деятельности : письме и говорении) и ее восприятии ( в рецептивных видах речевой деятельности: чтении и аудировании)[2]

И. Л. Шолпо предлагает некоторые правила, которыми следует руководствоваться при введении новой лексики:

Не следует одновременно вводить больше 10 слов

Среди вводимых слов должно находиться несколько пар, связанных устойчивой ассоциативной связью

Введение лексики именно этой семантической группы должно быть мотивировано и вызвано коммуникативной потребностью детей

Если в семантическую группу входят слова одной и той же части речи, их изучение должно быть связанно с повторением слов другой группы, относящихся к другой части речи, чтобы возможно было составление сочетаний предмет-предмет, предмет-признак, предмет-действие

Необходимо придумать порядок освоения слов внутри группы: одни слова становятся опорными, другие «зацепляются» за них ассоциативно

Примеры некоторых упражнений на узнавание слова:

«Кто быстрее?» Учитель называет предметы в комнате, предметы изображенные на развешанных по стенкам картинах, цвета, части тела. Кто из детей быстрее дотронется до этого предмета, картинки, найдет предмет данного цвета и т. п., тот и победил.

«Лото » При игре в лото, которую дети очень любят, учитель вытаскивает не картинки, а надписи, обозначающие предметы, нарисованные на картинках у учеников. Учитель спрашивает : » Who has a cat? Who has a wolf?». Тот, у кого на карточке есть нужная картинка, отвечает: »I have». Лото должно быть тематическим.

«Кот в мешке » Водящий отворачивается. Учитель показывает детям любую игрушку и спрашивает, например: »Is it a cat or a dog?». Водящий отвечает. Остальные дети сразу же откликаются на то, угадал их товарищ или нет.

«Что, куда?» Данное упражнение описано в книге »Kids` stuff»’, целью данного упражнения является закрепить изученные слова и цвета. Детям предлагается коробка с предметами, название которых они уже знают. Все предметы разных цветов. Учитель приносит другие пустые коробки, каждая из которых соответствует определенному цвету, красная, синяя коробка и т. д. Дети по очереди выбирают, не подглядывая, предмет, называют его по-английски и кладут его в коробку соответствующую цвету предмета, при этом, называя цвет коробки. [5,с.20]

Итак, можно сделать выводы:

Подбирая тексты к уроку, необходимо учитывать любовь детей к звукоподражательным и звукоизобразительным словам и, опираясь на это свойство возраста, прививать детям вкус к чужому языку, вводить их в его атмосферу.

Для успешного усвоения лексического материала необходимо:

а) ознакомление детей не с изолированными словами, а с группами слов, связанными семантической или фонетической ассоциацией;

б) формирование мотива для ознакомления со словами данной семантической группы;

в) интериоризация лексики через систему игр, а не механическое запоминание слов по списку;

г) включение новых слов в систему отношений, уже сложившуюся между известными детям словами и их группами;

д) согласованное знакомство с лексическим материалом и теми грамматическими операциями, которые позволяют ввести его в речевую деятельность.

При отборе лексического материала необходимо учитывать:

его коммуникативную значимость для детей;

При обучении младших школьников нужно уделять большое внимание использованию наглядно-иллюстративного материала, однако, когда речь идет об организации ролевой игры, имитации действий при выполнении команд или иллюстрировании стихотворений и песен, лучше, чтобы предметы были воображаемыми.

Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках/ Под ред. В.А. Бухбиндера. Киев, 1990

Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. – М., 1988

Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам М., Просвещение, 1982

Щерба Л.В. Преподавание английского языка в школе. Общие вопросы методики. – М., 1947.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *