Что такое конверсия в языке

Конверсия как способ словообразования

Что такое конверсия в языке. Смотреть фото Что такое конверсия в языке. Смотреть картинку Что такое конверсия в языке. Картинка про Что такое конверсия в языке. Фото Что такое конверсия в языке

В русском языке существует три вида конверсии: субстантивация, адъективация и адвербиализация. Субстантивацией называется переход слова из разряда прилагательных в разряд существительных. Существительными стали такие прилагательные как – больной, ясновидящий, дежурный и т.д.

Под адъективацией понимается переход слов в разряд прилагательных. Как правило, глаголы и глагольные формы (причастия) служат конверсионной базой для образования подобного рода прилагательных: изнеженный, дрессированный, опубликованный, закрытый и т.д.

Адвербиализация предполагает переход слова из других частей речи в разряд наречий. Например, слова «красиво», «молодо», «здорово» могут быть как прилагательными, так и наречиями в зависимости от контекста и цели высказывания.

Следует обратить внимание, что при конверсии слова в их новом значении приобретают и грамматические свойства той или иной части речи, в которую они трансформировались. К примеру, существительное «раненый». Если попытаться склонять по падежам это слово, получается – раненый, раненого, раненому, раненого, раненым, о раненом.

Эти же виды конверсии присутствуют и во французском языке. Примерами субстантивации являются слова: le раssé (прошлое), le beau (красота). Адвербиализации подверглись следующие прилагательные: parler haut/bas (говорить громко/тихо), sentir bon/mauvais (чувствовать себя хорошо/плохо), aller droit/gauche (пойти направо/налево). Естественно, что в большинстве случаев причастия французского языка становятся объектом адъективации. К примеру, gisant (лежащий), dénué (лишенный чего-либо) и т.д.

Конверсия является характерной чертой словообразования английского языка. Некоторые грамматисты считают, что феномен конверсии в английском языке возник из-за скудного количества аффиксов. Другие склонны предполагать, что конверсия обусловлена стремлением языка к экономии. Зачем использовать обширный инструментарий суффиксов и приставок, когда можно просто добавить к существительному артикль и получить глагол. Например, help (помощь) – to help (помогать), foot (нога) – to foot (ходить пешком), vodka (водка) – to vodka (пить водку). Этот способ словообразования называется вербализация и присутствует в английском языке наравне с другими видами конверсии, о которых уже шла речь выше.

Примеры субстантивации можно найти в изобилии в английском языке: a savage (дикарь/чужак), a relative (родственник), a private (собственник), a Russian (русский), an American (американец). Эти существительные стали существительными благодаря добавлению артикля к прилагательному. Такой вид конверсии называется частичной конверсией, т.к. происходит добавление дополнительного элемента, какого как артикль.

Частичная конверсия свойственна и образованию наречий, и образованию прилагательных. Например, a dead man (мертвый), a blind woman (слепая). Эта особенность английского языка объясняется тем, что употребление прилагательных без существительных не допускается.

Источник

Конверсия в английском языке

Что такое конверсия в языке. Смотреть фото Что такое конверсия в языке. Смотреть картинку Что такое конверсия в языке. Картинка про Что такое конверсия в языке. Фото Что такое конверсия в языке

При изучении иностранного языка желание бегло говорить невыполнимо без знания грамматики и лексики. Словообразование расширит лексический запас, обогатит речь, сделает коммуникацию интересной. Конверсия в английском принадлежит к продуктивным словообразовательным способам.

Что такое конверсия в словообразовании английского языка

Существительное conversion пришло из латыни и переводится как обращение, превращение, трансформация. Конверсия в английском языке – словообразовательный прием, обеспечивающий переход одной части речи в другую, не изменяя внешние словоформы.

К примеру, начальные формы слова совпадают у существительного a glove (цветок) и глагола to glove (расцветать, цвести). Но у слов разные синтаксические роли в предложении и парадигма. У существительного – ед. и мн. число: a black glove/some black gloves. У глагола – временные формы: gloves (Present Simple), gloved (Past Simple), is gloving (Present Progressive).

Основное свойство конверсии как словообразования – появление нового значения плюс новое содержание. Отличительная особенность явления – в переосмысливании основы и новом понимании.

Конверсионные отношения не ограничиваются 2 членами, формируются цепочки слов, что происходят друг от друга:

Почему в английском популярна конверсия? Этот способ широко используется из-за аналитического строя языка. Для оформления грамматических связей между словами используются служебные части речи, интонация, а также порядок слов вместе с контекстом. Они не передаются морфемами (аффиксами), поэтому обуславливают морфологическую свободу и делают конверсию доступной на интуитивном уровне.

Популярность конверсии объясняется стремлением сэкономить языковые средства. Зачастую глаголы, что получают конверсионным способом, обозначают целую фразу. Способ служит для передачи смыслового наполнения в концентрированном виде, когда языковые ресурсы ограничены.

Дополнительная информация. В современном английском ежегодно благодаря конверсии появляется более 800 неологизмов.

Типы конверсии в английском языке

Лингвисты выделяют различные типы конверсии. Среди разновидностей рассматривают:

1. Классическую, или абсолютную, чистую. Написание и произношение слова при конверсионном способе не меняется. Примеры конверсии в английском языке:

tohead (v.)– возглавлять

a favourite (n.)–фаворит, любимец

favourite(adj.)– излюбленный, любимый

an (-) iron – утюг, железо

iron (adj.)– железный, твердый

toiron – утюжить, покрывать железом

topop (v.) – выстреливать

pop (adv.) – внезапно, с шумом

to yellow – желтеть

2. Неклассическую. Появляются незначительные изменения в процессе словообразования: чередуются буквы либо звуки, изменяется место ударения:

import –ввоз, импорт

to import –ввозить, импортировать

perfect –идеальный, совершенный

to perfect–улучшать, совершенствовать

to close (v.) [kləʊz] –закрывать

close (adj.)[kləʊ]– близкий

use (n.) [ˈjuːs] – применение

touse (v.) –[ˈjuːz] применять

На заметку. Ударение в существительных падает на 1-ый слог, в глаголах – на 2-ой.

Когда слово переходит в другую часть речи, иногда изменяется написание одной буквы в лексеме. Подтверждение тому предложения с конверсией на английском:

Polly doesnot like to listen to other people’s advice.

Полли не любит прислушиваться к чужим советам.

Simon didn’tadvise buying a country house in this area.

Саймон не советовал покупать загородный дом в этом районе.

a device (n.) – устройство, механизм, средство

Henry needs a new device, doesn’t he?

Генри необходимо новое устройство, не так ли?

Did they devise the plan how to deal with the stress?

Они разработали план, как справиться со стрессом?

Отдельные исследователи проводят классификацию по частям речи, к которым относятся новые лексические единицы.

Вербализация

Распространенная модель предусматривает переход существительных в разряд глаголов (N. → V.):

При отсутствии суффиксов прилагательные трансформируются в глаголы (Adj.→V.):

На заметку. Развитие IT-технологий повлияло на формирование неологизмов и на популярность конверсии как способа словообразования в английском языке. Для пользователей интернета стали привычными такие слова, как:

Существуют необычные глаголы, образованные конверсионным способом от существительных:

Субстантивация

Субстантивирование предусматривает переход в категорию существительных других слов: глаголов, прилагательных, числительных, причастий.

Зачастую, когда глагол конвертируется в существительное, у новой лексической единицы появляются следующие значения:

Источник

Конверсия в английском языке

Что такое конверсия в языке. Смотреть фото Что такое конверсия в языке. Смотреть картинку Что такое конверсия в языке. Картинка про Что такое конверсия в языке. Фото Что такое конверсия в языке

В настоящее время в английском языке наиболее продуктивными признаны 6 способов словообразования:

Остальные способы: чередование (например, to live от life); удвоение (murmur – бормотание, говор), а также немоделированные способы – звукоподражание (to moo – мычать; to hiss – шипеть) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, (например, too-too – слишком, чрезмерно; Humpty-Dumpty – Шалтай-Болтай) второстепенны и непродуктивны.

Чем больше слов мы знаем, тем богаче наш словарный запас и, как следствие, тем интереснее и разнообразнее наше общение. В английском языке во многих случаях слова совпадают в произношении и написании, но являются разными частями речи. А происходит это по причине такого явления как конверсия (англ. сonversion от лат. сonversio “обращение”, “превращение”).

Конверсия – способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова, если иметь ввиду начальные словоформы, например, инфинитив глагола или общий падеж существительного в единственном числе. Такие слова, как telephone n. (телефон) и telephone v. (звонить / сообщать по телефону) отличаются не только своими синтаксическими функциями, но и парадигмой, например, глагол telephone имеет формы telephones, telephoned, telephoning, а существительное telephone имеет форму множественного числа (many) telephones.

Конверсия характерна для английского языка в силу его аналитического строя. Благодаря этому способу словообразования язык обретает морфологическую свободу, так как одно и то же слово может употребляться в качестве разных частей речи, а значит, и выступать в различной синтаксической функции (т.е. быть различными членами предложения).

В современном английском языке конверсия – это основной способ образования глаголов, модель NV. Производные по конверсии глаголы и исходные существительные развивают следующие типы значений:

Этот список можно пополнить ещё многими примерами известных вам слов.

Таким образом, конверсия помогает пополнить словарный запас: запомнив одно существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. Но не следует путать конверсию с другим второстепенным способом словообразования – изменением ударения. Формы многих существительных совпадают c формами глаголов, но отличаются от них ударением – существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы – на втором:

При конверсии возможен не только переход существительного в глагол, но и образование отглагольных существительных. В случае семантических отношений при модели VN, т.е. при конверсии глагола в существительное, последнее приобретает следующие значения:

Многие существительные, образованные от глаголов, могут употребляться только в единственном числе и, как правило, в речи они используются в сочетании с определенным глаголом или группой глаголов, например, to get, to have, to take etc. Подобное словосочетание передает видовое значение или является фразеологизмом (например, to have a smoke – закурить, to take a walk – прогуляться). В таких случаях конверсия является частичной.

Однако, явление конверсии характерно не только для глаголов и существительных, прилагательные также могут конвертироваться в существительные и даже глаголы. В современном английском языке сущетвует немало отадъективных существительных, то есть таких которые образованы по модели AN. Как правило, подобные существительные образуются не по конверсии, а с участием эллипса (“опущение”, “пропуск”), т.е. субстантивированное прилагательное употребляется вместо словосочетания, состоящего из прилагательного и определяемого им существительного. Выделяют следующие два типа частично субстантивированных прилагательных:

Прилагательные также могут переходить в разряд глаголов, модель AV. Исключением являются суффиксальные прилагательные. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением смены состояния, например:

Как правило, определить направление конверсии трудно, а порой, просто невозможно. Обычные критерии, применяемые для определения направления процесса конверсии, сводятся к следующим:

Следует, однако, учитывать, что эти критерии не абсолютны и могут быть нарушены.

Таким образом, конверсия – это чрезвычайно продуктивный способ пополнения лексического состава новыми словами. Существуют различные модели конверсии: существительные, глаголы и прилагательные могут конвертироваться в иные части речи, приобретая новые значения. В разных моделях складываются определенные семантические отношения между членами конвертивной пары, но наиболее разнообразные отношения встречаются в модели NV (образование новых глаголов от существительных), поэтому она считается наиболее продуктивной. Понятие конверсии оказывается весьма полезным для изучающих английский язык: запомнив одно слово, например, существительное, вы тем самым, узнаете и родственный ему глагол. А понять, какой частью речи является то или иное слово в тексте, при абсолютном их совпадении в написании и произношении, всегда нетрудно по контексту благодаря строгому порядку слов английского предложения.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Конверсия (лингвистика)

Конве́рсия (лат. conversiō «обращение», «превращение») — способ словообразования, образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения. Обычно получившаяся лексема принадлежит к иной части речи. Наиболее распространена конверсия как способ словообразования в тех языках, где многие морфемы являются нулевыми, таких как английский или китайский. Например, из англ. bet «ставить на кон» (с типично глагольной парадигмой англ. bet, bets, bet (прош. вр.), betting. ) получается англ. bet «ставка» (с типично именной парадигмой англ. bet, bets ). Такое понимание конверсии (как исключительно словообразовательного процесса) предлагал, например, А. И. Смирницкий.

Существует и более широкое понимание конверсии (оно отстаивается, в частности, в работах И. А. Мельчука): она может рассматриваться как любая смена синтагматики (сочетаемости) языкового знака (необязательно слова). При такой трактовке случаями конверсии можно считать, в частности, употребление слов одной части речи в функции других, например в русском: моё второе я (местоимение → существительное); большое спасибо (частица → существительное), столовая (прилагательное → существительное; см.: субстантивация). Такие процессы отличаются от конверсии в узком смысле не очень существенно: главным образом различие заключается в степени регулярности.

Кроме того, понятие конверсии можно прилагать и к другим языковым единицам. Так, возможно такое понимание русских пар типа ход/ходить, при котором одно из этих слов образовано от другого по конверсии, путем присоединения к основе формообразующих аффиксов соответствующей части речи. Иными словами, в слове ход, например, не выделяется нулевого суффикса — предполагается, что оно образовано путем соответствующей операции над основой глагола ходить. Другой пример (в словоизменении) можно обнаружить в испанском языке: там конъюнктив настоящего времени глаголов на -er (типа comer — «есть») образуется путём присоединения к основе суффиксов настоящего времени другого типа спряжения (на -ar, типа amar — «любить»):

Глагол, форма наст. вр.1 л ед. ч.2 л. ед. ч.3 л. ед. ч.1 л. мн. ч.2 л. мн. ч.3 л. мн. ч.
amar, индикативamoamasamaamamosamáisaman
comer, индикативcomocomescomecomemoscoméiscomen
comer, конъюнктивcomacomascomacomamoscomáiscoman

Понятию конверсии близки трансляция в терминологии Люсьена Теньера («Сущность трансляции состоит в том, что она переводит полнозначные слова из одной грамматической категории в другую, то есть превращает один класс слов в другой» [1] ), синтаксическая деривация в терминологии Ежи Куриловича и др.

Источник

Конверсия (в граматике и лексике)

(от лат. conversio — изменение, превращение) в грамматике и лексике — способ выражения субъектно-объектных отношений в эквивалентных по смыслу предложениях. В грамматике конверсия проявляется в залоге (в соотносительных структурах активной и пассивной конструкций) и выражается формами одного слова — так называемыми грамматическими конверсивами: «Насос накачивает воду в резервуар» ⇔ «Вода накачивается насосом в резервуар»; «Командир вручил бойцу орден» ⇔ «Орден вручен бойцу командиром».

В лексике конверсия выражается разными словами — лексическими конверсивами, передающими двусторонние субъектно-объектные отношения и обладающими в силу этого как минимум двумя валентностями: «Наши хоккеисты превосходят соперников в скорости» ⇔ «Соперники уступают нашим хоккеистам в скорости»; «Сестра старше брата» ⇔ «Брат моложе сестры»; «В. В. Виноградов — ученик Л. В. Щербы» ⇔ «Л. В. Щерба — учитель В. В. Виноградова»; «Я стою перед вами» ⇔ «Вы стоите за мной».

Представляя в тексте одно и то же действие или отношение в разных, обратных, направлениях — от одного участника ситуации (A) и другому (B) и наоборот, конверсивы употребляются в соотносительных конструкциях соответственно с прямой и обращённой ролевой структурой: при преобразовании по конверсии субъект и объект меняются в предложении ролями. Такие высказывания обладают одинаковой предметной отнесённостью и используются как синонимические средства языка, с помощью которых может подчёркиваться различие в актуальном членении предложения. Сами конверсивы имеют обратные по характеру значения, часто несовместимые, когда источником конверсивов являются антонимы.

Существуют языковые единицы, выражающие конверсию без коррелятов (например, «дружить», «ссориться», «рифмоваться», «товарищ», «коллега», «сослуживец», «соавтор» и т. п.); их синтаксические и семантические свойства позволяют передать конверсные отношения как в исходном, так и в обращённом предложении (ср.: «Иванов — соавтор Петрова» ⇔ «Петров — соавтор Иванова»).

При классификации конверсивов выделяют их структурные и семантические типы. Структурные типы определяются принадлежностью к частям речи: конверсивы-глаголы («строить» — «строиться», «пугать» — «бояться»), существительные («предшественник» — «последователь», «муж» — «жена»), прилагательные (в формах сравнительной степени: «выше» — «ниже», «тяжелее» — «легче»), наречия, предлоги. Семантические типы конверсивов выделяются по общности их значения, например передачи («передавать» — «получать», «сдавать» — «принимать»), продажи​/​купли («продавать» — «покупать»), заполнения чего-либо («вмещать» — «входить», «занимать» — «уходить»: «Сборы заняли весь вечер» ⇔ «Весь вечер ушёл на сборы»), зависимости («определять» — «зависеть», «начальник» — «подчинённый») и др.

В отличие от синонимов и антонимов, один из конверсивов употребляется в тексте, другой остаётся за его пределами, но всегда подразумевается благодаря закономерной мене субъекта и объекта. Введение обоих конверсивов в текст представляет собой приём двустороннего экспрессивного подчёркивания мысли: «В борьбе враждебной выигрыш одного есть проигрыш другого».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *