Что такое кодификация языка
Словари
Кодификация языка (Лингвистическая кодификация)
Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению.
1) на соответствии данного явления структуре языка;
2) на факте массовой и регулярной воспроизводимости языкового явления в процессе коммуникации;
3) на общественном одобрении и признании этого явления нормативным.
К. подвергаются наиболее важные в социальном и коммуникативном отношении системы (например, литературный язык).
Эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается на наличии по крайней мере трех признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; на общественном одобрении и признании этого явления нормативным. К. подвергается не весь национальный язык, а только те его системы, которые наиболее важны в социальном и коммуникативном отношении, обычно это литературный язык.
Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению.
1) на соответствии данного явления структуре языка;
2) на факте массовой и регулярной воспроизводимости языкового явления в процессе коммуникации;
3) на общественном одобрении и признании этого явления нормативным. К. подвергаются наиболее важные в социальном и коммуникативном отношении системы (например, литературный язык).
Кодификация литературного языка.
Кодификация делает литературный язык стабильным, помогает ему как можно дольше оставаться самим собой, объединять говоривших и говорящих на нём людей во времени. «Совершенство литературного языка — в единстве норм речи отцов и детей, прадедов и правнуков». Отсюда вытекает основная трудность кодификации — поиски золотой середины: сохранение культурно-языковых традиций должно разумно сочетаться с принятием тех новшеств, которые стали устойчивыми и широко распространёнными в речи образованных людей нашего времени.
Кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.
Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным.
Признаки разговорной речи.
В разговоре люди, как правило, говорят «не задумываясь», без предварительного подбора слов и их порядка. В итоге многие фразы показались бы «корявыми», если бы их записали и прочли.
Разговорная речь реализуется при непосредственном участии общающихся лиц. Даже если общение происходит в форме монолога, оно подразумевает вовлеченность в процесс слушателя. При этом последний может высказывать свое отношение короткими выражениями («Да ты что!» и т.п.), междометиями («Ого!», «Ух ты!») или просто жестами, взглядами.
Кроме того, для разговорной речи свойственны:
— ситуативность, то есть ее зависимость от конкретной обстановки и общающихся лиц. Например, внешне «ни о чем не говорящая» фраза «Сделай мне, как всегда» будет совершенно понятна в разговоре между парикмахером и постоянным клиентом;
— применение невербальных средств общения: мимики, жестов, изменение позы, взгляда и т.п;
— эмоциональность речи и выражение оценки (вербальными и невербальными способами). Здесь велика важность интонации. Говорящий делает паузы, меняет темп и ритм речи, повышает или понижает тон и т.п.
Фонетические признаки:
— «растягивание» гласных, что помогает выразить оценку или отношение к описываемой ситуации. Например «Хлеб та-а-а-акой да-а-а-а-рагой!»;
Лексические особенности и фразеология:
— обилие слов обиходно-бытовой лексики: «картошка», «открывалка»;
— возможно применение слов прочих языковых стилей: просторечных, сленговых, диалектных. Могут включаться жаргонизмы, профессионализмы, а также (гораздо реже), книжные слова. Причем слова разных стилей могут сочетаться в одном предложении. Например: «Восхитительная шубейка, просто отпад!».
— применение стилистически окрашенной лексики: экспрессивной («молодчина», «шлепнуться»), дружески-фамильярной («лапонька»), ироническая («наша директриса») и др.;
— использование слов, образованных от словосочетаний: «микроволновка» вместо «микроволновая печь», «бюллетенить» вместо «быть на бюллетене» и т.п.;
— слова с очень общим или неопределенным значением, такие как «штука», «дело», «история». Например, «дай мне эту штуку», «у нас тут история» (о неординарной житейской ситуации).
Формы разговорной речи.
Нормы разговорной речи.
В разговорной речи нормой признается то, что постоянно употребляется в речи носителей литературного языка и не воспринимается при спонтанном восприятии речи как ошибка — «не режет слуха». Наличие функционально-стилистических норм является показателем сформированности функционального стиля.
Фонетика. Разговорная речь отличается фонетической нечеткостью произношения и богатством интонации. Неполный тип произношения вызывает усиленную редукцию гласных и согласных, вплоть до их выпадения.Кроме отдельных гласных и согласных при быстром темпе произношения выпадают целые группы согласных, т.е. происходит «сжатие», стяжение большей части слова, целого слова или отрезка на стыке слов.
Интонация в разговорной речи играет значительно большую роль, чем в устной реализации других функциональных стилей. Быстрая смена интонаций, тембра, переливы эмоциональных красок делают разговорную речь естественной, непринужденной, живой, выразительной.
Лексика и фразеология.
1) Стилистически нейтральные слова, составляющие ядро каждого стиля, в разговорной речи зачастую употребляются в переносных значениях. Например, стилистически нейтральное существительное “заяц” разговорной речи употребляется в значении “безбилетный пассажир”, а также “зритель, проникающий куда-нибудь без билета” (Ехать зайцем).
Образность и яркость разговорной речи придает фразеология. Например, не на жизнь, а на смерть; задним умом крепок;. до зеленого змия (напиться); набить себе цену (неодобр.); вокруг пальца обвести; разобрать по косточкам (неодобр.),что подтверждается и наблюдением/
Дата добавления: 2019-02-22 ; просмотров: 5155 ; Мы поможем в написании вашей работы!
Кодификация языка
Смотреть что такое «Кодификация языка» в других словарях:
Кодификация языка — (Лингвистическая кодификация) Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
кодификация языка (лингвистическая кодификация) — Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному обновлению. К.я. основывается: 1) на … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
КОДИФИКАЦИЯ — (ново лат., этим. см. пред. слово). Составление, систематическое объединение законов страны. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. КОДИФИКАЦИЯ новолатинск.; этимологию см. Кодификатор. Составление свода… … Словарь иностранных слов русского языка
Кодификация — Кодификация упорядочивание какого либо текста, перенумерация его частей, разделение на главы, подглавы, параграфы, а также для облегчения цитирования, ссылок при работе с данным текстом. Кодификация играет важную прогрессивную роль в… … Википедия
Кодификация Корана — Ислам Вероубеждение … Википедия
кодификация — и; ж. [от лат. codex книга и facio делаю] 1. Юрид. Пересмотр и сведение в единое систематизированное целое (например, в кодекс) законов страны по отдельным областям права. 2. Лингв. Изложение совокупности правил, образцового языкового… … Энциклопедический словарь
Кодификация — выражение, употребляемое со времени Бентама (см.) для обозначения законодательной деятельности, направленной на приведение в известность, упорядочение, систематическое объединение и выражение в виде общего закона права страны в целом его объеме… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кодификация международного права — имеет в виду устранить затруднения, встречающиеся при его применении и вызываемые, как крайним разнообразием источников, так и неопределенностью и неустойчивостью заключающихся в них норм. Ее считают одним из средств, могущих укрепить правовой… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Кодификация — I ж. Форма систематизации законов государства по отдельным отраслям права (обычно с пересмотром имеющихся и отменой устаревших). II ж. Упорядочение норм языка и их фиксация в специальных справочниках, словарях и т.п. (в лингвистике). Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
кодификация — (лат. codificatio) Систематизация и объединение законов в единую согласованную систему. К. языка – приведение в систему норм его употребления. Закрепление литературной нормы в словарях и грамматиках с целью дальнейшего распространения … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
кодификация языка (лингвистическая кодификация)
Смотреть что такое «кодификация языка (лингвистическая кодификация)» в других словарях:
Кодификация языка — (Лингвистическая кодификация) Эксплицитное (зафиксированное в словарях, грамматиках и т. п.) признание нормативности языкового явления или факта, целенаправленная разработка правил и предписаний, призванная способствовать сохранению… … Словарь социолингвистических терминов
Кодификация языка — (Лингвистическая кодификация) Эксплицитное признание нормативности языковых явлений или фактов, зафиксированных в словарях, грамматиках, разработка правил и предписаний, способствующая сохранению литературных норм и их научно обоснованному… … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Лингвистическая кодификация — См. Кодификация языка … Словарь социолингвистических терминов
Пражская лингвистическая школа — Пражская лингвистическая школа одно из основных направлений структурной лингвистики. Центром деятельности П. л. ш. был Пражский лингвистический кружок (создан в 1926, организационно распался в начале 50‑х гг.). Творческий расцвет относится к… … Лингвистический энциклопедический словарь
Герд, Александр Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Герд. Александр Сергеевич Герд Дата рождения: 23 июня 1936(1936 06 23) (76 лет) Научная сфера … Википедия
Белорусский язык — Самоназвание: Беларуская мова Страны: Белоруссия, Россия … Википедия
Италия — I Италия (Italia) Итальянская Республика (La Repubblica Italiana). I. Общие сведения И. государство на юге Европы в центральной части Средиземноморья. Берега И. омываются морями: на З. Лигурийским и Тирренским, на Ю.… … Большая советская энциклопедия
Италия — I Италия (Italia) Итальянская Республика (La Repubblica Italiana). I. Общие сведения И. государство на юге Европы в центральной части Средиземноморья. Берега И. омываются морями: на З. Лигурийским и Тирренским, на Ю.… … Большая советская энциклопедия
Терминоведение — (терминология устар.) наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания. Начало терминоведения связано с… … Википедия
Читальный зал
Наука и жизнь
Русский язык в школе
Русский язык за рубежом
Русская речь
Мир русского слова
Журнал «Грамоты.ру»
Исследования и монографии
Конкурсные публикации
Мир русского слова
Круглый стол: Языковая норма и проблемы ее кодификации
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, 13 февраля 2002 г.
Все вы постоянно отказываетесь от своих слов. Ваша непоследовательность убивает!
Е. Клюев. «Между двух стульев»
Вот почему РОПРЯЛ, редакция журнала «Мир русского слова» и Институт русского языка им. В.В.Виноградова РАН решили провести серию встреч за круглым столом на тему: «Языковая норма и проблемы ее кодификации» и совместными усилиями выяснить, что должно входить в языковые стандарты государственного языка, а также по возможности консолидировать позиции ученых. Первый круглый стол состоялся 13 февраля 2002 г. в малом Конференц-зале Института русского языка им. В.В.Виноградова.
Участникам встречи был предложен следующий круг вопросов:
1. Что на сегодня является кодифицированной нормой русского языка?
2. Как динамический характер нормы отражается на ее кодификации?
3. Каков обязательный кодифицируемый минимум? Что в него входит (какие словари, грамматики, справочники и др. первичные издания)?
4. Кто сегодня занимается кодификацией нормы русского литературного языка?
5. Какой может/должна быть процедура легитимизации нормы? от кого должна исходить инициатива? кто обсуждает проекты? кто утверждает новые нормы, какова процедура?
6. Кто получает права на тиражирование нормативных изданий? Какие издательства получают права на издание нормативных словарей и т. п.?
В работе круглого стола приняли участие: члены Правления РОПРЯЛ; редакция МИРС; ведущие ученые Института русского языка им. В.В.Виноградова РАН А.М.Молдован, директор Института М.Я.Гловинская, ведущий научный сотрудник, д.ф.н.; Н.А.Еськова, ведущий научный сотрудник, к.ф.н.; В.М. Живов, зам. директора, д.ф.н., проф.; Е.А.Земская, главный научный сотрудник, д.ф.н., проф.; Е.Л.Касаткин, зав. отделом, д.ф.н., проф.; Р.Ф.Касаткина, зав. отделом, д.ф.н.; С.М.Кузьмина, зав. отделом, д.ф.н.; В.В.Лопатин, главный научный сотрудник, д.ф.н., проф.; В.А.Пыхов, ученый секретарь ИРЯ; А.Я.Шайкевич, зав. отделом, д.ф.н.; Е.Н.Ширяев, зав. отделом, д.ф.н., проф.; представители Отделения литературы и языка РАН Е.П.Челышев, академик-секретарь РАН, заместитель председателя Совета по русскому языку при Правительстве РФ, Ю.Л.Воротников, ученый секретарь ОЛЯ РАН, член-корреспондент РАН, член Совета по русскому языку при Правительстве РФ; М.В.Орешкина, ответственный секретарь Комиссии «Русский язык как государственный» Совета по русскому языку при Правительстве РФ, ведущий научный сотрудник Отделения литературы и языка РАН, член-корреспондент АПСН. Среди приглашенных участников находились Н.С.Басова, начальник отдела Аппарата Правительства РФ; Н.Д.Бурвикова, проректор ГосИРЯ им. А.С. Пушкина, д.ф.н.; А.Д.Дейкина, декан филологического факультета Московского педагогического государственного университета (МПГУ), д.ф.н., проф.; И.Г.Добродомов, д.ф.н., проф. МПГУ; Е.Ф.Киров, д.ф.н., проф., зав. кафедрой современного русского языка и общего языкознания Нижегородского государственного университета, действительный член Академии социальных наук РФ; В.В.Колесов, зав. кафедрой русского языка СПбГУ, д.ф.н., проф.; И.Г.Милославский, зав. кафедрой сопоставительного изучения языков факультета иностранных языков МГУ, д.ф.н. проф.; В.П.Нерознак, зав. кафедрой Московского государственного лингвистического университета, д.ф.н., проф., член Совета по русскому языку при Правительстве РФ; Л.И.Ручина, декан филологического факультета Нижегородского государственного университета, д.ф.н., проф.; Ю.А.Сафонова, гл. редактор Интернет-портала «Русский язык», к.ф.н., доц., ст. научный сотрудник ИРЯ им. В.В. Виноградова РАН; Е.Г.Сокуренко, главный специалист Департамента Аппарата Правительства РФ; С.Г.Тер-Минасова, декан факультета иностранных языков Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова, президент Национальной ассоциации преподавателей английского языка, д.ф.н., проф., член Совета но русскому языку при Правительстве РФ; Н.В.Цветков, заведующий кафедрой практического русского языка Ивановского государственною университета; Л.А.Шкатова, проф. Челябинского педагогического университета; Э.А.Балалыкина, д.ф.н., проф., зав. кафедрой русского языка Казанского государственного университета и др.
Дорогие друзья! Я рад вас всех приветствовать здесь, в Институте русского языка РАН. Здесь сами стены и обстановка помогают нам решать серьезные вопросы, связанные с нашим великим русским языком. Я рад также, что здесь присутствуют известные ученые-русисты, которые могут внести свой вклад в обсуждение проблемы.
Я хотел бы сказать несколько слов, предваряющих дискуссию, которая неизбежна и желательна. Я думаю, что не перегну палку, если скажу, что вопросы, заявленные на этом «круглом столе», впервые представлены в таком комплексе перед всеми нами. Это проблемы нашей фундаментальной науки, наших фундаментальных исследований и нашей практической деятельности. Подобной постановки вопроса о норме я еще ни разу не слышал: говорили, конечно, об отхождении от нормы, но никто не брал на себя смелость сформулировать: что это за механизм, который определяет норму русского языка? Если будет принят закон о русском языке (сейчас в Думе идет большая работа по этому поводу), то кто будет устанавливать именно норму, какая инстанция? Что, Правительство будет этим заниматься, Совет по русскому языку? Или Академия, к которой вообще мало прислушиваются?
Я призываю вас к максимальному плюрализму мнений. В Академии наук, как вы знаете, очень давно обсуждаются и муссируются вопросы: что считать нормой, какими книгами, словарями, справочниками мы должны пользоваться, что считать главными нашими критериями при установлении нормы русского языка. Это довольно болезненная проблема, в прессе возникает масса спекулятивных рассуждений на этот счет.
Я хотел призвать вас к тому, чтобы вы максимально заинтересованно подошли к этой проблеме. На основе нашей встречи мы попытаемся создать некий документ, который будет ответом на наболевшие вопросы. От имени нашего отделения я приветствую эту инициативу и благодарю организаторов сегодняшнего «круглого стола».
В институте есть сектор культуры русской речи, который специально занимается этими вопросами, поэтому мне кажется, что разумно было бы первому предоставить слово Евгению Николаевичу Ширяеву.
Не стоит забывать и о том, что наряду с кодифицированной нормой, как это ни парадоксально, существует и некодифицированная норма литературного языка. Я говорю о нормах разговорной речи.
Кроме того, существуют, несомненно, нормы устной публичной речи. Скажем, если мое выступление перевести на кодифицированные нормы, оно, безусловно, потребует определенной редакции, однако, я надеюсь, никто не назовет мое выступление нарушающим какие-то нормы.
Приведенное мною определение нормы является весьма широким. Более конкретное и плодотворное определение требует дифференцированного подхода к последней. Необходимо, по-видимому, различать три круга норм: общеязыковые (т. е. орфоэпические, грамматические, стилистические), этические (включающие прежде всего нормы речевого этикета) и коммуникативные (те нормы, которые как бы отвечают за построение образцов доброкачественных текстов). Каждая из норм имеет свои существенные особенности, которые и составляют, в сущности, основные характеристики нормы.
Динамика нормы является, несомненно, неотъемлемой частью характеристики большинства норм. Именно динамика нормы является причиной культурно-речевых конфликтов в обществе, поскольку разного рода речевые новации могут приниматься осознанно или неосознанно одними носителями литературного языка и встречать сопротивление, иногда весьма яростное, других. Не случайно сейчас в исследованиях по культуре речи активно обсуждается вопрос о разных уровнях культуры владения литературным языком. Какие же изменения нормы, выражаясь языком предложенного вопросника, подлежат легитимизации?
Координирующую роль обобщения оценок в работе такой предполагаемой комиссии (как ее создать, я пока еще не готов ответить) должны взять на себя, конечно, лингвисты-профессионалы, т. е. такие авторитетные научные центры, каким, смею надеяться, является Институт русского языка им. В.В.Виноградова.
Евгений Николаевич, как Вы отличите новатора от консерватора?
Мы все знаем, что нормы меняются. Старомосковская норма произношения: какой-нибудь там /dozh’:ik/. Что, запретить говорить по старомосковской норме или нет? Старомосковскую норму бережем?
Бережем, потому что за нее явно выскажутся консерваторы вашего типа, все-таки, Елена Андреевна, я Вас знаю 40 лет.
По поводу «объективизации» нормы: было произнсено слово «большинство». Так вот, большинство будет говорить «крепкое кофе». Означает ли это, что это станет нормой?
Во всяком случае, прислушаться к этому следует. Я знаю, это спорный вопрос, однако сомневаюсь, что большинство будет так говорить.
Большинство будет говорить «лoжить».
Уважаемые коллеги, я хотела бы сделать небольшой комментарий о том, почему мы решили вообще провести сегодняшний «круглый стол». Нам ни в коем случае не хотелось бы сводить сегодняшний разговор к частному аспекту (орфографическая норма и реформа орфографии, орфоэпическая норма). Скорее, нас интересует вопрос о функционировании нормы в обществе.
Мы очень много говорим сейчас об отклонениях от нормы, о нарушениях нормы.
Мы хотим понять, на что в практике преподавания, начиная со школы, мы должны ориентировать будущее поколение носителей русского литературного языка, на основании чего они, собственно, могут измерять уровень своего владения литературным языком.
Нужны ли какие-то кодификационные минимумы? Да, безусловно, каждый день на портале «Русский язык» (www.gramota.ru) задают 60-70 вопросов в режиме on-line, и каждый посетитель спрашивает: «На портале представлено 2 словаря: словарь Горбачевича «Трудности. » и словарь под редакцией Владимира Владимировича Виноградова. Кому верить? Что правильнее?»
Если в обществе нет закона о чем-то, необходимо говорить об обычном праве. Обычное право лингвистики сложилось так, что кодификаторами всегда выступала Академия наук. Но возникает вопрос: Академия наук имеет статус общественной организации; может ли общественная организация быть кодификатором того, что предписывается всему обществу? Не будет ли это похоже на то, что мы называем моральной нормой, которая нигде не описана, но понятна всем? Вот это серьезный вопрос, в том числе и юридический. Это значит, что в комиссию при Академии наук должны быть привлечены все иные образовательные и научные институты, будь то кафедры русского языка, какие-то советы при Правительстве, редакционные комитеты, которые уже работают с законодательными документами и могут поставить серьезные и интересные вопросы.
Конечно, для школ и вузов прежде всего важна орфография. Что касается орфоэпии, то общество не так волнуется из-за нее, общество больше волнуют проблемы лексики: новые жаргонизмы, новые иноязычные заимствования и т. д.
Я согласна с Еленой Андреевной относительно того, что должна быть возможность выбора варианта. И я согласна: борьба неотипа с архетипом происходит. А кто тогда будет выбирать? Если бы система, как в ряде языков, не давала нам разных вариантов, никаких проблем не было бы. Однако система эти варианты дает, и их нужно дать.
Хорошо, когда есть понимание того, что есть ролевое варьирование, но что делать сегодня? У нас есть две беды: заимствования в огромном количестве и сниженные пласты лексики. Где высокий стиль Соловьева? Нет его. Средний стиль занял место высокого, и низкий вошел в нашу жизнь.
Страдает от этого в первую очередь устная речь, поэтому важно не только научить правильно писать, но и говорить. Ведь с момента перестройки устная речь вышла на первое место, жанра переписки у нас уже реально нет, только компьютерная. И мы прекрасно знаем, где искать нормативный минимум, и орфоэпическая комиссия должна быть обязательно.
Да, идеал, к которому нужно стремиться, иначе мы не сохраним язык и не будем воспринимать варианты.
Уважаемые коллеги, в нашем обществе сейчас обострилась проблема языковой нормы не как чисто лингвистического, а как социолингвистического и социокультурного явления. Сейчас, в эпоху свободы слова в ее прямом и переносном смысле, эпоху свободного употребления языка на телевидении, на газетной полосе, общество, на наш взгляд, почувствовало необходимость в более определенных и более жестких мерах кодификации русского языка. И понимание кодификации, на наш взгляд, стало заметно меняться.
Возникает понимание кодификации как узаконивания нормы русского языка, ее юридического закрепления для обязательного использования в официальных сферах общества, в официальных сферах общения. Какие здесь могут быть предприняты, на наш взгляд, практические шаги?
Не только словари, но и грамматики.
Таких выражений и определений, которые позволяют нацелить говорящего человека на правильный вариант, существует очень много: «кого одеть», «что надеть» и т. д. Неужели такие формы не могут использоваться в каких-то учебниках и каких-то пособиях? Движение мысли продолжается, и мы не можем заставить человека говорить так, а не этак, потому что в Институте русского языка так решили.
Ясно, что норма всегда заряжена стилистическим вариантом. Я перехожу ко второму вопросу: динамический характер нормы. Для русской традиции уже три столетия это следующие стилистические варианты: сакрально-возвышенный, деловой (собственно, средний) и обычный (низкий) стиль бытового разговора, которые взаимопроникают друг в друга.
Еще мнения. Николай Скатов, директор Пушкинского дома, говорит, что нужно нацеленное воспитание: какие-то передачи на телевидении и радио, которые бы показывали не норму, как обязаловку (потому что сегодня молодежь все, что обязывает, с порога отвергает), а как деликатное напоминание: это престиж, мода, молодежь откликается на моду. Андрей Петров, композитор, сказал, что он очень любит читать разные словари, а сегодня что ни словарь, то нехорошие слова. Читая их, симфонию не напишешь.
Здесь есть один практический аспект, о котором мы не говорили на прошлом «круглом столе», посвященном орфографии. Но ситуация немного изменилась за год. На сегодня мы имеем два орфографических словаря (Н.В.Соловьева и В.В.Лопатина), на каждом из которых написано: «Российская академия наук». Оба словаря находятся в противоречии с действующими и не отмененными до сих пор правилами 56-го года. Что посоветуют уважаемое научное сообщество и члены орфографической комиссии практикам, которые работают в приемных комиссиях вузов, в школе, что говорить тем журналистам, которые хотят писать грамотно? Ни в одном из этих словарей я как практикующий редактор журнала не нахожу ответов на постоянно возникающие вопросы по поводу написания того или иного слова, появившегося в русском языке за последние 10 лет. И даже обращение к порталу «Грамота.ru», увы, не помогает, хотя там более полная версия. Что делать?
Может, и хорошо, что орфографические словари были стереотипные?
Вышел из печати так называемый «Большой орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г.Бархударова, И.Ф.Протченко и Л.И.Скворцова. Словарь заявлен как новейший, т. е. отражающий новейшую лексику. На самом деле это репринтное переиздание словаря 73-го года. Какой-то беспредел идет в изданиях орфографических словарей.
Владимир Владимирович, хорошо или плохо, что в Вашем словаре какие-то написания предлагается исправить?
Во-первых, в новом орфографическом словаре исправлен ряд ошибок предыдущего орфографического словаря. Кроме того, в этом словаре присутствует список, который впервые открыто показал некоторое количество изменений в написании, они включены сюда из предыдущих словарей. Изменения эти имелись, но скрывались. Это одна из самых спорных, зависших проблем орфографии. Много лет выходил известный словарь-справочник Б.З.Букчиной и Л.П.Калакуцкой «Слитно или раздельно?», много изданий выдержал, и там много было различий в написании. Особых протестов общественности этот факт не встретил.
Что касается написания новых слов, то в этом словаре действительно впервые дано очень большое количество написаний новейших слов, которые вы ни в одном орфографическом словаре не найдете. Пока ограничимся этими соображениями. Есть надежда, что мы составим единый нормативный орфографический словарь, который действительно будет обязателен для всех, который будет учитывать все точки зрения в совокупности.
Отсюда конкретный вопрос: что же делать сегодня? Я вас уверяю, новый словарь появится нескоро.
Слова, написание которых отличается от предыдущих словарей, можно писать по-старому и по-новому.
Сейчас, Людмила Алексеевна, на ваш вопрос Владимир Владимирович тактично не ответил. Ответ ясен: сегодня ничего нельзя сделать, потому что словарь Соловьева, вышедший в Петербурге, прекрасный орфографический словарь, и словарь, вышедший в Москве, дают разные варианты. На что ориентироваться? Не на что. Сегодня, к сожалению, мы мало об этом говорим. Но нам действительно надо подумать: а кто же должен определять, как писать, на что ориентироваться?
В самом деле, на экзамен я принесу словарь Института русского языка им. Виноградова: ты ошибку допустил, видишь? А у студента будет другой словарь, и он скажет, что, нет, дорогой преподаватель, вы ошибку допустили, а я прав. Оба правы.
Что же нам сейчас делать? Во-первых, конечно, абсолютно ясно, что новую редакцию должно утверждать Правительство. И тут разночтений быть не может. Это очень больной вопрос, и мы это прекрасно знаем. Но что касается последующих каких-то действий, то зачем нам изобретать велосипед? Мы знаем прекрасный французский опыт. Французская Академия публикует списки слов, где предлагается ввести какие-то орфографические изменения. Кто может наделить нашу Академию этими функциями? Увы, конечно, на это тоже должно быть решение Правительства.
Что касается того вопроса,: можно ли разрешать варианты? Их не надо разрешать или не разрешать. Ориентировать общество на варианты нельзя. Общество надо ориентировать на тот самый идеал, о котором говорилось. Что он никогда не будет достигнут, это естественно, но он должен существовать, иначе на фоне чего будут играть все эти вариации?
Норма не может быть вариативной, вариативным может быть ее употребление.
Я согласен с тем, что Академии наук должно быть дано право давать окончательные рекомендации. Я не согласен вот с чем. Я не думаю, что, скажем, свод орфографических правил должен утверждаться Правительством Российской Федерации. Это не функция Правительства. Все-таки это должны решать ученые, а не функционеры.
Что касается прерогативы: кто должен утверждать свод правил? Мне кажется, есть только один многострадальный закон о русском языке, который готовится в Думе, он и должен включать эти прерогативы. И они там предусмотрены. Это реальный легитимный путь закрепления определенных полномочий по узакониванию тех или иных норм языка.
Несколько слов о норме. Мы можем сопоставить две традиции. Мы придерживаемся понятия «языковая норма», в западной лингвистической традиции принято понятие «языкового стандарта». Может быть, к норме нужно относиться чисто формально. Существует языковой стандарт, которым является современный русский литературный язык, и существует нестандартный. Существует стандартная и нестандартная языковая личность.
Второй момент. Нам, безусловно, нужны хорошие словари, нужна культура словаря, которая внушается школьнику. Дело совсем не в том, что какая-то официальная инстанция должна утверждать словарь как необходимое пособие для всех граждан страны и учреждений. Скажем, Оксфордский словарь никем никогда не утверждался, никакого акта английского правительства, парламента не было. Тем не менее, если вы приходите в английский университет или в английскую фирму, там лежит этот словарь, люди знают, что на его авторитет можно опереться.
Их счастье, что рядом не лежит Кембриджский словарь с другими вариантами написания …
На радио в течение трех лет я сама провела 120 передач по русскому языку. Я считаю, что это была очень важная для города работа, потому что в конечном итоге челябинский народ привык к тому, что в городе есть центр культуры речи. Он действительно есть, звонят нам очень часто, и спрашивают нас о том и о сем. Мне кажется, что эту работу надо поднять лингвистам каждого города.
Огромное спасибо всем вам за то, что откликнулись на просьбу нашего журнала. Давайте продолжать интенсивную дискуссию, чтобы все-таки выработать какие-то рекомендации, тем более что с мнением присутствующих здесь считаются и Правительство, и Президент.
Коллеги, тех, кто не успел выступить, мы приглашаем в журнал: присылайте нам свои идеи в письменном виде. Уже два номера подряд в журнале заявлено обсуждение темы «Русский язык в новых образовательных стандартах». Редакция готова публиковать материалы и отрыть эту новую рубрику.
Текущий рейтинг: