Что такое кацо по итальянски
cazzo
1 cazzo
2 cazzo
3 cazzo
4 cazzo
5 cazzo
6 cazzo!
См. также в других словарях:
Cazzo — (pl.: Cazzi) ist ein im umgangssprachlichen Italienisch weit verbreiteter und in vielen abgeleiteten Formen gebrauchter Vulgärausdruck für Penis, im Deutschen mit dem Ausdruck Schwanz vergleichbar. Der Begriff, üblicherweise mit einem… … Deutsch Wikipedia
cazzo — / kats:o/ [etimo incerto], volg. ■ s.m. 1. [organo genitale maschile] ▶◀ (non com.) asta, (pop., tosc.) bischero, (lett.) fallo, (volg.) fava, (pop.) mazza, Ⓣ (anat.) membro, (merid., volg.) minchia, Ⓣ (anat.) pene, (merid., volg.) pesce, (ant.)… … Enciclopedia Italiana
cazzo — càz·zo s.m. CO 1. volg., pene Sinonimi: 2fallo, fava, mazza, minchia, nerchia, pisello, uccello, verga. 2a. colloq., volg., in frasi negative, niente, nulla: non ho capito un cazzo, nessuno sa un cazzo, non me ne frega un cazzo | come escl., per… … Dizionario italiano
cazzo — A s. m. 1. (volg.) pene, membro, fallo (lett.), asta, verga, sesso, pistolino (fam.), uccello (pop., volg.), minchia (volg., merid.), pisello (pop.), pirla (dial., sett.), bischero … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
cazzo — lunf. Pene … Diccionario Lunfardo
cazzo — <
cazzo — pl.m. cazzi … Dizionario dei sinonimi e contrari
Cazzo Film — Rechtsform Gründung 1996 Sitz Berlin,Deutschland Branche Sexindustrie Website … Deutsch Wikipedia
Cazzo Film — Тип частная кинокомпания Расположение Берлин, Германия Отрасль … Википедия
Che cazzo — Cazzo (pl.: Cazzi) ist ein im umgangssprachlichen Italienisch weit verbreiteter und in vielen abgeleiteten Formen gebrauchter Vulgärausdruck für Penis, im Deutschen mit dem Ausdruck Schwanz vergleichbar. Der Begriff, üblicherweise mit einem… … Deutsch Wikipedia
Cazzata — Cazzo (pl.: Cazzi) ist ein im umgangssprachlichen Italienisch weit verbreiteter und in vielen abgeleiteten Formen gebrauchter Vulgärausdruck für Penis, im Deutschen mit dem Ausdruck Schwanz vergleichbar. Der Begriff, üblicherweise mit einem… … Deutsch Wikipedia
Итальянский мат
Итальянские ругательства, базовый словарь. С первого дня ведения своего блога я решил: на моем ресурсе, что в тексте, что в комментариях, не будет допускаться обсценная лексика. Разве что только в самых исключительных случаях, когда, как говорится, «из песни слова не выкинешь». Этот пост как раз одно из таких исключений. Сборник итальянского мата под катом. Но наиболее вульгарные русские аналоги я все-таки запикал.
Перевод примерный (в некоторых случаях в скобках курсивом даны пояснения по контексту и использованию).
Asino,
Scemo,
Imbecile,
Minchione – Дурак (а также: идиот, болван и т.д., все – литературные выражения)
Cazzone
Coglione – М..ак (то же, что и предыдущие слова, но гораздо жестче)
Culo – Ж…а. И, соответственно:
Culone – Жирная ж..а
Vaffancúlo (Va fa’n’culo) – Иди в ж…у
Baciami il culo – Поцелуй меня ж…у
Porco – Черт, чертов…
Porco cane,
Porca miseria,
Porca vacca – Черт побери
Ho rotto i maroni (marroni),
Ho rotto le palle,
Ho rotto il coglione,
Ho rotto le scatole – Зае…ся (букв., мне сломали яйца. И последний итальянский вариант наиболее мягкий)
Vattone! – От…ись! (Типа, «Прошу – отстань» от лица грузчика)
Scopare,
Chiavare – трахать
Troia,
Zoccola,
Puttana,
Prostituta,
Porca,
Batona,
Bagascia,
Baldracca – Проститутка
Porca Troia,
Porca puttana – Б..дь (porca — см. выше; т.о. комбинация из этих 2 слов дает наиболее грубый результат)
Figlio di putana – Сукин сын
Cazzo – …! (наиболее типичный возглас итальянца, например, при опрокидывании на себя чашки с кипятком или падении с лестницы)
Che cazzo vuoi? – Какого … тебе надо? (риторический вопрос)
Ten’cazzo! – … тебе!
Cacchio
Minchia – Х#й
Pisello – То же, что и предыдущее, но почти литературно выражаясь.
Fessa,
Figa (fica) – Пи..а
Va fa’n’fica – Иди в п…у! (см. также выше Va fa’n’culo)
Che palle! – Пи..ец!
Figata! – Пи…то! (Именно так, как и у нас, это слово имеет положительную окраску. А предыдущее — отрицательную)
Stronzo,
Merda – Дерьмо
Vecchio stronzo – Старый за..анец (вариант: Vecchio merdoso)
Pezzo di merda – Кусок г..на (и т.д. комбинаций много)
Cacata – то же, что и merda, но совсем табу
Cazzo di caccare – Ср…й Х..
Puzza – Вонючка (например, puzza come il cane)
Итальянский мат: 2 комментария
Исправил, спасибо! Автозамены
Добавить комментарий Отменить ответ
Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.
Глава 36. Кацо по-итальянски.
–Ты вииграл, Валера. Едем назад. Девушка, дорогая как вас зовут? Рита, ви не представляете как ви нам помогли. Разрешите вас пригласить на ужин. Но девушка наотрез отказалась, сославшись на поздний час и трудное домашнее задание. Валера поцеловал Риту в щёчку и пообещал навестить завтра. Друзья удалились, обсуждая непонятную логику языков и народов. Вдруг Арсен резко остановился и спросил:
— Скажи мине пожалуйста, Валера, а родители знают чему здэсь детей учат? Студенты засмеялись и Бродяга объяснил, что это необязательная программа для особо одарённых вундеркиндов…
Убедившись, что парни уехали на лифте, баба Клава на всякий случай огляделась, потом медленно открыла журнал и полюбовалась на красномордый червонец. Она вдруг представила что если бы каждый день приходил этот грузин… Двадцать пять рабочих дней – мечтательно подумала она. Двести пятьдесят рублей в месяц. Ну, пусть даже двести – это две тысячи четыреста в год. А если два грузина – в мозгу быстро щёлкнуло и услужливо выдало замечательную цифру – четыре тысячи восемьсот. Что будет если каким-то волшебным образом придут три грузина баба Клава даже боялась думать. Погружённая в подсчёт прибыли она не заметила, сколько времени прошло. А из лифта уже смеясь, выходили те самые ребята. Она ласково улыбнулась грузину, всем своим видом как бы говоря «служу советскому союзу и вам лично». Глаза были полны восхищения и благодарной любви. Арсен улыбнулся в ответ дежурной улыбкой человека привыкшего к таким взглядам. Валере почему-то стало стыдно за пожилую женщину. Он приотстал и наклонившись громко прошептал прямо в ухо:
— Не в деньгах счастье, мать! Бабуля вздрогнула, некстати вспомнив зловещие организации— Народный Контроль, ОБХС и заодно уголовный кодекс. Тьфу ты господи, и действительно – вдруг разозлилась она сама на себя— что я десятки не видала? Она вдруг поняла, что это был единственный и неповторимый случай, и грузин-спаситель никогда больше не придёт. Она заработала за минуту десять рублей. И всё. Чудес не бывает. Теперь будет сидеть дальше до пенсии как собака на привязи, и следить за контрольно-пропускным режимом в этой грёбаной общаге. Лучше б он не приходил этот грузин и денег не давал. Червонец больше не радовал и не вселял радужных надежд. Наоборот он превратился в символ бессмысленности жизни, жестоко освещая ярким прожектором всю серую, как паутина, жизнь бабы Клавы.
А Валера уже догнал друзей и сказал:
— Арсен, ты пожалуйста больше так не делай. Ты уедешь, а нам же тут жить… Грузин удивлённо посмотрел на студента.
— Она ведь привыкнет к нетрудовым доходам и начнёт деньги вымогать у студентов – объяснил Валера. Арсен осторожно возразил:
— Женщина помогла тебе – разве не нужно отблагодарить?
— Конечно, нужно – скажи ей «спасибо»— воскликнул Бродяга. Арсен и даже Поручик засмеялись.
— По-моему это грубо…— сказал Арсен. Дал деньги – скажи спасибо. Не дал – зачем дразнишься…
Валера уже хотел сказать что ему вовсе не жаль дать ей десять или даже двадцать рублей но у него же их нет… Вот и сегодня они гуляют за деньги Арсена. Бродяга прокрутил этот спичь в голове и мудро решил, что озвучивать его не стоит. Арсен очевидно подумал о том же, потому что рассудительно сказал:
— Я тебя угощаю, потому что у меня есть деньги, и я этого хочу. А ты мне ничего не должен…
Они вернулись в ресторан. Поручик с Арсеном продолжили выступать по полной программе, а Бродяга слегка притормозил. Настроение не то чтобы испортилось. Вовсе нет. Просто он как и баба Клава вдруг задумался… О чём? О власти денег, которые он всегда презирал. Оказалось, деньги могут открывать двери. Валера вдруг задумался а оставил бы он Ритку ради того чтобы продолжить выпивку с новым богатым другом. Может быть оставил, а может и нет. Всё-таки Арсен нормальный мужик, просто за коньяк я бы с ним не пил— подумал Валера эта мысль принесла облегчение его чувствительной совести.
«Ночная пьянка» – объявил Валера. Название было явно в тему и зал ободряющее захлопал.
Ночная пьянка, задушевный разговор
Воспоминанье юности и страсти
Всё пронеслось, как обухом топор
Разбило время жизнь мою на части
И ты стоишь и думаешь постой:
А что же было в этой жизни дикой
Но вот друзей подхватывает хор—
Ночная пьянка, задушевный разговор.
(стихи автора)
То ли среди присутствующих не было людей с музыкальным слухом, то ли все были пьяны и великодушны, но народ дружно хлопал и требовал на бис. Потом Бродяга позвал Поручика и они вдвоё спели «Ваше благородие, госпожа удача». Успех был бешенный, И ресторан запел с ребятами без специального приглашения.
Ресторан закрывался. Поручик выглядел смертельно усталым. Голова безуспешно падала в поиске опоры. Арсен ещё что-то говорил, но мысли его прыгали, и понять к чему он клонит не представлялось возможным. Бродяга заказал всем кофе и объявил – Окончен бал, погасли свечи. Однако Арсен не спешил, он рассказывал официанту про Тбилиси – город сказку и приглашал всех присутствующих к себе в гости.
— Пошли уже, кацо! – нетерпеливо воскликнул Бродяга. Арсен вдруг внимательно посмотрел на него и спросил
—Ты мине по-итальянски говоришь или по грузински?
— По-грузински, по-грузински…
—Вот тебе ещё одно хорошее слово – дзмао. Брат по нашему. Валера растрогался и сказал:
— Пошли дзмао…
Что такое кацо по итальянски
Сразу предупреждаем: этот текст не для впечатлительных особ. В нем мы собрали самые сочные итальянские ругательства. Использовать их не обязательно, но знать на всякий случай нужно. Чтобы если уж послали, то хотя бы понять, как далеко 🙂
Представим, что у вас что-то не получилось, например, подгорела яичница. Каким сочным выражением эту ситуацию можно описать?
«Легкая» артиллерия:
Mannaggia! / Cavolo! — Блин!
Porca miseria! / Porca vacca! — Черт побери!
«Тяжелая» артиллерия:
Merda! — Д*рьмо!
Che cagata! / Che boiata! — Что за х*рня!
Cazzo! / Minchia! — *** (то самое неприличное слово из трёх букв).
А теперь представим, что кто-то вас сильно достал. Как дать ему это понять?
В довольно мягкой форме:
Non mi rompere! — Не досаждай мне!
Hai rotto i marroni! / Hai rotto le scatole! — Да ты достал!
Smamma! — Проваливай!
Va’ a quel paese! — Да пошел ты!
В форме пожестче:
Va’ a cagare! — Да пошел ты в ж*пу! (досл. «Да пошел ты ср*ть!»)
Non mi rompere le palle! / Non mi rompere i coglioni! — Не тр*хай мне мозг! (досл. «Не ломай мне яйца»)
Non mi rompere il cazzo! — аналогично предыдущему, только теперь не ломать предлагается то самое слово из 3 букв
Ma vaffanculo! — Иди в задницу!
Fottiti! / Va’ a farti fottere! — Отъ*бись! (fottere — грубое обозначение полового акта)
Иногда нам просто неинтересно что-то слушать, но человек этого не понимает и продолжает, к примеру, перемалывать косточки общему знакомому. Как можно его осадить:
Ma che me ne frega! — Да какое мне дело!
Non me ne frega niente! — Мне это пофиг!
То же, но в грубой форме:
Non me ne frega un cazzo!
Non me ne frega una beata minchia!
Если мы что-то объясняем, а собеседник никак не понимает, ему можно на это намекнуть:
В безобидной форме:
Tu non capisci proprio niente! — Ты ничего не понимаешь!
Это на случай, если вас вообще достали:
Tu non capisci una mazza! / Te non capisci un cazzo! — Ты ни черта не понимаешь!
А если человек, например, опаздывает и не выходит на связь, можно спросить у него:
Слово «cazzo» вообще очень востребованное. Итальянцы используют его в самых разных ситуациях:
Che cazzo fai? / Che cazzo combini? — Какого хрена ты делаешь?
Che cazzo dici? — Что ты несешь?
Che cazzo vuoi? — Какого черта ты хочешь?
Che cazzo succede? — Что за хрень происходит?
Ma che cazzo è questo? — Что это за х*рня?
При желании, слово «cazzo» можно заменить словом «cacchio». Смысл от этого особо не поменяется, зато адресату будет не так обидно 🙂
А если человек, например, опаздывает и не выходит на связь, можно спросить у него:
Слово «cazzo» вообще очень востребованное. Итальянцы используют его в самых разных ситуациях:
Che cazzo fai? / Che cazzo combini? — Какого хрена ты делаешь?
Che cazzo dici? — Что ты несешь?
Che cazzo vuoi? — Какого черта ты хочешь?
Che cazzo succede? — Что за хрень происходит?
Ma che cazzo è questo? — Что это за х*рня?
При желании, слово «cazzo» можно заменить словом «cacchio». Смысл от этого особо не поменяется, зато адресату будет не так обидно 🙂
У слова «cazzo», кстати, и производные имеются:
cazzeggiare
Marco cazzeggia tutto il giorno. — Марко весь день страдает фигнёй.
incazzare
Mi hai fatto incazzare! — Ты меня выбесил!
incazzarsi
Perché ti sei incazzato? — Почему ты разозлился?
сazzuto (может иметь два значения)
1. мощный, молодец
È un tipo cazzuto! — Он — молоток!
2. занудный, тупой, никакущий
È proprio cazzuto quello. — Он тот еще зануда.
una cazzata
Ho fatto una cazzata. — Я сделал глупость.
(есть вариант и помягче — una stronzata)
А вот и список эпитетов, которыми можно «наградить» собеседника в процессе ссоры (идем от более «невинных» и по восходящей):
stupido — тупой
ignorante — невежа/хам
rompiscatole — зануда
buffone — шут гороховый
disgraziato — негодяй
scemo / deficiente — придурок
sciocco / pirla / citrullo / grullo — дурак
idiota / imbecille — идиот
fesso — болван
cretino — кретин
puzzone — вонючка
fetente — гад / сволочь
sfigato — неудачник
cornuto — рогоносец
bastardo — ублюдок
stronzo / coglione — засранец / козёл
rompipalle — зануда
cazzone / minchione — мудак
Примеры использования:
Sei proprio un cretino! — Ну ты и кретин!
Ma che stronzo che sei! — Ну ты и засранец!
Грубо, но по отношению к женщине есть такие выражения:
Sei proprio un’oca! — Ну ты и тупая! (досл.: гусыня)
Sei una troia! / Sei una zoccola! / Sei una puttana! — Ну ты и шл*ха!
Нередко можно услышать и производное от puttana — una puttanata (глупость/фигня):
Queste son tutte puttanate! — Это всё глупости!
Все, теперь вы можете спокойно гулять по ночному Неаполю 😉
Ну и самая главная вещь, которую мы должны сказать. Конечно, мы никого не призываем использовать все, что написано выше. Но если уж так вышло, что вас куда-то послали, лучше хотя бы понять, куда и почему)
Что такое кацо по итальянски
Личные местоимения
1. Личные местоимения, выступающие в роли подлежащего:
io – я
tu – ты
lui – он
lei – она
noi – мы
voi – вы
loro – они
Lei – Вы (вежливое обращение в ед.ч.)
Loro – Вы (вежливое обращение во мн.ч.)
2. Личные местоимения, выступающие в роли прямого дополнения
(как правило, отвечают на вопрос «кого?»):
mi – меня
ti – тебя
lo – его
la – ее
ci – нас
vi – вас
li – их (м.р)
le – их (ж.р.)
La – Вас (вежливое обращение в ед.ч.)
Li – Вас (вежливое обращение во мн.ч.)
3. Личные местоимения, выступающие в роли косвенного дополнения
(как правило, отвечают на вопрос «кому?»):
mi – мне
ti – тебе
gli – ему
le – ей
сi – нам
vi – вам
loro – им
Le – Вам (вежливое обращение в ед.ч.)
Loro – Вам (вежливое обращение во мн.ч.)
Важно знать!
4. Личные ударные местоимения (в роли как прямого, как и косвенного дополнения):
me – мне/меня
te – тебе/тебя
lui – ему/его
lei – ей/ее
noi – нам/нас
voi – вам/вас
loro/essi/esse – им/их
Lei – Вам/Вас (вежливое обращение в ед.ч.)
Loro – Вам/Вас (вежливое обращение во мн.ч.)