Что такое гуспанд на таджикском
Что такое гуспанд на таджикском
Новый Таджикский жаргон:
1. Шери Нар – Хороший человек.
2. Харай – Красивая девушка.
3. Хари бадай – Очень красивая девушка.
5. А бача гымш ку – Пожалуйста, успокойся.
6. Гуспанд – Умственно отсталый.
7. Девонашай – Превосходно.
8. Гушта мебрм – Склонность к садизму.
9. Радной – Тоже хороший человек.
10. Хама садай? – Все хорошо?
11. Шыгр – Спасибо, все хорошо.
12. Дигахе – Просто замечательно!
13. Тугрияй – Все в порядке!
14. Тема нак – Не преувеличивай!
15. Кино карди – Ты преувеличиваешь!
19. Ай ту хушрува гов быджика- Нет красивее тебя.
22. Чашмом качала шид- Удивился сильно
30. Аруси харай- Красивая девушка
32. Ай ту хушрува гов быджика- Нет красивее тебя.
37. Вайрони чии ты? = Ты что сума сошел?
41. Чооооооон- Любимая.
гӯсфандӣ
1 гӯсфанд
2 гӯсфандҷаллоб
3 гӯсфандҷаллобӣ
4 гург
5 гӯспанд
6 дунба
7 зотӣ
8 пашм
9 пӯст
10 сар
11 сиёҳпашм
См. также в других словарях:
гӯсфандӣ — [گوسفندي] мансуб ба гӯсфанд; пӯстини гӯсфандӣ пӯстини аз пӯсти гӯсфанд дӯхташуда … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфанд — [گوسفند] ҳайвони алафхӯри хонагии мансуби ҷуфтсумҳо, ки барои гӯшт, равған, пӯст, пашм ва шир парвариш мекунанд; гӯсфанди бӯрдоқӣ гӯсфанди фарбеҳ, гӯсфанди парворӣ; гӯсфанди қарокӯлӣ гӯсфанди зоти дуруштпашм, ки пӯсти барраи он арзиши зиёд дорад; … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфандҷаллоб — [گوسفندجلاب] касе, ки ба нархи арзон гӯсфанд харида, қимат мефурӯшад … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфандҷаллобӣ — [گوسفندجلابي] амал ва шуғли гӯсфандҷаллоб … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
мешӣ — [ميشي] 1. мансуб ба меш; гӯсфандӣ; чашм(он)и мешӣ чашми монанд ба чашми гӯсфанд; чашми сиёҳи моил ба сабз 2. пӯсти даббоғишудаи меш, чарми гӯсфанд, сафён, тимоҷ 3. аз чарми меш (гӯсфанд) дӯхташуда ё таҳияшуда, мешигӣ: суфраи мешӣ, шалвори мешӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфандвор — [گوسفندوار] 1. мисли гӯсфанд, монанди гӯсфанд 2. маҷ. ҳалиму гапдаро … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфандтарошӣ — [گوسفندتراشي] тарошидани пашми гӯсфанд, кори тарошидани пашми гӯсфанд: қайчии гӯсфандтарошӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфандхона — [گوسفندخانه] ҷои нигоҳ доштани гӯсфанд, оғили гӯсфанд … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
гӯсфандчаронӣ — [گوسفندچراني] чаронидани гӯсфанд, ба чаро бурдани гӯсфанд, чӯпонӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
қурбон — I [قربان] а 1. д. он чи ки дар роҳи Худо садақа мекунанд (монанди гӯсфанд, гов, шутур) ва бо он ба Худованд қаробат меҷӯянд 2. қурбонишуда; талафёфта, талафшуда, ҳалокгардида 3. маҷ. калимаи муроҷиати самимона; қурбони… фидои…, садқаи…,… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
мешчашм — [ميش چشم] он ки чашмони ба чашми гӯсфанд монанд дорад, дорои чашмони мешӣ, бо чашмони гӯсфандӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
«Бери казан», «съем твою печень», или особенности таджикского языка
Современный таджикский язык богат выражениями, которые порой могут ввести в ступор неподготовленного иностранца, потому что понятны только жителям страны. Понимание этих фраз может приоткрыть глубины таджикской ментальности. Собрали для вас самые популярные.
Бги дега
Это строчка из трека отечественного рэп-исполнителя RydeR. Дословно фраза переводится «бери казан». Выражение пошло народ в 2018 году. В продаже даже есть мерч с такой надписью. До сих пор можно встретить подростков, которые носят футболки с «бги дега».
Если адаптировать фразу на русский язык, то больше всего по смыслу подходит «давай, до свидания» российского исполнителя Тимати. Используют выражение в разных ситуациях. Например, когда хотят кого-то подколоть, подбодрить или же мотивировать на какие-то действия.
— Ман метарсам, ки ба он духтар наздик шавам. Я боюсь подойти к той девушке.
— Дар ҳақиқат? Бги дега, бародар! Серьезно? Не робей, брат.
Тавба (произносят как «тоба»)
Переводится слово, как покаяние. Используют его при любом удобном случае. Нет таджика, который мог бы обойтись без него. Например, встречаются две женщины, сплетничают и в кульминационный момент, когда одна рассказывает про измену кого-то с кем-то собеседница может выдать громкое и протяжное «тавба», сжав руки у груди. Когда таджикистанец становится свидетелем страшного происшествия все переживание и сочувствие он может уместить в это короткое слово. Помимо эмпатии и удивления слово используется в моментах злости, непонимания и радости. Спектр этот настолько же велик, как и горы в стране.
— Занаки ҳамсоя партовҳояшро тамоман ҷамъ намекунад. Соседка не убирает за собой мусор.
Шери нар
Фраза носит исключительно маскулинный характер. «Шери нар» на русский переводится как «лев-самец». Используют её в качестве обращения к парням и мужчинам, которые проявили смелость, смекалку, одержали победу, не стали изменять принципам, сделали доброе дело или аргументировали свою точку зрения.
Почему лев? Ведь животное не водится на территории Таджикистана. Льва можно было бы спокойно заменить на волка или медведя, но, видимо, архетип льва максимально резонирует в умах таджикских мужчин. Удивительно, но с львицами женщин не сравнивают. К некоторым дамам, если они доказали делом, обращаются «шери нар». Укротительницу Зухро Имомову именно так в народе и прозвали за ежедневную работу с хищниками в столичном зоопарке.
— Ман дар мусобиқа ҷойи аввалро ишғол намудам. Я занял первое место на чемпионате.
Хари бад
— Ман маблағҳоямро ҷамъ кардам, акнун метавонам мошин харидорӣ намоям. Я накопил деньги и теперь смогу купить машину.
Ғам нахур
Когда кого-то надо подбодрить русский скажет: «Не грусти, не отчаивайся». Таджик же попросит: «Ғам нахур» (не ешь горе). Действительно, не самое приятное и продуктивное занятие. Чаще всего выражение используют, когда кто-то испытал большую неудачу в жизни. А для большей поддержки добавят следующие обращения: ҷонам/азизам (дорогой/ая), шери нар, рафиқам/ ҷурам (друг, приятель).
— Маро аз кор озод карданд. Меня уволили.
— Ғам нахур. Не расстраивайся.
В отдельный топ можно выделить комплименты, которые парни «кидают» (партофтан) девушкам. Делают они это часто. Сами комплименты могут показаться странными.
Джигарта хурам (ҷигарта хурам)
«Съем твою печень» так на русском звучит эта фраза. Никакой людоедской мотивации у парня, который это говорит нет. Просто у него настолько сильные чувства, что он, если бы обстоятельства так сложились, готов даже съесть печень своей возлюбленной. Также девушку в Таджикистане могут ласково называть «джиигарак» (печёночка). У таджиков этот орган романтизирован больше, чем сердце.
У фразы есть несколько вариаций: «джигарат буреза» (пусть твоя печень рассыплется) и «джигарак бдай» (оказывается она печень). Не против таджикские парни съесть девушку и целиком. В этом случае говорят, «духтарак, бухрумта» (девушка, я тебя съем).
Асал, ман бе ту касал
В рейтинге самых популярных комплиментов много лет держатся следующие фразы: «и хушруя бин» (глянь на эту красотку), «мурам туба» (за тебя я умру), «кошотба садка» (я отдам всего себя за твои брови).
Выражения эти в свой адрес слышали, наверное, все девушки в Таджикистане. Часто от мимо проходящих парней. Многие считают, получать от незнакомцев такие комплименты – дурной тон. В большинстве случаев они смущают и доставляют дискомфорт, а не вызывают симпатию.