Было б выпить что покрепче и не больше и не меньше
Неизвестный известный поэт
Началось всё с миниатюры «Сюрпризы от Киплинга»: в ней упоминалась песня – «Мы выходим на рассвете…» (возможно имитация стихов Киплинга).
Мы выходим на рассвете, из Сахары дует ветер,
Поднимая нашу песню до небес.
И только пыль под сапогами, с нами Бог и с нами знамя,
И тяжёлый карабин наперевес.
Командир у нас хреновый, не смотря на то, что новый.
Только нам на это дело наплевать.
Было б выпить, что покрепче, ну, а дальше, станет легче,
Всё равно, с какой холерой воевать и т.д.
Я пыталась найти автора этой песни и нашла замечательного поэта Евгения Даниловича Аграновича. Во многих статьях в интернете было написано, что автор этих стихов – действительно Киплинг, а перевод и музыка – Аграновича.
Эту песню пели наши солдаты в Афганистане, при этом её немного переделали. Группа «Каскад» исполняет как раз «афганский» вариант и я решила, что именно поэтому стали говорить про имитацию стихов Киплинга:
Мы выходим на рассвете, над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встаёт над нами, с нами Бог и с нами знамя,
И родной АКМС наперевес.
Командир у нас хреновый, несмотря на то, что новый.
Только нам на всё на это наплевать.
Было б выпить, что покрепче, и не больше и не меньше,
Всё равно, с какой заразой воевать и т.д.
Но интрига с авторством этой песни на этом не кончилась: в рецензии мне написали, что и стихи, и музыку написал московский бард Сергей Вениаминович Шабуцкий. Я снова полезла в интернет и нашла его выступление, где он говорит, что сочинил песню «Марш иностранного легиона» в 1964 г. Так что эти стихи действительно стилизация под Киплинга.
Сейчас в интернете идет такая путаница авторов, что надо очень осторожно относиться к информации. Доходит до того, что вместо автора указывается исполнитель.
Одну из своих первых песен Евгений Данилович написал в 1941 году на фронте. Он был ротным запевалой, и песня, по его словам, сама сложилась под стук солдатских сапог:
День – ночь, день – ночь, мы идём по Африке.
День – ночь, день – ночь, всё по той же Африке.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Восемь, шесть, двенадцать, пять, двадцать миль на этот раз,
Три, двенадцать, двадцать две, восемьдесят миль вчера.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Брось, брось, брось, брось видеть то, что впереди.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Все, все, все, все от неё сойдут с ума.
Отпуска нет на войне.
Ты, ты, ты, ты пробуй думать о другом.
Бог мой, дай мне сил обезуметь не совсем.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Счёт, счёт, счёт, счёт пулям в кушаке веди.
Чуть сон взял верх – задние тебя сомнут.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Для нас всё – вздор: голод, жажда, длинный путь,
Но нет, нет, нет хуже, чем всегда одно –
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Днём все мы тут, и не так уж тяжело,
Но чуть лёг мрак снова только каблуки,
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Я шёл сквозь ад шесть недель, и я клянусь:
Там нет ни тьмы, ни жаровни, ни чертей –
Но пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Весь май приказ: шире шаг и с марша в бой,
Но дразнит нас близкий дым передовой.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Быль, быль, быль, быль или небыль этот путь?
Боль, боль, боль, боль отпусти когда-нибудь!
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог,
Отпуска нет на войне.
Это стихи Киплинга – «Сапоги», написанные об Англо-бурской войне (1899-1902), в переводе Ады Оношкович-Яцыны. Три последних куплета, стилизованных под Киплинга, дописал Агранович на тему Великой Отечественной войны. Песня стала известной строевой песней, но опять без автора. Как говорится: «Музыка народная, слова… тоже народные…»
Евгений Данилович Агранович (1919-2010) почему-то мало кому известен, а вот песни на его стихи знакомы каждому.
В 50-х годах прошлого века все смотрели фильм «Бродяга» с Раджем Капуром в главной роли, он исполнял песню «Никто нигде не ждёт меня – бродяга я…», её пела вся страна… Так вот русский текст написал Агранович.
Я была уверена, что автор этой песни Михаил Иванович Ножкин, а оказывается он – только исполнитель. Слова и музыку к этой песне написал в 1954 году Евгений Данилович Агранович для кинофильма «Ночной патруль», но туда она не вошла, и её исполнили значительно позже в другом фильме «Ошибка резидента».
Выступать со своими песнями Агранович стал уже в весьма и весьма преклонном возрасте. Вот что говорил сам Евгений Данилович в одном интервью: «Каждый раз происходит одно и то же. Когда объявляют мою фамилию – никто не знает этого старикашку, но как запою – все знают мои песни. Значит я – не жалкий неудачник, это уже кое-что…»
И напоследок его стихи:
Город прописки
Я вижу в окне.
Рядом я, близко
И всё-таки вне.
Кто же обижен,
Любезный сосед:
Я тебя вижу,
А ты меня – нет.
Судороги, спазмы
Трясут молодёжь.
Я тебя спас бы,
А ты не даёшь.
Топот по крыше
И камни вослед…
Я тебя слышу,
А ты меня – нет.
Грозные кары
И брызги свинца
Против гитары
И шутки певца.
Каша из башен,
Ракет и анкет.
Я тебе страшен,
А ты мне – нет.
1973
МОЕМУ ПОКОЛЕНИЮ (отрывок)
К неоткрытому полюсу мы не протопчем тропинки,
Не проложим тоннелей по океанскому дну,
Не подарим потомкам Шекспира, Родена и Глинки,
Не излечим проказы, не вылетим на Луну…
…Человечество будет божиться моим поколеньем,
Потому что мы сделали то, что были должны.
Перед памятью нашей будет вставать на колени
Исцелитель проказы и покоритель Луны.
1944, 2-ой Белорусский фронт
Лучшую песню об Афганистане написал Киплинг
Песня «Мы выходим на рассвете», написанная в 1981 году неизвестным автором, была впервые записана группой «Каскад», созданной в Афганистане (г. Баграм) в 1983 году.
Вот её текст.
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встает над нами,
С нами Бог и с нами знамя
И родной АКМС наперевес.
Командир у нас хреновый,
Несмотря на то, что новый,
Ну а нам на всё на это наплевать.
Было б выпить что покрепче,
И не больше, и не меньше,
Всё равно, с какой заразой воевать.
Ну, а если кто-то помер,
За него сыграют в покер,
Здесь ребята не жалеют ни о чём.
Есть у нас ещё в резерве
Водка, деньги и консервы,
И могила, занесенная песком.
Говорят, я славный малый,
Может, стану генералом,
Ну, а если вдруг не выйду из огня,
Ты найдёшь себе другого
От несчастия такого,
Ты навеки позабудешь про меня.
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встает над нами,
С нами Бог и с нами знамя
И родной АКМС наперевес.
Я сам впервые услышал эту песню в 1984 году, находясь в Афганистане. И меня с самого первого прослушивания поразило качество этого текста, совсем не похожего на обыкновенную солдатскую лирику.
Ныне я решил разобраться, кто же написал эту песню.
И выяснилось следующее.
Оказалось, что это переделанное стихотворение «Пыль» Джозефа Редьярда Киплинга в переводе Е.Аграновича и А.Оношковича.
Вот этот перевод.
Мы выходим на рассвете, из Сахары дует ветер,
Поднимая нашу песню до небес.
Только пыль под сапогами, с нами Бог и с нами знамя,
И тяжёлый карабин наперевес.
Командир у нас хреновый, несмотря на то, что новый.
Ну а нам на это дело наплевать.
Было б выпить что покрепче, ну а дальше будет легче,
Всё равно с какой холерой воевать.
Говорят, я славный малый, может, стану генералом,
Ну а если я не выйду из огня,
От несчастия такого ты найдёшь себе другого,
Ты навеки позабудешь про меня.
Маслом смажу я «Винчестер», собираюсь честь по чести,
Враг разбит, и не оправится вовек.
Я всегда в себе уверен, отступать я не намерен.
Я не кто-нибудь, я белый человек.
Если поэт – действительно поэт, то его поэзия остаётся на века.
Нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся…
Агранович Киплинг Мы выходим на рассвете
Текст песни «Агранович Киплинг — Мы выходим на рассвете»
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Командир у нас хреновый,
Несмотря на то, что новый.
Только нам на все на это наплевать.
Было б выпит что покрепче,
И не больше и не меньше,
Все равно с какой заразой воевать.
Было б выпит что покрепче,
И не больше и не меньше,
Все равно с какой заразой воевать.
Ну а если кто-то помер,
За него сыграют в покер.
Здесь ребята не жалеют ни о чем.
Есть у нас еще в резерве
Водка, деньги и консервы
И могила занесенная песком.
Есть у нас еще в резерве
Водка, деньги и консервы
И могила занесенная песком.
Говорят, я славный малый,
Может, стану генералом,
Ну, а если вдруг не выйду из огня.
Ты найдешь себе другого
От несчастия такого
Ты навеки позабудешь про меня.
Ты найдешь себе другого
От несчастия такого
Ты навеки позабудешь про меня.
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Каскад – Мы выходим
Текст песни «Каскад — Мы выходим»
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль стоит над нами
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС — наперевес.
Только пыль стоит над нами
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС — наперевес.
Командир у нас хреновый,
Несмотря на то, что новый,
Только нам на это дело наплевать.
Было б выпить что покрепче,
И не больше, и не меньше,
Всё равно, с какой заразой воевать.
Было б выпить что покрепче,
И не больше, и не меньше,
Всё равно, с какой заразой воевать.
Ну, а если кто-то помер
За него сыграют в покер
Здесь ребята не жалеют не о чем.
Есть у нас еще в резерве
Деньги, водка и консервы,
И могила, занесенная песком.
Есть у нас еще в резерве
Деньги, водка и консервы,
И могила, занесенная песком.
Говорят, здесь рост немалый,
Может, стану генералом.
Ну, а если вдруг не выйду из огня,
Ты найдешь себе другого,
От несчастия такого,
И быть может, позабудешь про меня.
Ты найдешь себе другого,
От несчастия такого,
И быть может, позабудешь про меня.
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль стоит над нами
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС — наперевес.
Только пыль стоит над нами
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС — наперевес.
Мы выходим на рассвете.
Мы уходим на рассвете
Из Сахары дует ветер
поднимая нашу песню до небес
Только пыль летит за нами
С нами Бог и с нами знамя
и тяжелый карабин наперевес
Я всегда был храбрым малым
Может – стану генералом
Ну а если мне не выйти из огня
от несчастья от такого
ты найдешь себе другого
и навеки позабудешь про меня
Если кто сегодня помер
без него играем в покер –
тут ребята не жалеют ни о ком
Есть у каждого в резерве
деньги слава и консервы
и могила занесенная песком
Командир у нас хреновый
несмотря на то что новый
только нам на это дело наплевать
И не хуже и легче
было б выпить что покрепче –
всё равно с какой холерой воевать
Мы уходим на рассвете
Из Сахары дует ветер
поднимая нашу песню до небес
Только пыль летит за нами
С нами Бог и с нами знамя
и тяжелый карабин наперевес.
Песню написал в 1964 году Сергей Шабуцкий по мотивам Р.Киплинга.
За прошедшие сорок с хвостом лет песня оторвалась от автора и, гуляя в народе (вернее – в народах), обросла целым ворохом вариантов и переделок. Есть несколько вариантов афганских:
Мы выходим на рассвете,
над Баграмом дует ветер,
Раздувает наши флаги до небес,
Только пыль встает над нами,
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС наперевес».
Мы выходим на рассвете,
Из Синая дует ветер,
Поднимая тучи пыли до небес.
Позади страна родная,
Впереди пески Синая,
На груди мой автомат наперевес.
Мы выходим на рассвете,
В Гавгамеллах Дарий Третий!
И пускай у персов в войске перевес –
Только пыль летит за нами,
Не проймёте нас слонами!
Да поможет нам в победе бог Арес!
МЫ ВЫХОДИМ НА РАССВЕТЕ.
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Командир у нас хреновый,
Несмотря на то, что новый.
Только нам на все на это наплевать.
Было б выпит что покрепче,
И не больше и не меньше,
Все равно с какой заразой воевать.
Было б выпит что покрепче,
И не больше и не меньше,
Все равно с какой заразой воевать.
Ну а если кто-то помер,
За него сыграют в покер.
Здесь ребята не жалеют ни о чем.
Есть у нас еще в резерве
Водка, деньги и консервы
И могила занесенная песком.
Есть у нас еще в резерве
Водка, деньги и консервы
И могила занесенная песком.
Говорят, я славный малый,
Может, стану генералом,
Ну, а если вдруг не выйду из огня.
Ты найдешь себе другого
От несчастия такого
Ты навеки позабудешь про меня.
Ты найдешь себе другого
От несчастия такого
Ты навеки позабудешь про меня.
Мы выходим на рассвете,
Над Баграмом дует ветер,
Раздувая наши флаги до небес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
Только пыль встает над нами.
С нами бог и с нами знамя
И родной АКМС на перевес.
ПЕСНЯ ИЗРАИЛЬСКИХ ДЕСАНТНИКОВ
Песня о синайском фронте Шестидневной войны 5—10 июня 1967 года между Израилем с одной стороны, и Египтом, Сирией, Иорданией, Ираком и Алжиром с другой. Войска Израиля в ходе войны взяли под контроль Синайский полуостров. Затем по требованию Совета Безопасности ООН огонь был прекращен. Полуостров остался за Египтом.
И еще один авторский вариант, подарок группе.
Мы выходим на рассвете,
Из НегЕв задует ветер,
Поднимая Щит Давида до небес.
Только пыль встает над нами,
С нами Бог и с нами знамя,
И родной мой брат ТавОр наперевес.
Говорят я храбрый малый,
Может стану генералом,
Ну а если вдруг не выйду из огня,
От несчастья от такого
Ты найдешь себе другого,
И, наверно, позабудешь про меня.
Чтобы люди жили в мире,
Нам мочить врагов в сортире,
Не жалея между прочим ни о ком.
Есть у нас еще в резерве
Слава, деньги и консервы,
И МеркАва, занесенная песком.
Наша Родина – Израиль,
От столицы до окраин
ОбетОвана евреям навсегда.
Нам чужой земли не надо,
Ни в Каире, ни в Багдаде,
Но своей не отдадим мы никогда.
Мы выходим на рассвете,
Из НегЕв задует ветер,
Поднимая Щит Давида до небес.
Только пыль встает над нами,
С нами Бог и с нами знамя,
И родной мой брат ТавОр наперевес.