Tieng viet что за язык
Tiếng Việt
Tiếng Việt
Вьетнамский язык | |
---|---|
Самоназвание: | Tiếng Việt |
Страны: | Вьетнам, США, Камбоджа, Франция, Австралия, Лаос, Таиланд, Малайзия, Германия, Канада |
Официальный статус: | Вьетнам |
Общее число носителей: | 75 млн. |
Рейтинг: | 13-17 |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Австроазиатская семья Мон-кхмерская ветвь Вьетская группа Вьет-мыонгская подгруппа | |
Письменность: | латиница (вьетнамский алфавит) |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | vi |
ISO 639-2: | vie |
ISO 639-3: | vie |
См. также: Проект:Лингвистика |
Содержание
Классификация
Диалекты
Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:
В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику.
Грамматика
Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием инициальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексических единиц), бóльшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
В литературном вьетнамском языке вокализм представлен монофтонгами (11 фонем) и дифтонгами (3 фонемы). По долготе-краткости различаются только 2 пары гласных. Консонантизм включает 19 инициальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный»). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.
Основной способ словообразования — корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.
Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков.
Литературный язык
До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века. Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.
Письменность
Вьетнамский язык
Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).
Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее
A Ă Â B C D Đ E Ê G |
a ă â b c d đ e ê g |
H I K L M N O Ô Ơ P |
h i k l m n o ô ơ p |
Q R S T U Ư V X Y |
q r s t v ư v x y |
Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.
Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века.
Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.
Диалекты, тоны
Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.
Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.
Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.
При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.
Вьетнамский алфавит
На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В начале 20-го века было введено в действие письмо на основе латиницы. Его разработал еще в 17-м веке католический миссионер Александр де Род.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия.
Основным отличием вьетнамских букв от латинских является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.
Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z. Но, все же, их можно встретить в иностранных названиях и именах.
Основные понятия, правила вьетнамского языка
Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам. Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг (лонг) ванг — дракон золотой, а не золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа — я хочу пообедать), то есть, также как в русском языке.
Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: «отель где?», а не «где отель?».
Сочетания букв ch читаются как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как среднее между «тр» и «ч». Буква h после n смягчает ее, например binh читается как «бинь». R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское «з».
Буквосочетание gia читается примерно как «зья».
Распространенные вывески
Khách sạn (кха шан) — отель
Chợ (тё) — рынок
Ga (га) — железнодорожный вокзал
Sân bay (сан бай) — аэропорт
Как учить вьетнамский язык самостоятельно?
Иностранные языки во Вьетнаме
Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.
Добавить комментарий Отменить ответ
Блоки рекламных сетей используют cookies, в том числе, на этом сайте. Дальнейшее пребывание на сайте означает согласие с этим
Вьетнамский язык: уникальные 6 тонов и никаких иероглифов
Вьетнамский язык – официальный язык Социалистической Республики Вьетнам. Принадлежит к вьет-мыонгской подгруппе вьетской группы языков аустроазиатской языковой семьи; изолирующий, тональный, имеет латинизированную письменность с добавлением диакретики. «Что бы это могло означать?» — наверняка подумали вы, прочитав эти «эпитеты»… Давайте разбираться!
Письменность
Во-первых, если мы говорим о современном вьетнамском языке, то самое главное – свыкнуться с мыслью, что вьетнамский — это не 越語, а tiếng Việt.
Фонетика
Как уже было сказано выше, диакретика и тоны напрямую влияют на произношение и смысл слов. Тут самое интересное – во вьетнамском языке 6 тонов. Это значит, что есть шесть голосовых интонаций, с которыми человек, говорящий по- вьетнамски, может произносить слова, и от этих интонаций с большой долей вероятности будет меняться смысл сказанного.
Тоны имеют свои названия:
«Словечки»
Người lái xe thích thăm danh lam thắng cảnh.
Как вы думаете, сколько слов в этом предложении? Если вы думаете, что 9, то вы не совсем правы. Фактически их 9, но на деле всего 4.
Пожалуйста: người lái xe – первое слово, thích – второе слово, danh lam thắng cảnh – третье слово.
Предложение означает — «Водитель (người lái xe) любит (thích) посещать (thăm) достопримечательности (danh lam thắng cảnh)».
Каждое слово во вьетнамском языке состоит из разного количества морфем. Но что есть слово во вьетнамском и чем оно отличается от морфемы, ведь если обратиться к словарю, то, например,«слово» водитель (người lái xe) состоит из морфем, которые по отдельности являются вполне самостоятельными словами: người – человек, lái – управлять (транспортным средством), xe – колесное транспортное средство…вот и получается, что водитель это «человек, управляющий колесным транспортным средством».
Грамматика
Зато, с грамматикой, относительно, полегче. Если сравнивать с европейскими языками, так уж точно.
Грамматика заключается в правильной расстановке слов в предложении и использовании «служебных слов». Например, во вьетнамском нет жесткой привязки к времени глагола, лицам и числам. Главное запомнить, что определение всегда стоит после определяемого слова. То есть, если хочешь сказать «страшный тигр», то говори «hổ xấu» (тигр страшный), а не «xấu hổ» — а то, это будет слово «стесняться».
Вот такие азиатские метаморфозы.
Диалекты
А зачем нам вообще вьетнамский? Как вы уже наверное поняли, если вы летите во Вьетнам в отпуск и решили «подучить пару фраз» в самолете, то это у вас вряд ли получится из-за обилия всяких тонкостей.
Однако, хочу вас обрадовать – оно вам и не надо, ведь на главных курортах Вьетнама, таких как Нячанг, остров Фукуок, Муйне и т.д. все неплохо говорят по-английски и русски.
Только вам надо определиться, с кем вы больше всего хотите контактировать, ведь на севере, в центре, и на юге Вьетнама абсолютно разный вьетнамский язык. Различается произношение звуков и дифтонгов, а также лексическая составляющая. И, хотя, теоретически, эталонным диалектом (на котором подается информация в СМИ) условно можно считать северный диалект, то практически — «южане» и «центровые» говорят так, что, иной раз, даже у бывалых переводчиков с вьетнамского языка начинает нервно дергаться глаз.
Разговорные фразы на вьетнамском
Приветствие
Фраза | На английском | На русском |
xin chào | Hello | Привет! |
Bạn khỏe không? | How are you? | Как дела? |
Cảm ơn | Thank you | Спасибо! |
xin lỗi | Sorry | Извините |
Không có gì | No Problem | Без проблем |
Tạm Biệt | Goodbye | До свидания! |
Không! Cảm Ơn | No, Thank You! | Нет, спасибо! |
Bạn nói tiếng anh được không? | Can you speak English? | Вы говорите по-английски? |
Bán bao nhiêu tuổi? | How old are you? | Сколько вам лет? |
Tôi __ tuoi | I am __ years old | Мне ___ лет |
Tên bạn là gì? | What is your name? | Как вас зовут? |
Tên tôi là ___ | My name is ___ | Меня зовут ___ |
Обращение к кому-либо
Фраза | Как произносится | На английском | На русском |
Tôi | Той | I | Я |
Bạn | Бан | You | Ты |
Em | Эм | Female (junior) | Девушка |
Anh | Ан | Male (senior) | Мужчина |
Направление
Фраза | На английском | Перевод |
Taxi ở đâu? | Where is the taxi? | Где стоянка такси? |
Máy ATM ở đâu? | Where is the ATM? | Где банкомат? |
đi thẳng | Go Straight | Идите вперед |
Rẽ Trái | Turn Left | Поверните налево |
Rẽ Phải | Go Right | Направо |
Dừng Lại | Stop | Стоп (остановитесь) |
Đi sân bay | Go to the airport | В аэропорт |
Tôi có thể có một bản đồ? | Can I have a map? | Можно мне карту? |
Bao xa? | How far is it | Как это далеко? |
xa | Far | Далеко |
gần | Close | Близко |
Khu phố | Town | Город |
Huyện | District | Район |
Ga tàu | Station | Станция |
Điểm dừng xe buýt | Bus stop | Остановка автобуса |
Ở đâu? | Where? | Где? |
Chờ 5 phút | Wait 5 minutes | Подождите 5 минут |
Шоппинг
Фраза | Translation | Перевод |
Bao nhiêu? Bao nhiêu tiền? | How much? | Сколько стоит? |
Quá đắt | Too expensive | Слишком дорого |
Bạn có thể giảm giá không? | Can you reduce the price? | Можете снизить цену? |
cho tôi một chiết khấu | Give me a discrount | Дадите скидку? |
Bạn có muốn bán không? | Do you want to sell? | Хотите продать? |
tôi muốn mua | I want to buy | Я хочу купить |
Một kích thước lớn hơn | One size larger | На один размер побольше |
Một kích thước nhỏ hơn | One size smaller | На один размер поменьше |
Bạn làm nghề gì? | What do you do? | Чем ты занимаешься? |
Bạn rất đẹp | *You are very beautiful | Ты очень красивая |
bạn rất đẹp trai | *You are very handsome | Ты симпатичный |
bạn rất thông minh | *You’re very smart | Ты очень умная(ый) |
В кафе и ресторане
Фраза | Перевод (на англ.) | Перевод (на рус.) |
Chị ơi | Excuse me (to waitress) | Извините (официантке) |
Anh ơi | Excuse me (to waiter) | Извините (официанту) |
Tôi đói bụng quá | I am hungry | Я голоден |
Cái gì vậy? | What is it? | Что это? |
tính tiền | The bill please | Счет, пожалуйста |
tôi có thể có menu | May I have the menu | Можно мне меню? |
tôi bị dị ứng với đậu phộng | I am allergic to peanuts | У меня аллергия на орехи |
Tôi không thể ăn thịt lợn | I can not eat pork | Я не ем свинину |
tôi là người ăn chay | I am vegetarian | Я вегетарианец |
Tôi muốn có cái này | I would like to have this | Я бы хотел это. |
gà | Chicken | Курица |
cơm | Rice | Рис |
mì ăn liền | Rice Noodle | Рисовая лапша |
mì trứng | Egg noodle | Яичная лапша |
thịt heo | Pork | Свинина |
bia | Beer | Пиво |
Thịt bò | Beef | Мясо |
lạnh | Cold | Холодное |
nóng bức | Hot | Горячее |
không có đá | No Ice | Без льда |
Không đường | No sugar | Без сахара |
thêm một cái | 1 more | Еще один |
Цифры и числа
Цифра | Фраза |
0 | không (kohng) |
1 | một (Northern : moht, Southern : mohk) |
2 | hai («high») |
3 | ba (bah) |
4 | bốn («bone») |
5 | năm («nuhm») |
6 | sáu (sao) |
7 | bảy (bye) |
8 | tám (tahm) |
9 | chín («cheen») |
10 | mười (meui) |
11 | mười một (muh-uh-ee mo’oht) |
12 | mười hai (muh-uh-ee high) |
13 | mười ba (muh-uh-ee bah) |
14 | mười bốn (muh-uh-ee bohn?) |
15 | mười lăm (muh-uh-ee lahm) |
16 | mười sáu (muh-uh-ee sao?) |
17 | mười bảy (muh-uh-ee bye) |
18 | mười tám (muh-uh-ee thahm?) |
19 | mười chín (muh-uh-ee cheen?) |
20 | hai mươi (high muh-uh-ee) |
21 | hai mươi mốt (high muh-uh-ee moht?) |
22 | hai mươi hai (high muh-uh-ee hai) |
23 | hai mươi ba (high muh-uh-ee bah) |
30 | ba mươi (bah muh-uh-ee) |
40 | bốn mươi (bone? muh-uh-ee) |
50 | năm mươi (nahm muh-uh-ee) |
60 | sáu mươi (sao? muh-uh-ee) |
70 | bảy mươi (buh-ee muh-uh-ee) |
80 | tám mươi (thahm? muh-uh-ee) |
90 | chín mươi (cheen? muh-uh-ee) |
100 | một trăm (moht cham or often just «cham») |
200 | hai trăm (hai cham) |
300 | ba trăm (bah cham) |
1.000 | một ngàn (SV)/nghìn(NV) (mo’oht ngang/ngeen. ) |
2.000 | hai ngàn (SV)/nghìn (NV) (hai ngang/ngeen. ) |
1.000.000 | một triệu (mo’oht chee’ou) |
1.000.000.000 | một tỷ (mo’oht thee’ee?) |
Вот такой он, многообразный и разносторонний вьетнамский язык. Со своими странностями и причудами, но такой красивый и интересный. На нем написаны литературные произведения, которые по праву считаются мировой классикой, на нем же звучали до глубины души пробирающие призывы умереть, но отстоять свободу и независимость Родины перед лицом американской оккупации!
Его порой так трудно понимать, но на нем так красиво признаваться в любви.
Сложен ли вьетнамский язык- с чего начать, сколько времени придется потратить?
Вьетнамский язык – государственный язык Социалистической Республики Вьетнам. Относится к вьет-мыонгской подгруппе вьетской группы языков аустроазиатской языковой семьи; изолирующий, тональный, имеет письмо похожее на латынь с добавлением диакретики. Знание английского языка очень пригодится для туристов в путешествии, потому как, в основном все вьетнамцы знают еще этот язык.
Сложен для понимания, но прекрасен в признании в любви. И, как было замечено выше, отсутствуют иероглифы.
Общие сведения
Сегодняшняя письменность Вьетнама Chữ Quốc Ngữ (дословный перевод «национальное письмо») построена на базе латинского алфавита, сформировалась в семнадцатом столетии. Первоначально, эта письменность применялась только в обозначении географических названий и личных имён, но постепенно заполнила всю жизнь. На протяжении долгого времени она стала своего рода механизмом созидания множества детищ в литературной области Вьетнама.
В начале семнадцатого столетия на базе осуществимой загодя на Дальнем Востоке деятельности французов, испанцев и простых вьетнамцев был сформирован алфавит. За основу бралась латинская раскладка для конспектирования. Что и происходит до сегодняшнего дня.
В 1651 году в Риме выпускается Катехизис и капитальный Вьетнамско-португальско-латинский лексикон с пространным фонетико-грамматическим очерком.
В период владычества французских колонизаторов во Вьетнаме совершенное главенство отдавалось развитию государственному вьетнамскому языку. К окончанию девятнадцатого — началу двадцатого столетия цивилизованное общество Вьетнама, вступающаяся за совершенствование государства, призывало к важности официального введения фонетического письма куок нгы. В 1910 году это и произошло.
С таким эволюционным скачком женщины имели возможность получать образование. К середине двадцатого столетия можно было наблюдать насыщенное становление духовности промеж различных поколений вьетнамцев, учащих куок нгы. Чаще молодые люди, изучив новейшую грамоту, обучали свои семьи, и другие группы старших по возрасту людей.
Сейчас вьетнамский алфавит насчитывает двадцать девять букв.
Письменность
Фонетика
Диакретика и тоны имеют прямое воздействие на произношение и суть слов. Вообще, во вьетнамском языке шесть тонов.
Следовательно, в разговоре применяются все шесть тонов, суть сводится к произношению их:
Еще имеют место быть длинные и короткие, открытые и закрытые звуки. Возникает ощущение, что вьетнамский народ мяукает. При рассмотрении предложения – «Người lái xe thích thăm danh lam thắng cảnh.» Первый вопрос, возникающий в голове, какое количество предложений указано? Их четыре. người lái xe – первое слово, thích – второе слово, danh lam thắng cảnh – третье слово. Смысл — «Водитель (người lái xe) любит (thích) посещать (thăm) достопримечательности (danh lam thắng cảnh)».
Слоги
Любое слово во вьетнамском языке составляется из различного числа морфем. Каким образом «выглядит» слово и в чём его отличие от морфемы? При обращении к словарю «слово» водитель (người lái xe) составляется из морфем, которые можно рассмотреть отдельно и они будут сами по себе независимы: người – человек, lái – управлять (транспортным средством), xe – колесное транспортное средство – образуется предложение – водитель – это «человек, управляющий колесным транспортным средством».
При знакомстве с ранее не употребляемым словом, как оно будет выглядеть в онлайн словаре?
Грамматика
Тут чуть проще, особенно при сравнении с европейскими языками.
Суть грамматики – правильная постановка слов в предложении и применении «служебных слов» – во вьетнамском языке не существует строгое подчинение к времени глагола, лицам и числам. Важно выучить – определение ставится исключительно после определяемого слова. При формулировке «страшный тигр» верно говорить «hổ xấu» (тигр страшный), но не «xấu hổ» — слово «стесняться». Подобные трансформации часто возникают.
Так что, если у путешественника возникнет желание за короткое время с нуля самостоятельно подучить язык – придет разочарование. Очень много нюансов будут препятствовать этому. Лучше воспользоваться материалами для начинающих с транскрипцией на русском языке.
Возможно, знание языка Вам и не потребуется на практике. На знаменитых местах отдыха – Нячанг, остров Фукуок, Муйне и прочие, население отлично разговаривает по-английски и русски.
При планировании проведение в отпуска в более отдаленных местностях – Халонг, Сапа, музей Хо Ши Мина город Дананг – языковой барьер может, конечно, возникнуть.
Но стоит отметить, что еще существуют диалекты. И в разных провинциях они различаются. Север, в центре, юг государства совершенно непохожий вьетнамский язык. Различны произношения звуков и дифтонгов и лексическая составляющая.
Телепередачи ведутся, придерживаясь северного говора, «южане» и «центровые» разговаривают совершенно по другому. Порой сложно бывает переводчику.
Даже язык здесь неповторим, многолик. Имеющий эксцентричность, чудачество и, одновременно, наделенный живостью и красотой. Изданы книги, признанные мировой классикой. Во время войны с Америкой на нем призывали к смерти, во имя свободы и независимости родного государства.