теория и практика межкультурной коммуникации вгу
КАФЕДРА ПЕРЕВОДА И ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Заведующий кафедрой
КУЗЬМИНА Лариса Григорьевна – кандидат педагогических наук, доцент
Адрес: 394018, Россия, г. Воронеж, пл. Ленина, 10, учебный корпус ВГУ № 2, ауд. 16
Телефон: +7 (473) 228-11-60 (2770)
История
Подготовка переводчиков на факультете РГФ ведется с 1994 года. К концу 1990-х гг. на разных кафедрах факультета был накоплен значительный научный и практический опыт, связанный с преподаванием иностранного языка и перевода. В частности, на кафедре английской филологии усилиями проф. Е.И. Беляевой и доц. Т.М. Чирко была проведена большая организаторская работа по открытию нового переводческого отделения, по подготовке преподавателей перевода в ведущих зарубежных и отечественных университетах. В 2002 году руководство факультета РГФ (проф. В.Т. Титов) и кафедры английской филологии (зав. кафедрой доц. Н.А. Шарова) приняло решение о создании кафедры, специально ориентированной на подготовку переводчиков – кафедры теории перевода и межкультурной коммуникации, которую возглавил профессор В.Б. Кашкин. В последующие годы, с 2002 по 2019 год, происходило интенсивное развитие кафедры: открывались новые направления подготовки, создавались уникальные авторские учебные курсы, готовились кадры преподавателей высшей квалификации. В 2019 году с целью решения новых образовательных задач, кафедра была объединена с кафедрой английского языка в профессиональной международной деятельности и получила название «кафедра перевода и профессиональной коммуникации».
Учебная деятельность
Направления подготовки: специалитет
Направления подготовки: бакалавриат
Подготовка переводчиков ведется с использованием современного программного обеспечения в условиях, приближенных к реальной работе переводчика.
Обучаясь на кафедре перевода и профессиональной коммуникации по специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение», студенты приобретают квалификацию «Переводчик».
Наш выпускник:
Будущие переводчики – выпускники кафедры владеют на высоком уровне английским языком, а также итальянским, немецким или французским (по выбору), который они изучают в качестве второго иностранного языка, что позволяет им найти себе применение в самых разнообразных сферах (образование, бизнес, туризм, управление и др.).
Выпускники также могут продолжить образование
в магистратуре:
. и получить дополнительное образование
Преподавательский состав
На кафедре работают 35 преподавателей, в том числе:
Преподаватели кафедры:
Научная деятельность
Исследовательская и учебно-методическая работа на кафедре ведется по следующим направлениям:
Ежегодно проводятся Международный научно-практический семинар «Дискурс. Интерпретация. Перевод (Кашкинские чтения)» и Воронежский конкурс переводчиков.
Сотрудничество
С целью организации практической переводческой подготовки, а также для содействия трудоустройству выпускников, кафедра активно сотрудничает с различными предприятиями, среди которых:
При использовании материалов ссылка на сайт обязательна © Факультет РГФ ВГУ • 2002–2021
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
🗣 Теория и практика межкультурной коммуникации (МКК) – это сочетание лингвистики и общения, иностранного языка и коммуникации, в основе которого положен «человеческий фактор»: как человек – представитель той или иной культуры использует язык в качестве средства межкультурного общения?
Показать полностью.
Изучая теорию и практику МКК, будущий специалист учится:
✔ работать с разнообразной информацией на родном и иностранном языках;
✔ общаться в поликультурном пространстве;
✔ вступать в профессиональные контакты с коллегами и социальными партнерами;
✔ работать в команде;
✔ строить свою профессиональную карьеру на основе постоянного пополнения знаний из различных источников на иностранном языке.
Выпускники данной специальности могут работать в любых государственных и негосударственных структурах и подразделениях, занимающихся международной деятельностью и развивающих межкультурные контакты.
Специалист по МКК – это представитель новых профессий:
🔹️ PR-менеджер
🔹️ специалист по рекламе и связям с общественностью
🔹️ эксперт / консультант/референт в государственных, коммерческих и общественных структурах
🔹️ сотрудник международного отдела / отдела внешних и внешне-экономических связей
🔹️ референт со знанием иностранных языков
🔹️ консультант руководителя в сфере МКК
🔹️ переводчик/гид-переводчик
🔹️ менеджер по туризму
🔹️ специалист/консультант по межкультурному общению
преподаватель по МКК
Выпуск магистров по программе «Межкультурная коммуникация: теория и практика преподавания (английский язык)»
25 декабря 2019 года на факультете иностранных языков состоялся выпуск магистров по программе «Межкультурная коммуникация: теория и практика преподавания (английский язык)». Из двадцати пяти выпускников 20 завершили обучение в магистратуре с отличием. Такие высокие результаты обоснованы профессиональной мотивацией обучающихся, их желанием совершенствовать уровень профессиональных компетенций в сфере языкового образования, т.к. многие из них уже работают в общеобразовательных школах и учреждениях дополнительного образования г. Воронежа, Воронежской области и городов России (МБОУ СОШ №34, МБОУ СОШ №55, МБОУ СОШ №60, МБОУ лицей №6, МБОУ лицей №9, МКОУ Семилукская СОШ №1 с УИОП г. Семилуки, МБОУ гимназия №8 г. Тихорецка и др.)
Спектр исследований в рамках магистерских диссертаций постоянно расширяется. Новыми направлениями в этом учебном году стали исследование межкультурного конфликта и его изучение, использование информационно–коммуникационных технологии для одаренных детей, формирование межкультурной коммуникации средствами языковой андрагогики. Государственная экзаменационная комиссия подчеркнула ценность магистерской программы, которая позволяет перейти на совершенно иной уровень осознания языка как средства общения. Члены комиссии – приглашенные работодатели, учителя высшей квалификационной категории И.В. Грошикова (МБОУ СОШ №28) и О.В. Харченко (МБОУ лицей №2) отметили неподдельную заинтересованность магистрантов темами своих исследований, а также наличие актуальности и практической ценности защищённых работ. Две работы были выполнены по заявкам организаций.
Интересны отзывы наших выпускников, которые хотелось бы процитировать:
«С ВГПУ мы знакомы с 2012 года, когда стали его счастливыми студентами, обучающимися на факультете иностранных языков. Получив диплом бакалавра в 2017 году, мы осознали необходимость продолжить обучение, и уже в 2019 году мы получаем диплом магистра. Что было нового для нас? Были новые интересные (что немаловажно), полезные (что не менее важно) и актуальные предметы для учителей английского языка в общеобразовательной школе, которыми мы являемся уже 2,5 года. Что было ценного? Конечно же опыт, который мы получили во время прохождения педагогической практики, на консультациях с нашими научными руководителями и при общении с квалифицированными преподавателями. Наши ученики часто спрашивают нас про обучение в вузе и с удовольствием слушают рассказы о разносторонней студенческой жизни в университете. Некоторые уже полюбили ВГПУ так, как любим его мы! »
Т.Ю. Фролова, А.В. Хворых, выпускницы магистерской программы 2019 года «Межкультурная коммуникация: теория и практика преподавания (английский язык)», учителя МКОУ Семилукская СОШ №1 с УИОП г. Семилуки
«Я успешно закончила факультет международных отношений ВГУ, но решила продолжить обучение в магистратуре «Межкультурная коммуникация: теория и практика преподавания (английский язык)» на факультете иностранных языков ВГПУ. На мой взгляд, это очень успешная комбинация, которая пригодится не только выпускникам, которые работают по профессии, но и магистрам, задействованным в других сферах жизнедеятельности. Сочетание английского языка и межкультурной коммуникации дает огромный багаж знаний, который раскрывает студента как многосторонне развитую личность. Мне, как работнику авиации, пригодятся полученные знания, ведь способность осуществлять межкультурную коммуникацию необходима при общении с пассажирами, экипажами, а английский язык является неотъемлемой частью моей работы».
Л.А. Сизинцева, выпускница магистерской программы 2019 года «Межкультурная коммуникация: теория и практика преподавания (английский язык)», представитель ПАО «Аэрофлот»
Профессиональная команда кафедры английского языка, которая объединяет энтузиастов своего дела, создает уникальную научно-исследовательскую атмосферу и ориентируется на потребности каждого конкретного набора. Сегодня у коллектива в запасе есть новые оригинальные идеи, реализация которых позволит и в будущем готовить высококвалифицированных специалистов для российских образовательных учреждений.
С.Ю. Капкова, к.ф.н., доцент, руководитель магистерской программы «Межкультурная коммуникация: теория и практика преподавания (английский язык)», М.А. Шевцова, к.п.н., доцент зав. кафедрой английского языка
Теория и практика межкультурной коммуникации вгу
ISSN 1680-5755
Пятилетний импакт-фактор (РИНЦ 2018) 0,282
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования “Воронежский государственный университет”
Год основания 2001
Журнал “Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация” выходит 4 раза в год. На страницах журнала публикуются результаты оригинальных лингвистических исследований. К рассмотрению и публикации принимаются ранее не опубликованные статьи на русском языке по проблемам теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, а также критические обзоры современных лингвистических работ.
Журнал включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия: Свидетельство о регистрации средства массовой информации ПИ № ФС77-19718 от 7 апреля 2005 г.
Журнал принимает к публикации статьи по языкознанию, межкультурной коммуникации (специальности: 10.02.19 – Теория языка, 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, 10.02.21 – Прикладная и математическая лингвистика, 10.02.01 – Русский язык, 10.02.02 – Языки народов РФ, 10.02.03 – Славянские языки, 10.02.04 – Германские языки, 10.02.05 – Романские языки)
В журнале имеются следующие разделы:
Авторами журнала являются как ведущие ученые России и зарубежных стран, так и начинающие исследователи (преподаватели, аспиранты).
Все статьи проходят процедуру внутреннего анонимного рецензирования.
Почтовый адрес:
394018 Университетская пл., 1,
Воронежский государственный университет,
Факультет романо-германской филологии,
Редакция журнала «Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация»
Контактный телефон: +7 (473) 220-41-49
Контактный e-mail: limk@rgph.vsu.ru
С 1 полугодия 2022 г. Журнал «Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация» вошел в электронный каталог «Почта России».
Подписной индекс журналa – ПН102
Теория и практика межкультурной коммуникации — немецкий язык
О программе
Программа предполагает изучение немецкого языка (в том числе «с нуля») и второго иностранного языка (по выбору – английского, испанского, итальянского, французского)
ПРИЕМ НА БАКАЛАВРИАТ 2021
Начало учебного года:
28 человек на место
Количество бюджетных мест
Количество внебюджетных мест
из 15 бюджетных мест.
Стоимость обучения за семестр
ВСТУПИТЕЛЬНЫЕ ИСПЫТАНИЯ И МИНИМАЛЬНЫЕ БАЛЛЫ
| ||||
1. |
| |||
2. |
| |||
3. |
|
* — Минимальный балл — это балл необходимый для участия в конкурсе.
ОСОБЕННОСТИ И ПЛЮСЫ ОБУЧЕНИЯ
Стажировки и научный туризм
Дополнительное образование
Элективные курсы
Носители языка
Стипендия
ВЕДУЩИЕ ПРЕПОДАВАТЕЛИ
Собянина Валентина Александровна
Доктор филологических наук, профессор
Попова Лариса Георгиевна
Доктор филологических наук, профессор
Фурманова София Львовна
кандидат филологических наук
Бажанов Александр Евгеньевич
Борисова Елена Георгиевна
Доктор филологических наук, профессор
Красовицкая Юлия Владимировна
Кандидат филологических наук, доцент
Собянина Валентина Александровна
Доктор филологических наук, профессор
Общий стаж: 36 лет
Научно-преподавательский стаж: 36 лет
Специалист в области германистики, лексикологии, разговорной речи, лексической семантики, терминоведения.
Автор учебников по практическому курсу немецкого языка.
Имеет 66 публикаций, из них 57 научных и 9 учебно-методических работ.
Закончила с отличием отделение германистики Йенского университета им. Ф. Шиллера, г. Йена (ГДР). О
Руководит написанием курсовых, выпускных квалификационных работ, магистерских и аспирантских диссертаций.
Награждена грамотой Департамента образования г. Москвы.
Попова Лариса Георгиевна
Доктор филологических наук, профессор
Общий стаж: 41 год
Научно-преподавательский стаж: 41 год
Педагог, специалист в области сопоставительного языкознания, германистики, межкультурной коммуникации.
Одна из ведущих в стране специалистов в области сопоставительного языкознания и германистики.
Является одним из авторов учебника по сравнительной типологии немецкого и русского языков федерального уровня. Имеет 242 публикации, в том числе 212 научные работы; из них за последние 3 года 25 научных работ.
Является одним из авторов Русско-англо-немецко-французский словаря-справочника по агрономическим наукам.
Участвует в качестве переводчина на встречах руководства городов Мунстера — Мичуринска, читает лекции в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина.
Является координатором партнерских отношений между городами Мунстером и Мичуринском.
Является членом диссертационных советов Д850.007.08 и Д850.007.13 в ГАОУ ВО МГПУ, совета Д 212.261.04 в ФГБОУ ВО Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина. Член редколлегии журнала «Филологические науки. Вопросы теории и практики» г. Тамбова з списка рекомендованных журналов ВАК РФ. и Под руководством Л.Г.Поповой защитился 21 аспирант.
Фурманова София Львовна
кандидат филологических наук
Общий стаж: 29 лет
Научно-преподавательский стаж: 29 лет
Кандидат филологических наук, доцент.
Специалист в области маркетинговой лингвистики, языку медиа, гендерной лингвистики и философии языка. Автор учебно-методических работ в области обучения иностранным языкам.
Бажанов Александр Евгеньевич
Общий стаж: 19 лет
Научно-преподавательский стаж: 19 лет
Педагог, исследователь. Координатор программ академической мобильности с университетом г. Байройт (ФРГ).
Эксперт в области разработки диагностических материалов для оценки иноязычной коммуникативной компетенции школьников, студентов и учителей (ОГЭ, ЕГЭ, школьные и студенческие олимпиады по немецкому языку, языковые и метапредметные олимпиады для учителей).
Автор учебно-методических пособий по немецкому языку, член авторского коллектива УМК по немецкому языку для 10−11 класса «Горизонты».
Дважды лауреат грантов Департамента образования и науки города Москвы в области образования.
Борисова Елена Георгиевна
Доктор филологических наук, профессор
Общий стаж: 45 лет
Научно-преподавательский стаж: 42 года
Лингвист-специалист в области структурной и прикладной лингвистики.
Один из ведущих специалистов в области маркетинговой лингвистики, медиалингвистики, прагматики.
Автор книг по маркетинговой лингвистике, копирайтингу, языку медиа, по прагматике, грамматике, лексикологии и лексикографии.
Имеет порядка 170 научных публикаций. Является автором учебно-методических пособий, монографий, коллективных монографий пр.
Область научных интересов
Участвует в работе диссертационных советов ДМ 850.007.08 и Д 850.007.14 при ГАОУ ВО г. Москвы «Московский городской педагогический университет», неоднократно выступала в качестве эксперта по кандидатским и докторским диссертациям, поступающим в совет. Выступала оппонентом и рецензентом по кандидатским и докторским диссертациям по теории языка, журналистике, русскому языку в МГПУ, МГУ им. Ломоносова, РГГУ, ГИРЯ им. А.С. Пушкина и др.
Является членом IPrA (Международной прагматической ассоциации), а также членом редакционной коллегии журнала «Верхневолжский филологический вестник» (Ярославль).
Красовицкая Юлия Владимировна
Кандидат филологических наук, доцент
Общий стаж: 15 лет
Научно-преподавательский стаж: 15 лет
Преподаватель, исследователь, автор научных работ и учебных пособий по литературе и культуре Германии.
Разработчик заданий и член жюри олимпиад по-немецкому языку разных уровней: Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку, олимпиады «Учитель школы будущего» и олимпиады «Я — профессионал».
Автор программ дополнительного образования и элективного курса «Классическая литература Германии».
Стипендиатка программы для аспирантов имени Владимира Адмони (DAAD).
КАКИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Я БУДУ ИЗУЧАТЬ?
Студенты получают интенсивную подготовку в области изучения иностранных языков, что позволяет освоить язык на профессиональном уровне. Дополнительно учащиеся имеют возможность самостоятельно выбирать существенную часть предметов
учебного плана, развивающих личностные и профессиональные качества
Практический курс первого иностранного языка (немецкий язык)
Практикум по межкультурной коммуникации (немецкий язык)
История, культура и география ФРГ и Австрии