спаси и сохрани на арамейском языке

Спаси и сохрани на арамейском языке

Ответьте, пожалуйста, почему в христианской молитве осталось только одно слово на арамейском языке – родном языке Исуса, а именно слово «амин». Почему христианин, обращаясь к Богу, не обращается к нему так же, как обращался Исус, то есть на родном языке Исуса. Я понимаю, что трудно православному человеку выучить молитву на арамейском языке, но выучить всего два слова – «Бог», «Боже» – просто. Если Церковь старалась во всем брать пример с Исуса, то тогда вряд ли позабыли бы язык Исуса. У меня есть ответ на этот вопрос. Все дело в том, что в арамейском языке слово «Бог» это «Алла», «Боже» – «Ляхе», то есть так же, как и у мусульман. По моему убеждению, только по этой причине в Церкви не обращаются к Богу, как обращался Исус.

Отвечает Иеромонах Иов (Гумеров):

Утверждения, содержащиеся в письме, совершенно несостоятельны.

1. Слово «Бог» по-арамейски произносится не Алла, а Элах (также и слово «Боже» по-арамейски не Ляхе, а Элои). Эта форма генетически связана с древнееврейским словом «Бог» – «Элоах» (см., напр.: Втор. 32: 15), а не со словом «Аллах», которое восходит к политеистическому древнеаравийскому культу: Allah (al – определенный артикль; ilah – бог). У арабов-язычников до принятия ими ислама Аллах – верховное божество, почитавшееся в Северной и Центральной Аравии как бог-предок, бог неба и дождя. Отец Мухаммеда, который был язычником, носил имя Абдаллах («Раб Аллаха»). У арабов Сирийской пустыни женой Аллаха считалась ал-Лат, а на юге Центральной Аравии Узза. В других областях Аравии они вместе с Манат почитались как дочери Аллаха. Об этом есть упоминание в Коране в 53-й суре: «Видели ли вы ал-Лат, и ал-Уззу, и Манат, третью, иную? Неужели у вас – мужчины, а у Него – женщины? Это тогда – разделение обидное!» (53: 19–22).

2. Впервые перестали произносить слово «Бог» по-арамейски не православные христиане, а святые апостолы за шесть веков до появления ислама. Кроме Евангелия от Матфея (которое было переведено с еврейского на греческий язык еще в апостольский век), все книги Нового Завета написаны ими на греческом языке. Бог по-гречески – Теос.

3. Само по себе созвучие имен, если бы оно даже было, ничего не значит. Учение о Боге в христианстве и исламе совершенно различное. Великая богооткровенная истина о трехипостасном единстве Бога Отца, и Сына и Святого Духа для создателей ислама оказалась недоступной, ибо естественным человеческим разумом постигнуть ее невозможно. Учение это прикровенно указанно в Ветхом Завете, ясно утверждается в Новом Завете. Господь посылает апостолов и их последователей научить и крестить все народы «во имя Отца и Сына и Святаго Духа» (Мф. 28: 19). Имя одно («во имя»), а Лиц три: Отец и Сын и Святой Дух. Святой апостол Павел заканчивает 2-е послание к коринфянам благословением Святой Троицы: «Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь» (2 Кор. 13: 13). Святитель Иоанн Златоуст замечает по этому поводу: «Так все принадлежащее Троице нераздельно! И где общение Духа, там и общение Сына, и где благодать Сына, там благодать Отца и святого Духа» (Гомилия 30 на 2-е послание к коринфянам).

Источник

Родной язык Господа Иисуса Христа

Группе требуются лингвисты

Староарамейский период
Тексты Библейского круга составлялись ещё на староарамейском: на канцелярском арамейском написаны «документы иудейского гарнизона острова Элефантина» и Библейская книга Ездры (4:8-6:18, 7:12-26). К более позднему староарамейскому относятся библейская книга пророка Даниила (2:4-7:28) и арамейские тексты Кумранской общины. Язык Библейских книг называются также Библейско-арамейским (Biblical Aramaic).

Применительно к этому периоду не принято говорить об особых письменных еврейско-арамейских вариантах. Начиная с Вавилонского плена (VI век до н. э.) в устном общении в Палестине древнееврейский начинает вытесняться арамейским, который к началу н. э. становится основным разговорным языком евреев. К началу нашей эры пять диалектов западно(старо)арамейского были распространены в Палестине и близлежащих землях:

Староиудейский (Old Judaean) — диалект Иерусалима и всей Иудеи;

в оазисе Эйн-Геди говорили на юго-восточном иудейском диалекте;

Самаритянско-арамейский был распространён в Самарии; для него было характерно произношение согласных ‘he’, ‘ḥeth’ и ‘‘ayin’ как ‘aleph’, то есть отсутствие согласного звука и удлинение гласного.

Восточноиорданский, представленный несколькими разновидностями, был распространён к востоку от Иордана.

(!)
Галилейско-арамейский (Galilean Aramaic) — диалект родины Иисуса Христа, известен только по нескольким топонимам, влияниию на Галилейский Таргум (Писание на арамейском), некоторой «учительской» литературой и нескольким частным письмам. Он характеризовался некоторыми особыми чертами, в том числе дифтонги в нём не стягивались в монофтонги.

А именно для чего это нужно, это тонкости веры, группа Христианская

Аввун Дбишмайя / Отче наш, Сущий на Небесах!
ниткаддах шимм Ух / Да святится имя Твое!
тете Мальчут Ух / Да приидет Царствие Твое;
неве совьян Ух / да будет воля Твоя
эйчана дбишмайя аб пара / яко на небеси и на земли.
Ха ла лахма дсунканан юмана/ Хлеб наш насущный даждь нам днесь.
Вушюх лан хобэйн / И остави нам долги наша,
эйчана дап ахнан / якоже и мы
шуклан хайявин / оставляем должникам нашим.
вула таалан лнисьюна / И не введи нас во искушение,
элла пасан мин бишя. / но избави нас от лукавого:
мудтуль Дилух хай / Яко Твое есть
Мальчута / Царствие
Ухэйла / и сила
Утишбухта / и Слава
л’алам алльмин. / во веки веков
Амин. / Аминь

(Прим. читается справа налево, сверху вниз)
спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке
Сравнительный материал на современном иврите

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Яна Давидова запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкеПо инициативе людей из 180 стран мира состоялось международное событие, которое синхронно переводилось на более 45 языков!
спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкеВпервые представители всех мировых религий, ученные, артисты и специалисты разных областей объединились, чтобы вместе понять причину разногласий и войн и найти то, что объединяет всех людей на Земле!

Сайт проекта «Созидательное общество»спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке
https://allatraunites.com/ru

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

С именем Аллаха Всемилуюшего,Милостивого.

Бог сказал пророку Мусе(Моисею) мир ему.

«И потом сказал Он: лица спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкеМоего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых» (Исход 33:20).

1)Бог сказал пророку Мусе(Моисею) мир ему.

«И потом сказал Он: лица спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкеМоего не можно тебе увидеть; потому что человек не может увидеть Меня и остаться в живых» (Исход 33:20).

2) В самом Евангелии ясно написано:

«Бога не видел никто никогда» (От Иоанна, 1:18).

А христиане говорят, что Бог ходил по земле.

3) В Евангелии передаётся, что пророк Иса(Иисус)мир ему, сказал:

И пославший засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели. (Евангелие от Иоанна 5:37).

и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах;

5). Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкеуслышал Меня. Я и знал, что Ты спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкевсегда услышишь Меня; но сказал сие для народа, здесь стоящего, чтобы поверили, что Ты спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкепослал Меня. Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон. (От Иоанна 11:41-43).

Из этого стиха видно, что Отец Небесный- Бог находится на небесах и пророк Иса(Иисус) мир ему, возводит очи к небу к Богу.

Доводы из Корана, о том что Бога никто никогда не видел.

۞وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ

-Сура Аш-Шура, аят 51

وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

-Сура Аш-Шура, аят 52

صِرَٰطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِي لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلۡأُمُورُ

путь Аллаха, Которому принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, к Аллаху возвращаются дела.

-Сура Аш-Шура, аят 53

Всевышний также сказал:

وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

-Сура Аль-А’раф, аят 143

Всевышний Аллах рассказывает о том, что когда Муса (мир ему) пришёл к назначенному Аллахом сроку, и случилась беседа Аллаха с ним, он попросил Аллаха позволить лицезреть его. ( رَبِّ أَرِنِى أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِى ) «Господи! Дай мне посмотреть на Тебя». Он сказал: «Ты Меня не увидишь. Здесь предлог لَن (ты не…) породил диспуты между учёными, ибо означает отрицание навечно. Так (заблудшая) секта мутазилитов решила, что лицезрение Аллаха не случится ни при жизни, ни в жизни вечной, и это наислабейшее мнение, ибо существует множество достоверных, неоспоримых хадисов от посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о том, что верующие увидят Аллаха в вечном мире.

Из всего этого мы видим, что Бог не был никогда на земле и никто никогда не видел Бога.
Поэтому Всевышний сказал обращаясь к христианам.

لَقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَۖ وَقَالَ ٱلۡمَسِيحُ يَٰبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۖ إِنَّهُۥ مَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِ ٱلۡجَنَّةَ وَمَأۡوَىٰهُ ٱلنَّارُۖ وَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنۡ أَنصَارٖ

-Сура Аль-Ма’ида, аят 72

لَّقَدۡ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَٰثَةٖۘ وَمَا مِنۡ إِلَٰهٍ إِلَّآ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۚ وَإِن لَّمۡ يَنتَهُواْ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Не уверовали те, которые говорят: «Аллах является третьим в троице». Нет божества, кроме Единственного Бога! Если они не отрекутся от того, что говорят, то неверующих из их числа коснутся мучительные страдания.

-Сура Аль-Ма’ида, аят 73

أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسۡتَغۡفِرُونَهُۥۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ

-Сура Аль-Ма’ида, аят 74

مَّا ٱلۡمَسِيحُ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ إِلَّا رَسُولٞ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٞۖ كَانَا يَأۡكُلَانِ ٱلطَّعَامَۗ ٱنظُرۡ كَيۡفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ ثُمَّ ٱنظُرۡ أَنَّىٰ يُؤۡفَكُونَ

Мессия, сын Марьям (Марии), был всего лишь посланником. До него тоже были посланники, а его мать была правдивейшей женщиной. Оба они принимали пищу. Посмотри, как Мы разъясняем им знамения. А затем посмотри, до чего они отвращены от истины.

-Сура Аль-Ма’ида, аят 75

قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِي دِينِكُمۡ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓاْ أَهۡوَآءَ قَوۡمٖ قَدۡ ضَلُّواْ مِن قَبۡلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيرٗا وَضَلُّواْ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ

Скажи: «О люди Писания! Не проявляйте чрезмерности в вашей религии вопреки истине и не потакайте желаниям людей, которые еще раньше впали в заблуждение, ввели в заблуждение многих других и сбились с прямого пути».

-Сура Аль-Ма’ида, аят 77

لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۢ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ

Неверующие сыны Исраила (Израиля) были прокляты языком Давуда (Давида) и Исы (Иисуса), сына Марьям (Марии). Это произошло потому, что они ослушались и преступали границы дозволенного.

-Сура Аль-Ма’ида, аят 78

كَانُواْ لَا يَتَنَاهَوۡنَ عَن مُّنكَرٖ فَعَلُوهُۚ لَبِئۡسَ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ

Они не удерживали друг друга от предосудительных поступков, которые они совершали. Как же скверно было то, что они делали!

-Сура Аль-Ма’ида, аят 79

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Родной язык Господа Иисуса Христа запись закреплена
Дмитрий Ковалёв

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Андрей Симонов запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Ольга Жаркина запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Дарья Сорокина запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Родной язык Господа Иисуса Христа запись закреплена
Дмитрий Ковалёв

А знаете что бы говорил Даниил Сысоев?
:
Христиане Православные, настоящие, должны сами первые, сами заразиться и переболеть, первее всех остальных, и это ради спасения тяжело больных своею кровью!
Вот время лёгкого подвига! Поспешите переболеть ради других и ради Христа Милующего и если блаженны успокойтесь от трудов своих!

И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Олег Владимиров запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Михаил Волконский запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Дмитрий Ковалёв запись закреплена

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Родной язык Господа Иисуса Христа запись закреплена
Илья Щербаков

Источник

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языкеoleg_aliyev

Живой Журнал Олега Алиева: «Геральдика и Жизнь»

Персональный сайт: http://oleg-aliev.wix.com/olegaliev

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского языка, прочитайте и почувствуйте разницу:

Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное

I was so inspired to combined both song and prayer into one. I don’t own the copyright. Thanks to Ashana and Neil Douglas-Klotz. Lyrics below:

Abwoon d’bwashmaya (The Lord’s Prayer in the original Aramaic)

The following translation/poetic rendering of the Lord’s Prayer is by Dr. Neil Douglas-Klotz, and is one of my favorites.

Abwoon d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey sebyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.
Habwlan lachma d’sunqanan yaomana.
Washboqlan khaubayn (wakhtahayn) aykana daph khnan shbwoqan l’khayyabayn.
Wela tahlan l’nesyuna
Ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.
Ameyn.

O Birther! Father-Mother of the Cosmos/ you create all that moves in light.
Focus your light within us—make it useful: as the rays of a beacon show the way.
Create your reign of unity now—through our fiery hearts and willing hands.
Your one desire then acts with ours, as in all light, so in all forms.
Grant what we need each day in bread and insight: subsistence for the call of growing life.
Loose the cords of mistakes binding us, as we release the strands we hold of others’ guilt.
Don’t let us enter forgetfulness
But free us from unripeness
From you is born all ruling will, the power and the life to do, the song that beautifies all, from age to age it renews.
Truly—power to these statements—may they be the source from which all my actions grow.
Sealed in trust & faith. Amen.

Transliteration and original translation of The Aramaic Lord’s Prayer by Dr. Neil Douglas-Klotz from the Peshitta (Syriac-Aramaic) version of Matthew 6:9-13 & Luke 11:2-4 reprinted from Prayers of the Cosmos: Meditations on the Aramaic Words of Jesus (Harper Collins, 1990), © 1990, used with permission.
спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть фото спаси и сохрани на арамейском языке. Смотреть картинку спаси и сохрани на арамейском языке. Картинка про спаси и сохрани на арамейском языке. Фото спаси и сохрани на арамейском языке

Источник

Дословный перевод молитвы Отче Наш с арамейского

О, Дышащая Жизнь,
Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство,
Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении
Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и
Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое
Видение, Сила и Песнь
От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.

****
Когда и почему в молитве «Отче наш» появилось упоминание лукавого (Сатаны)?
На древнем церковнославянском нет лукавого: «… и не въведи насъ въ напасть, нъ избави ны отъ неприязни». Кто же добавил «лукового” в главную молитву Иисуса Христа?

Молитва «Отче наш”, известная каждому христианину с детства, представляет собой сконцентрированное изложение всей христианской доктрины. В то же время она является одним из наиболее совершенных литературных произведений, зафиксированных когда-либо письменно.

Таков общепринятый взгляд на короткую Молитву Господню, которой Иисус научил Своих учеников.

Как это возможно? Ведь для полного изложения религиозного учения в других религиях понадобились многие тома. А Иисус даже не просил учеников Своих записать каждое её слово.

Просто во время Нагорной проповеди Он сказал (Мф. 6,9:13):

Отче наш, иже еси на небесех!
Да святится имя Твое! Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь.
И остави нам долги наша,
якоже и мы оставляем должником нашим.
И не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого”.

Но это – не единственный вариант перевода Молитвы Господней на русский язык. В имеющемся у автора издании Евангелия от 1892 года имеется несколько другой вариант:

«Отче нашъ, сущiй на небесахъ!
да святится Имя Твое; да прiидетъ Царствiе Твое;
да будет воля Твоя и на землъ, какъ на небъ;
хлъбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;
и прости намъ долги наши;
должникамъ нашимъ;
и не введи насъ во искушение,
но избави насъ отъ лукавого;”

В современном, каноническом издании Библии (с параллельными местами) мы находим почти такой же вариант перевода Молитвы:

«Отче наш, сущий на небесах!
да святится Имя Твое; Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши;
как и мы прощаемъ должникам нашим;
И не введи нас во искушение,
но избавь нас от лукавого;”

В старославянском переводе Молитва (если её написать современным алфавитом) звучит ближе к первому варианту:

«Отче наш, иже еси на небесех!
Да святится имя Твое! Да приидет Царствие Твое;
да будет воля Твоя яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь.
И остави нам долги наша,
яко и мы оставляем должником нашим.
И не введи нас в напасть,
но избави нас от лукавого”.

В этих переводах использованы разные слова для обозначения одних и тех же понятий. «Прости нам” и «остави нам”, «напасть” и «искушение”, «иже еси на небесех” и «сущий на небесах” обозначают одно и тоже.

Никакого искажения смысла и духа слов, данных Христом Своим ученикам, ни в одном из этих вариантов нет. Но сопоставляя их, можно прийти к важному выводу о том, что буквальная передача Слов Иисуса не только невозможна, но не является обязательной.

В английских переводах Евангелий можно найти несколько различных вариантов, но все их можно считать аутентичными, ибо в них смысл Молитвы и дух её переданы адекватно.

Молитва Господня получила широкое распространение сразу после распятия и Воскрешения Иисуса. Это видно хотя бы из того факта, что она была найдена в таких отдаленных точках, как город Помпеи (то есть, оказалась там до того, как Помпеи были разрушены извержением вулкана Везувия в 79 г. от Р.Х.)

Вместе с тем, подлинный текст Молитвы Господней не дошёл до нас в первозданном виде.

В переводах на русский язык Молитва Господня звучит одинаково в Евангелиях от Матфея (6:9-13) и от Луки (11:2-4). Одинаковый текст мы находим и в Евангелиях KJV (King James Version) на английском языке.

Если же мы возьмём греческий первоисточник, то с удивлением обнаружим, что знакомые нам слова «сущий на небесех”, «Да будет воля Твоя яко на небеси, и на земли” и «избави нас от лукавого” в Евангелии от Луки отсутствуют.

Существует много версий, объясняющих причины исчезновения этих слов в Евангелии от Луки и появления их в переводах, а впоследствии и в современных греческих изданиях Евангелия. Мы не будем останавливаться на этом, ибо для нас важна не буква, а дух великой Молитвы.

Иисус не предписывал нам молиться, заучив Его слова буквально. Он просто сказал «Молитесь так:”, то есть, «молитесь таким образом”.

”Отче наш ” в переводе с арамейского

Сегодня под утро мне приснилось, что я иду с кем-то малознакомым по каменистой пустыне и смотрю в залитое солнцем небо. Вдруг я заметил, что к нам стремительно приближается то ли резной золочёный ларец, то ли книга в таком же переплёте.

Не успел я сказать приятелю, что так вот запросто в пустыне с неба падают предметы и хорошо ещё, что не на голову, как понял, что предмет летит прямо на меня. Через секунду он грохнулся справа от меня, туда, где должен был находиться мой приятель. Я был так ошеломлён, что проснулся раньше, чем посмотрел в сторону несчастного товарища.

Утро началось необычно: в интернете мне попался «Отче наш” на языке Иисуса. Перевод с арамейского потряс меня настолько, что я опоздал на работу, проверяя, не фальшивка ли это. Я нашёл, что лет 15 назад у теологов появилось выражение «примат арамейского”.

То есть, насколько я понимаю, раньше главенствующим авторитетом в богословских спорах был греческий первоисточник, но в нём были замечены несуразности, которые могли возникнуть при переводе с оригинального языка. Другими словами, греческий вариант не первичен.

Правда, как оказалось, не полный. И не только в смысле отсутствия некоторых частей: в ней есть места, сохранившиеся в более древнем виде, поскольку были уже записаны на арамейском.

Это касается и знаменитой главной молитвы христиан «Отче наш”.
*******
А если переводить дословно:

Abwoon d’bwashmaya
Nethqadash shmakh
Teytey malkuthakh
Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.
Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana
Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn.
Wela tahlan l’nesyuna ela patzan min bisha.
Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.
Ameyn.
Abwoon d’bwashmaya (Офицальный перевод: Отче наш!)

Nethqadash shmakh (Официальный перевод: Да святится имя Твоё)

Дословный:Nethqadash переводится как очищение или предмет для выметания сора (очистить место для чего-то). Shmakh – распространение (Shm – огонь) и отпускание внутренней суеты, обретение тишины. Дословный перевод – очищение пространства для Имени.

Teytey malkuthakh (Официальный перевод: Да приидет Царствие Твоё)

Дословный:Tey переводится как приди, но двойное повторение – означает взаимное желание (иногда – брачное ложе). Malkuthakh традиционно переводится как царство, символически – плодотворящая рука, сады земли; мудрость, очищение идеала, делание его личностным для себя; прийти домой; иньская (созидающая) ипостась огня.

Nehwey tzevyanach aykanna d’bwashmaya aph b’arha.(Официальный перевод: Да будет воля Твоя и на земле, как на небе)

Дословный: Tzevyanach переводится как воля, но не сила, а желание сердца. Один из переводов – естественность, зарождение, дарование жизни. Aykanna означает постоянство, воплощение в жизни. Aph – личная направленность. Arha – земля, b’ – означает живая; b’arha – соединение формы и энергии, одухотворённая материя.
Hawvlah lachma d’sunqanan yaomana (Официальный перевод: Хлеб наш насущный дай нам на сей день)

Дословный:Hawvlah переводится как давать (дары души и дары материальные). lachma – хлеб, необходимое, насущное для поддержания жизни, понимание жизни (chma – нарастающая страсть, возрастание, увеличение). D’sunqanan – нужды, то, чем я могу владеть, сколько я мог нести;yaomana – необходимое для поддержания духа, жизненная сила.

Washboqlan khuabayn aykana daph khan shbwoqan l’khayyabayn.
(Официальный перевод: И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим)
Дословный:Khuabayn переводится как долги, внутренние накопившиеся энергии, разрушающие нас; в некоторых текстах вместо khuabayn стоитwakhtahayn, что переводится как несостоявшиеся надежды. Aykana – отпускание (пассивное добровольное действие).

Wela tahlan l’nesyuna (Официальный перевод: И не введи нас в искушение)

Дословный:Wela tahlan переводится как «не дай нам войти»; l’nesyuna – иллюзия, тревога колебания, грубая материя; символический перевод – блуждающий разум.

ela patzan min bisha.(Официальный перевод: но избавь нас от лукавого)

Дословный:Ela – незрелость; символический перевод – несоответствующие действия. Patzan – развязать, дать свободу; min bisha – от зла

Metol dilakhie malkutha wahayla wateshbukhta l’ahlam almin.(Официальный перевод: Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки.)

Дословный:Metol dilakhie переводится как идея владения чем-либо, приносящим плоды (вспаханная земля); malkutha – царство, царствие, символический перевод – «я могу»; wahayla – понятие жизненной силы, энергии, настройка в унисон, поддерживающая жизнь; wateshbukhta – слава, гармония, Божественная сила, символический перевод – порождающий огонь; l’ahlam almin – от века к веку.

Ameyn. (Официальный перевод: Аминь.)

Ameyn – проявление воли, утверждение, приношение клятвы. Вселяет силу и дух во всё созданное

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *