сокращение agw в морской практике

Сокращение agw в морской практике

Deliver At Frontier

Days all Purposes (Total days for loading & discharging)

Damages for Detention. Penalty if cargo is not ready when ship arrives for working (1st day of Laycan). This is not detention which is charged for ships time on delay. If the cargo is ready there is no DAMFORDET.

Delivered Duty unpaid.

Delivered Duty Paid.

A permanent covering over a compartment, hull or any part thereof

Demurrage (Quay Rent). Money paid by the shipper for the occupying port space beyond a specified «Free Time» period.

Despatch. Time saved, reward for quick turnaround- in dry cargo only

Detention (See DAMFORDET)

Deviation. Vessel departure from specified voyage course

Deadfreight. Space booked by shipper or charterer on a vessel but not used

Despatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends

Despatch Half Demurrage on Working Time Saved Both Ends

Dropping Last Outwards Sea Pilot (Norway)

Dropping Off Last Sea Pilot (Norway)

Dropping Outward Pilot

Department of Transport

Discountless and Non-Returnable Cargo and/or Ship Lost or Not Lost

Depth to which a ship is immersed in water. The depth varies according to the design of the ship and will be greater or lesser depending not only on the weight of the ship and everything on board, but also on the density of the water in which the ship is lying.

Materials of various types, often timber or matting, placed among the cargo for separation, and hence protection from damage, for ventilation and, in the case of certain cargoes, to provide space in which the tynes of a fork lift truck may be inserted.

Источник

Аббревиатуры, употребляемые при морских перевозках

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

Аббревиатуры, употребляемые при морских перевозках

Always Accessible Always Afloat

Always Afloat or Safe Aground. Condition for a vessel whilst in port

Toward the rear (stern) of the ship. Behind.

On or within the ship

Additional chartering terms at the end of a charter party

Arrival First Sea Pilot Station (Norway)

The hiring of a ship in whole or part

At or towards the stern or rear of a ship

Touching or fast to the bottom

Australian Hold Ladders

AIDS TO NAVIGATION

Artificial objects to supplement natural landmarks indicating safe and unsafe waters

Above the deck of the ship

In or toward the centre of the ship

A place suitable for anchorage in relation to the wind, seas and bottom

Arrival Pilot Station

Method of settling disputes which is usually binding on parties. A clause usually in a charter party

American Shipbrokers Association

Advance Shipment Notice

Any Safe Port in the World

In the back of the ship, opposite of ahead

Actual time of arrival

Actual time of departure

Any Time Day/Night Sundays and Holidays Included

At right angles to the centreline of the ship

Actual Times Used to Count

Where a seller/shipper issues a ‘letter of indemnity’ in favour of the carrier in exchange for a clean bill of lading

Bunker Adjustment Factor. A Fuel Surcharge expressed as a percentage added or subtracted from the freight amount, reflecting the movement in the market place price for bunkers.

Cubic capacity of a vessels holds to carry packaged dry cargo such as bales/pallets

Heavy weight, often sea water, necessary for the stability and safety of a ship which is not carrying cargo

Compensation for relatively long ballast voyage

Before Breaking Bulk. Refers to freight payments that must be received before discharge of a vessel commences

Both Dates Inclusive

The maximum breadth or the greatest width of a ship

Both Ends (Load & Discharge Ports)

The Baltic and International Maritime Council

(Bill of Lading) A document signed by the carrier which acts as a Contract of Affreightment, a receipt and evidence of title to the cargo.

The forward part of a ship

Bunkers Remaining on Board

Percentage of freight payable to broker (by owners in c/p’s) or applicable to sale or purchase

Basis 1 Port to 1 Port

A vertical partition separating compartments

This is the assembly of pieces of cargo, secured into one manageable unit. This is relevant to items such as Structural Steel, Handrails, Stairways etc. Whilst this is a very flexible description, a rule of thumb is to present cargo at a size easily handled by a large (20 tonne) fork lift.

Name given for vessels Fuel and Diesel Oil supplies (Originates from coal bunkers)

An anchored float used for marking a position on the water or a hazard or a shoal and for mooring

Brackish Water Arrival Draft

Currency Adjustment Factor. A fee applied to the shipping costs to compensate for exchange rate fluctuations.

A map used by navigators

Cost, Insurance & Freight. Seller pays all these costs to a nominated port or place of discharge.

Completely knocked down

Carriage and Insurance paid to.

Contract of Affreightment Charter Party

Closing of Business

Closing of Business London

Carriage of Goods by Sea Act

CONSIGNEE. Name of agent, company or person receiving consignment

Charterers Pay Dues

Customary Quick Despatch

Cargo Remaining on Board

Cargo Retention Clauses, introduced by charterers based on shortage of delivered cargo because of increased oil prices

Deliver At Frontier

Days all Purposes (Total days for loading & discharging)

Damages for Detention. Penalty if cargo is not ready when ship arrives for working (1st day of Laycan). This is not detention which is charged for ships time on delay. If the cargo is ready there is no DAMFORDET.

Delivered Duty unpaid.

Delivered Duty Paid.

A permanent covering over a compartment, hull or any part thereof

Demurrage (Quay Rent). Money paid by the shipper for the occupying port space beyond a specified «Free Time» period.

Detention (See DAMFORDET)

Deviation. Vessel departure from specified voyage course

Deadfreight. Space booked by shipper or charterer on a vessel but not used

Despatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends

Despatch Half Demurrage on Working Time Saved Both Ends

Dropping Last Outwards Sea Pilot (Norway)

Dropping Off Last Sea Pilot (Norway)

Dropping Outward Pilot

Department of Transport

Discountless and Non-Returnable Cargo and/or Ship Lost or Not Lost

Depth to which a ship is immersed in water. The depth varies according to the design of the ship and will be greater or lesser depending not only on the weight of the ship and everything on board, but also on the density of the water in which the ship is lying.

Materials of various types, often timber or matting, placed among the cargo for separation, and hence protection from damage, for ventilation and, in the case of certain cargoes, to provide space in which the tynes of a fork lift truck may be inserted.

Deadweight. Weight of cargo, stores and water, i. e. the difference between lightship and loaded displacement.

A receeding current

Estimated Time of Completion

Estimated Time of Sailing

Free Alongside Ship. Seller delivers goods to appropriate dock or terminal at port of embarkation and buyer covers costs and risks of loading

Free to Carrier. A modern equivalent of FAS used in intermodal transport where goods are transferred at a nominated forwarders premises, depot or terminal but not actually on board vessel.

Freight Demurrage Deadfreight

Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable (Refundable) Ship And Or Cargo Lost Or Not Lost

A cushion, placed between ships, or between a ship and a pier, to prevent damage

Standard 40’ Container, forty-foot equivalent unit, a standard size intermodal container.

Free In/Liner Out. Seafreight with which the shipper pays load costs and the carrier pays for discharge costs.

Free In/Out. Freight booked FIO includes the seafreight, but no loading/discharging costs, i. e. the charterer pays for cost of loading/discharging cargo.

Free In/Out Stowed. As per FIO, but excludes stowage costs.

Free In/Out and Trimmed. Charterer pays for cost of loading/discharging cargo, including stowage and trimming.

Free In/Out and Trimmed. As per FIOS but includes trimming, e. g. the levelling of bulk cargoes. FIOS includes seafreight, but excludes loading/discharging and stowage costs.

Chartering a Vessel

Cargo to be presented stacked and secured as an integral unit.

Federal Maritime Commission

Force Majeure Excepted

Fuel Oil/Intermediate FO

Free on Board. Seller sees the goods «over the ship’s rail» on to the ship which is arranged and paid for by the buyer

Clause limiting responsibilities of the charterers, shippers and receivers of cargo.

In a line parallel to the keel

Toward the bow of the ship

Free Pratique. Clearance by the Health Authorities

First Refusal. First attempt at best offer that can be matched

The minimum vertical distance from the surface of the water to the gunwale

Freight. Money payable on delivery of cargo in a mercantile condition

If loading/discharging achieved sooner than agreed, there will be no freight money returned.

Free of any Extra Insurance (Owners)

Free of discharge costs to owners. Includes seafreight only.

Charterers when cancelling agreement sometimes quote ‘doctrine of frustration’ i. e. vessel is lost, extensive delays.

Fresh Water Arrival Draft

Fresh Water Departure Draft

For Your Information

A general term for ropes, blocks, tackle and other equipment

Gencon (GENERAL CONDITIONS)

Grain Capacity. Cubic capacity in ‘grain’

Geographical Rotation. Ports in order of calling

General Rate Increase. Used to describe an across-the-board tariff rate increase implemented by conference members and applied to base rates.

Источник

WK UCE

русский translation: week, unforseen circumstances excepted

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

Local time: 15:26
русский перевод week, unforseen circumstances excepted
Пояснение:
WK=week,
UCE=unforseen circumstances excepted

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

This person is a ProZ.com Certified PRO in английский => русский

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)» onMouseout=»delayhidetip()»>
Работает в области

‘, this, event, ‘170px’)» onMouseout=»delayhidetip()»>Zoya Nayshtut
Россия
Local time: 17:26

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)» onMouseout=»delayhidetip()»> Zoya Nayshtut

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

Пояснение:
WK=week,
UCE=unforseen circumstances excepted

This person is a ProZ.com Certified PRO in английский => русский

Click the red seal for more information on what it means to be a ProZ.com Certified PRO. ‘, this, event, ‘300px’)» onMouseout=»delayhidetip()»> Zoya Nayshtut
Россия
Local time: 17:26
Работает в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 12

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

Пояснение:
ETA WK 1 AGW WP UCE

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Эти переводчики координируют перевод ProZ.com на русский язык

Team Coordinators: Natalie
Team Members: Alexey Pylov, Angela Greenfield, esperantisto, svetlana cosquéric, Igor Volosyanoy, VASKON, Sergey Protsenko, Yuliya Masalskaya, Oleksandr Somin, Guzel Rakhimova, Rustam Shafikov, Yana Kalinina, Liudmyla Tavrovska
Просьба принять к сведению, что сайт пока переведен не полностью. Локализация сайта осуществляется поэтапно и первыми переводятся наиболее активные разделы. Если вы обнаружите ошибку в переводе какого-либо раздела сайта, который уже локализован, то сообщите об этом одному из указанных выше координаторов локализации.

Источник

Словарь морских терминов и сокращений

сокращение agw в морской практике. Смотреть фото сокращение agw в морской практике. Смотреть картинку сокращение agw в морской практике. Картинка про сокращение agw в морской практике. Фото сокращение agw в морской практике

AI ( All In ) «Все включено» – означает, что стоимость перевозки включает все дополнительные сборы, предусмотренные условиями перевозки. Например, если речь идет о фрахт на условиях CY/CY, это означает, что в ставку, кроме фрахта, погрузки и выгрузки, также включены все сопутствующие расходы, такие как BAF, CAF и т. д.

Перевозчик направляет извещение исключительно на добровольной основе для осуществления бесперебойной доставки. Обязанность по слежению за передвижением груза и принятию мер для своевременного получения его, по-прежнему возлагается на получателя.

B/L ( B ill of lading ) Коносамент – договор морской перевозки, документ, подтверждающий факт принятия груза перевозчиком к морской перевозке и обязательство передать его грузополучателю в порту назначения, ответственность перед перевозчиком за правильность заявленных в коносаменте сведений несет отправитель. Коносамент сопровождает груз при перевозке. Оригинал коносамента является товарораспорядительным документом.

BAF ( Bunker Adjustment Factory ) Бункерная надбавка – дополнительный сбор к базовой ставке фрахта, величина зависит от стоимости топлива на международном рынке.

BONDED WAREHOUSE Склад, находящийся под таможенным контролем, товары на котором хранятся без обложения государственными налогами: таможенный склад или склад временного хранения.

BOOKING NOTE Заявка на перевозку – используется для резервирования места и тары, информация, указанная в заявке, не является основой для заполнения коносамента, после подачи заявки заявитель принимает на себя обязанности предоставить груз к указанному сроку.

BREAK BULK Перевозка небольшой партии груза без использования контейнера.

CAF Валютная надбавка – дополнительный сбор к базовой ставке фрахта, величина зависит от изменения курса валют.

Условия поставки CFR означают, что продавец оплачивает доставку товара в порт, погрузку и фрахт судна, а также обеспечивает прохождение таможенных процедур при экспорте товара (в т.ч. оплачивает пошлины).

Покупатель оплачивает страховку товара. Риск потери или повреждения, а также дополнительные расходы после перехода товара через поручни судна переходит на покупателя. Условия поставки CFR используются только в случае перевозки товара морским или речным транспортом.

CFS Склад консолидации – 1. Склад, в котором осуществляется консолидация и загрузка/разгрузка в/из морские контейнеры. 2. Условие перевозки при отправлении/прибытии – означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки от/до CFS; стоимость перевозки включает услуги по отправке от/до CFS (фрахт, погрузка/выгрузка с судна, размещение на CFS).

Условия поставки CIF в значительной степени идентичны с условиями CFR. Дополнительно к ответственности по условиям поставки CFR, продавец для условий CIF должен получить страховой полис допускающий передачу для покрытия рисков, связанных с доставкой груза, страховыми компаниями.

Ответственность продавца за товар заканчивается, когда товар был доставлен морскому перевозчику или был погружен на борт судна, в зависимости от условий контракта.

Термин означает, что продавец доставит товар названному перевозчику. Кроме этого, продавец обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения.

Ответственность продавца заканчивается после доставки им товара перевозчику, который был указан покупателем. Покупатель несёт все риски и любые дополнительные расходы, произошедшие после того, как товар был доставлен.

Данный термин схож с термином CPT, за исключением того, что продавец также оплачивает страхование. По условиям CIP, таможенные процедуры по экспорту товара лежат на продавце.

C . O . C . (С arrier ’ s О wned Container ) контейнер является собственностью перевозчика.

Стоимость использования контейнера включается во фрахт.

CONSIGNEE Получатель — лицо, которому передается груз в месте назначения.

Продавец несёт расходы по фрахту и перевозке к пункту назначения. Покупатель оплачивает страхование груза. Риски переходят в момент доставки груза первому перевозчику.

CUT OFF TIME Контрольное время завоза груза на терминал и оформления соответствующих документов на рейс.

CY Контейнерный терминал – 1. Место хранения контейнеров перед/после их дальнейшей отправкой. 2. Условие перевозки при отправлении/прибытии — означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки от/до CY; стоимость перевозки включает услуги по отправке от/до CY (фрахт, погрузка/выгрузка с судна, размещение на CY).

DC Сухой контейнер, Dry Container – тип контейнера. Самый распространенный тип контейнеров, представляет собой прямоугольный ящик стандартных габаритов из рифленого металла с дверями в одном торце, как правило, внутри застилается деревянным полом.

Продавец несёт все риски, все расходы по доставке груза (налоги, пошлины и т. д.), ответственность за порчу и потерю товара, включая пошлины и прочие выплаты при импорте до момента доставки товара в указанное место в стране покупателя. Также продавец несёт ответственность за таможенную очистку.

В договоре могут быть добавлены положения, освобождающие продавца от оплаты отдельных дополнительных формальностей. Данный тип распределения ответственности может использоваться независимо от вида поставки.

DEMURRAGE Демередж – плата за сверхнормативную задержку контейнера, взимается за каждые сутки задержания.

DOOR DOOR Доставка до двери – условие перевозки при отправлении/прибытии – означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки до/от входных дверей/склада отправителя/получателя; стоимость перевозки включает услуги по отправке от/до входных дверей/склада отправителя/получателя.

DROP-OFF CHARGE Сбор за возврат контейнера, принадлежащего перевозчику, в месте отличном от места назначения, указанного в коносаменте перевозчика.

ETA Предполагаемая дата прибытия.

ETD Предполагаемая дата отхода.

Продавец выполняет свои обязательства по доставке товара в тот момент, когда товар размещен вдоль борта судна на причале (в согласованном порту отгрузки).

Покупатель оплачивает расходы по погрузке, фрахту судна, страхованию, разгрузке и доставке до пункта назначения. Риски переходят в момент доставки на причал порта погрузки.

Указанное место поставки влияет на обязательства по погрузке и разгрузке товара в таком месте. Если поставка происходит в помещениях продавца, то продавец несёт ответственность за отгрузку. Если поставка происходит в любом другом месте, то продавец не несёт ответственности за отгрузку.

Полная загрузка контейнера одним отправителем в адрес одного получателя.

FEEDER Фидер – судно/линия, обслуживающие порты удаленные от главных транспортных узлов.

FEU Эквивалентен объему сорокафутового контейнера.

FI «Свободно от погрузки» – условие перевозки при отправлении – означает, что фрахт не учитывает стоимости погрузки на судно.

FO «Свободно от выгрузки» – условие перевозки в месте назначения – означает, что фрахт не учитывает стоимости выгрузки с судна.

Расходы по доставке товара на борт судна ложатся на продавца. В некоторых портах при поставках на условиях ФОБ расходы по погрузке несёт покупатель.

FOR станция отправления «Свободно в вагоне/на платформе» – условие перевозки при отправлении – означает, что оговоренная ставка провозной платы не включает стоимость работ по погрузке на платформу/вагон, подгону вагонов и т. д.

FR FLAT RACK – тип контейнера без боковых стенок и крыши.

FREIGHT COLLECT Фрахт оплачивается получателем.

FREIGHT PREPAID Фрахт оплачивается отправителем.

GENERAL CARGO Генеральный груз – груз, который может быть пересчитан, т.е. груз, упакованный в тару, или штучный груз, в том числе: ящики, мешки, бочки, тюки, контейнеры и т. д.

GRI Дополнительный сбор к базовой ставке фрахта, устанавливается в соответствии с тарифной политикой линейной конференции, носит, как правило, сезонный характер.

HC Хай Кьюб – контейнер повышенной вместимости. Смотрите в типах контейнеров.

Лицо, совершающее индоссамент, называется индоссантом. Различают полный (именной) индоссамент и на предъявителя, когда в передаточной надписи не содержится имя, в пользу которого сделан индоссамент, т. е. она состоит из одной подписи индоссанта.

Объектами передачи посредством индоссамента могут быть векселя, чеки, коносаменты и др. ценные бумаги.

В словаре приводятся термины по базисным условиям поставок, касающиеся перевозочного процесса, оформления поставок и др.

IN-BOND Не прошедший таможенную очистку (о товаре).

Определяется соглашением сторон в чартер, при отсутствии такого соглашения сроками, обычно принятыми в порту погрузки.

LCL (Less Container Loading) Частичная загрузка контейнера, в одном контейнере следует груз нескольких отправителей в адрес нескольких получателей, так называемый сборный груз.

LI (Liner In) Линейные условия при отправлении – условия, при которых экспедитор предоставляет следующие услуги, стоимость которых включена в ставку фрахта: снятие контейнера с транспортного средства (авто, жд), размещение на терминале (CY), погрузка на судно.

LO Линейные условия при прибытии – условия, при которых экспедитор предоставляет следующие услуги, стоимость которых включена в ставку фрахта: выгрузка с судна, размещение на терминале (CY), погрузка на транспортное средство (авто, жд).

MOTHER VESSEL Крупнотоннажное линейное судно, обслуживающее порты с большим грузооборотом. Дословно материнское судно.

MT Тонна метрическая = 1000кг.

NVOCC Перевозчик, владеющий определенным объемом грузовых помещений на судне, которым он не владеет и не управляет, обладающий правом издания бортовых коносаментов.

OGC Негабаритный груз.

OT Оупэн топ – тип контейнера. Смотрите в типах контейнеров.

RAMP Рампа – 1. Устройство для перемещения груза с одного вида транспорта на другой. 2. Условие перевозки при отправлении/прибытии — означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки от/до ближайшей к отправителю/получателю рампы; стоимость перевозки включает услуги по отправке от/до рампы (фрахт, погрузка/выгрузка с судна, терминальные услуги, погрузку на авто/жд транспорт, доставку до/от ближайшей к получателю/отправителю рампы).

REPO Возврат порожнего контейнера в ближайший сток перевозчика после выгрузки. RF Рефрижераторный контейнер.

SHIPPER Отправитель – лицо, фактически или номинально предоставляющее груз к перевозке, а также направляющее инструкции перевозчику.

SHIPPING REQUEST Инструкции по отправке груза – являются основой для заполнения коносамента.

S . O . C . ( Shipper Owned Container ) Контейнер – собственность отправителя (клиента).

Содержит данные о времени прибытия судна в порт, использовании сталийного времени с указанием продолжительности и причин, имевших место перерывов и простоев. По данным стейтмента составляется таймшит и производятся расчеты с фрахтователями по демерреджу и диспачу.

STUFFING Стафировка – загрузка контейнера.

Часто используется в оценке грузооборота.

Стоимость перегрузки, как обязательная доплата прибавляется к основной ставке морского фрахта.

Владелец судна в тайм-чартере, как правило, несет расходы по содержанию судового экипажа, по поддержанию судна в годном для эксплуатации состоянии и по его страхованию.

Фрахтователь, кроме платы судовладельцу за пользование судном, принимает на себя оплату бункера, воды, портовых, канальных сборов, и других текущих и эксплуатационных расходов.

Таймшит составляется в каждом порту выгрузки/погрузки судна и подписывается капитаном и представителем фрахтователя. Таймшит является основанием для расчета демерреджа и диспача.

TKL Условие перевозки при отправлении/прибытии – означает, что экспедитор принимает на себя обязанности по организации перевозки от/до перегрузочного оборудования в порту отправления/назначения; стоимость перевозки включает кроме фрахта погрузку/выгрузку с /на судно, не включает подвоз/отвоз к /от перегрузочного оборудования. Данные условия перевозки часто используются в портах, контейнерные терминалы (CY) в которых удалены от линии причальной стенки и доставка до/с места погрузки /выгрузки является дополнительной операцией.

TRANSHIPMENT Трансшипмент – смена в транзитном порту судоходной линии для доставки из/в порт не обслуживаемый линией напрямую.

UN CODE Номер ООН – четырехзначный номер, используемый для обозначения вещества или группы веществ в соответствии с классификацией опасных грузов, разработанной Комитетом экспертов по перевозке опасных грузов Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций в рамках «Рекомендаций по перевозке опасных грузов».

WAY BILL Накладная – договор перевозки, также как и коносамент – документ, подтверждающий факт принятия груза перевозчиком к морской перевозке и обязательство передать его грузополучателю в порту назначения, ответственность перед перевозчиком за правильность заявленных в коносаменте сведений несет отправитель. Накладная сопровождает груз при перевозке. В отличие от коносамента накладная не может быть товарораспорядительным документом.

WM Основа для начисления фрахта – вес или объем, применяется в зависимости от того, какой показатель (вес или объем) больше.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *