сказки и мифы океании
Читать онлайн «Сказки и мифы Океании»
Автор
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
Перевод с западноевропейских и полинезийских языков
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. МОСКВА 1970
Редакционная коллегия серии «СКАЗКИ И МИФЫ НАРОДОВ ВОСТОКА»: И. С. БРАГИНСКИЙ, Н. И. КОНРАД, Е. М. МЕЛЕТИНСКИЙ, Д. А. ОЛЬДЕРОГГЕ (председатель), Э. В. ПОМЕРАНЦЕВА, Б. Л. РИФТИН (секретарь), С. А. ТОКАРЕВ
Составитель Г. Л. ПЕРМЯКОВ
Предисловие Е. М. МЕЛЕТИНСКОГО
Этнографические очерки А. М. КОНДРАТОВА
Ответственный редактор, автор карт и примечаний П. И. ПУЧКОВ
Сказки и мифы Океании. Перевод с западноевропейских С42 и полинезийских языков. Сост. Г. Л.
Духовный мир Океании представляет огромный интерес для науки. Дело в том, что народы этой географической области в силу ряда причин (главным образом из-за оторванности от основных центров цивилизации) сохранили в своем общественном и культурном укладе большое число архаичных форм, знакомство с которыми может облегчить понимание многих сложных вопросов ранней истории человечества, в частности таких, как развитие религиозных верований, эволюция системы запретов (табу), становление поэтических жанров и т. п.
Особенно ценный в этом отношении материал содержит богатейший океанийский фольклор. Но как раз он практически почти неизвестен советскому читателю: за исключением двух частных сборников устного поэтического творчества аборигенов Новой Зеландии и Западного Ириана [1] да нескольких отдельных фольклорных текстов, вошедших в другие (преимущественно этнографические) издания, океанийский фольклор в нашей стране не публиковался. Крайне мало вышло у нас и соответствующих исследовательских работ.
Настоящий сборник является первой в Советском Союзе широкой публикацией народного словесного творчества Океании.
Этим, собственно, и объясняется состав и структура сборника. Раз он планировался как первый и к тому же готовился только в конце 60-х годов, когда мировая океанистика достигла известных успехов и накопила обширный и разнообразный фольклорный материал, мы были обязаны сделать наш свод как можно более разносторонним.
Прежде всего он должен был охватить все основные географические зоны Южных морей, начиная от Новой Гвинеи и Марианских островов на западе и кончая о-вом Пасхи на востоке. Далее, для него следовало отобрать наиболее характерные как в этнографическом, так и в литературнохудожественном отношении образцы, по возможности ярко отражающие все специфические особенности культуры создавших их племен и народов и при этом самые разные по своей внутренней и внешней структуре. И, наконец, в него надо было включить все более или менее значительные тексты, на которые опираются или ссылаются сторонники различных этнографических и фольклорных школ, в том числе приверженцы «азиатской» и «американской» теорий заселения Океании.
Думается, что в какой-то мере это нам удалось. В сборнике представлены почти все государственные образования Океании, как независимые, так и находящиеся под опекой или колониальным господством, и большинство основных островов и архипелагов этой части мира. В нем нашли место и самые различные типы фольклорных текстов, отличающиеся друг от друга своей жанровой принадлежностью, сложностью композиции, степенью фиксированности (устойчивости) своих элементов[2], практической и познавательной ценностью, временем своего создания и художественными достоинствами.
Сказки и мифы океании
Перевод с западноевропейских и полинезийских языков
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. МОСКВА 1970
Редакционная коллегия серии «СКАЗКИ И МИФЫ НАРОДОВ ВОСТОКА»: И. С. БРАГИНСКИЙ, Н. И. КОНРАД, Е. М. МЕЛЕТИНСКИЙ, Д. А. ОЛЬДЕРОГГЕ (председатель), Э. В. ПОМЕРАНЦЕВА, Б. Л. РИФТИН (секретарь), С. А. ТОКАРЕВ
Составитель Г. Л. ПЕРМЯКОВ
Предисловие Е. М. МЕЛЕТИНСКОГО
Этнографические очерки А. М. КОНДРАТОВА
Ответственный редактор, автор карт и примечаний П. И. ПУЧКОВ
Сказки и мифы Океании. Перевод с западноевропейских С42 и полинезийских языков. Сост. Г. Л. Пермяков, предисловие Е. М. Мелетинского, под ред. П. И. Пучкова. Главная редакция восточной литературы издательства «Наука». М., 1970. 671 с. «Сказки и мифы народов Востока».
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
Духовный мир Океании представляет огромный интерес для науки. Дело в том, что народы этой географической области в силу ряда причин (главным образом из-за оторванности от основных центров цивилизации) сохранили в своем общественном и культурном укладе большое число архаичных форм, знакомство с которыми может облегчить понимание многих сложных вопросов ранней истории человечества, в частности таких, как развитие религиозных верований, эволюция системы запретов (табу), становление поэтических жанров и т. п.
Особенно ценный в этом отношении материал содержит богатейший океанийский фольклор. Но как раз он практически почти неизвестен советскому читателю: за исключением двух частных сборников устного поэтического творчества аборигенов Новой Зеландии и Западного Ириана [1] да нескольких отдельных фольклорных текстов, вошедших в другие (преимущественно этнографические) издания, океанийский фольклор в нашей стране не публиковался. Крайне мало вышло у нас и соответствующих исследовательских работ.
Настоящий сборник является первой в Советском Союзе широкой публикацией народного словесного творчества Океании.
Этим, собственно, и объясняется состав и структура сборника. Раз он планировался как первый и к тому же готовился только в конце 60-х годов, когда мировая океанистика достигла известных успехов и накопила обширный и разнообразный фольклорный материал, мы были обязаны сделать наш свод как можно более разносторонним.
Прежде всего он должен был охватить все основные географические зоны Южных морей, начиная от Новой Гвинеи и Марианских островов на западе и кончая о-вом Пасхи на востоке. Далее, для него следовало отобрать наиболее характерные как в этнографическом, так и в литературнохудожественном отношении образцы, по возможности ярко отражающие все специфические особенности культуры создавших их племен и народов и при этом самые разные по своей внутренней и внешней структуре. И, наконец, в него надо было включить все более или менее значительные тексты, на которые опираются или ссылаются сторонники различных этнографических и фольклорных школ, в том числе приверженцы «азиатской» и «американской» теорий заселения Океании.
Разумеется, дать в одной книге все было невозможно. Поэтому мы ограничили сборник только повествовательными формами, заранее отказавшись от стихотворных. (Исключение составляют отдельные песни и заклинания, входящие в состав публикуемых мифов и сказок.)
Структура сборника также отвечает его основному замыслу — дать как можно более полное и всестороннее представление о предмете.
В согласии с принятой этнографической классификацией народов Океании книга делится на три большие части: «Меланезия», «Микронезия» и «Полинезия», каждой из которых предпослан соответствующий историкоэтнографический очерк. Внутри этих частей фольклорный материал расположен по географическому принципу: сначала по странам, а затем по островам; в нескольких случаях, кроме того,— по отдельным этническим группам. В рамках указанного деления тексты сгруппированы по жанровым признакам: первыми идут мифы, далее — разного рода сказки, а после них — исторические предания и бытовые рассказы. Правда, последний принцип выдержан недостаточно строго.
Открывается книга статьей известного фольклориста, доктора филологических наук Е. М. Мелетинского, в которой дается анализ повествовательного океанийского фольклора и исследуется его специфика. В конце сборника помещены все необходимые комментарии, в том числе основные примечания к текстам, объясняющие читателю местные реалии и обычаи, словарь океанийских географических названий, словарь зоологических и ботанических названий и справки об источниках.
Источниками фольклорных материалов, представленных в книге, послужили сборники Г. Невермана, Г. Лэндтмена, П. Клейнтитшена, Р. Кодрингтона, Б. Квейна, У. Лессы, Е. Хэнди, Е. Гиффорда, А. Метро, Д. Грея, У. Вестервельта, П. Хамбруха и ряда других собирателей и знатоков народного творчества Океании, а также отдельные монографии и журнальные публикации исследователей-океанистов, содержащие нужные нам тексты.
Всего нами было использовано около сорока источников (см. Указатель, приведенный на стр. 659). Конечно, не все они равноценны по своим качествам. Сказывается и время записи текстов (оно падает на годы начиная с 1845 и кончая 1960), и уровень специальной подготовки собирателей (среди них встречаются фольклористы-любители), и общий характер изданий. Наряду с подлинно научными публикациями, сопровождаемыми пословным переводом и широко комментированными (например, работы П. Клейнтитшена, Е..Хэнди, К. Черчворда и др.), попадаются и такие, где материал подвергнут излишней литературной правке (например, сборник П. Колума). Естественно, мы ориентировались на документальные издания, но иногда, за отсутствием выбора, обращались и к литературным.
Как указано на титульном листе, перевод океанийских текстов осуществлялся с западноевропейских и
Сказки Австралии и Океании
Список лучших сказок (по алфавиту):
Заселение Австралии и Океании шло из районов Юго-Восточной Азии, начавшись около сорока тысяч лет назад. Австралийские сказки погружены в реальный мир. В них преобладает стихия моря. Герои живут на островах, строят лодки, уходят в плавание, ловят рыбу, охотятся на дюгоней, бродят во время отлива по рифовой площадке, собирают моллюсков и креветок, борются с волнами, купаются в лагунах. Персонажи уходят не в подземный мир, а в подводный. Аудио сказка как бы следует за самой жизнью, но при этом всё время с нею не совпадает, расходится, противоречит ей. Во всём этом заключается великая правда сказки – сделать невозможное возможным, показать, как Добро, вооруженное волшебной силой побеждает Зло, объяснить по-своему, как возник мир и всё живое в нём. В полинезийских аудио сказках силы Добра чаще побеждают силы Зла, и сказок со счастливым концом больше.
Объяснительное (этиологическое) начало особенно часто присутствует в австралийских сказках. Фантастическое объяснение реальных природных процессов принято называть мифологией. Австралийская мифология относит необыкновенные события, благодаря которым сложился теперешний мир, к так называемым временам Сновидения. В австралийских сказках часто встречается также тотемизм. Разные племена представляли происхождение своего племени от предка-тотема, какого-либо животного или растения: зверя, птицы, насекомого, например: кенгуру, ворон, аист, морская звезда и т.д. В отличие от сказок мифы не рассказывались каждый день. Юношей знакомили с мифами племени в момент, когда над ними совершался обряд посвящения в мужчин.
Микронезийские и полинезийские сказки иногда бывают суровы, в них говорится о смерти. В то же время полинезийские сказки воспевают преданность семейным традициям, верность любви, взаимопомощь и доброту. Таким образом, сказки Австралии и Океании подтверждают, что люди Южных морей живут теми же общечеловеческими ценностями, что и все народы мира.
Сказки и мифы океании
В те давние времена между черепахами, змеями и людьми шло постоянное соперничество из-за угрей, которых все они очень высоко ценили за их вкус. Каждое из племен считало, что два другие забирают главную часть добычи. А уж о настроении угрей и говорить не приходится!
У черепах была и другая причина для неудовольствия. Черепахи обычно клали яйца в тростник у береговой кромки озер или заводей, и, на их беду, яйца эти нравились змеям и людям еще больше, чем угри.
Змеиное племя было беззащитным и подвергалось непрерывным нападениям охотников-людей, которых привлекал вкус змеиного мяса. А люди не чувствовали себя уверенно, потому что боялись черепах: как только они нагибались за яйцами — черепахи выпрыгивали из воды и успевали укусить их своими ядовитыми зубами. Сами же черепахи были надежно защищены от копья и дубинки панцирем.
Так что все три племени — люди, черепахи и змеи — были недовольны своей жизнью.
Люди первыми решили как-то изменить свою судьбу. Они послали гонцов к птице ржанке, известной своей изобретательностью.
Ржанка тоже охотилась на угрей, и даже удачнее, чем змеи и люди, потому что перед охотой мазала белой глиной подмышки — для маскировки. Она брала два копья, по одному в каждой руке, вставала на берегу пруда и застывала в ожидании угря. Только он подплывет, ржанка метала копье и через мгновение выбрасывала добычу на берег. Все было как у людей. Но секрет успеха ржанки, которого люди никак не могли повторить, заключался в ее умении одинаково ловко обращаться с обоими копьями: она могла бросать копье любой рукой — в зависимости от того, откуда появлялся угорь.
Человек охотился на угрей постоянно, настойчиво, и запасы их стали истощаться. Ржанка боялась, как бы не пришел день, когда они и вовсе исчезнут.
Когда люди обратились к ней с просьбой помочь разделаться с черепахами, ржанка пришла в восторг: теперь-то у нее появилась возможность ослабить человеческое племя и навсегда обезвредить черепах.
Первым делом она созвала змей и предложила: не хотят ли они обменяться с черепахами головами?
— А для чего? — удивились змеи. — Что это нам даст?
— Ну, я удивляюсь, как вы не понимаете. Только подумайте. Если вы завладеете их ядовитыми мешочками, вы будете надежно защищены от людей. Им уже не удастся так легко убивать вас. Только вообразите себе — вы сами сможете их убивать, точно так, как теперь делают черепахи. И даже легче, ведь вы живете на земле, а черепахам приходится ждать, пока люди подойдут близко к воде!
Согласились змеи обменяться головами с черепахами. Теперь нужно было получить согласие черепах.
Отправилась ржанка к черепахам и все рассказала им.
— Но если мы отдадим наши головы змеям, то окажемся беззащитными перед людьми. Черепашье племя скоро исчезнет, — возразили черепахи.
— Да нет, — сказала ржанка. — Не забудьте, что змеи живут на земле, им гораздо проще нападать на людей, так что человеческое племя скоро поуменьшится.
— Это, конечно, так, — задумчиво произнесла старая черепаха. — Но даже если людей станет меньше, их всегда хватит, чтобы разорить наши кладки яиц.
— Пусть так, — согласилась ржанка. — Но я подскажу вам выход. Вы глупо поступали, когда оставляли яйца в тростнике. Почему бы вам не зарывать их в песок, и тогда никто не найдет их. Да и черепашки будут выводиться быстрее, ведь солнце целый день станет согревать их.
— Но как малыши будут знать дорогу к воде? — возразила черепаха.
— Ну, они найдут! А если нет, придут дожди и снесут их в поток.
Долго обсуждали черепахи предложение ржанки, наконец согласились.
— Только у меня к вам просьба, — сказала ржанка. — Оставьте для меня больших угрей, а себе ловите мелких. Сколько угодно ловите!
Согласились черепахи. Они решили, что это достойная награда за ту новую жизнь, которую им предстоит вести. Теперь оставалось назвать время и место, когда и где черепахи поменяются головами со змеями.
Когда все совершилось, черепахи нашли безопасное местечко для кладки яиц, но, лишившись ядовитых мешочков, защитить их от разорения так и не смогли.
Люди тотчас убедились, что искать черепашьи яйца стало много труднее, а от змей каждое мгновение можно ожидать нападения, к Змеям тоже стало трудно искать яйца, и на них безжалостно охотились люди.
Одна только ржанка выгадала от этой сделки. Впрочем, у нее тоже не все было ладно: мелких угрей становилось все меньше, а крупные и вовсе исчезли.
Так что и черепаха, и змея, и ржанка, и человек не стали счастливее от того, что однажды змеи и черепахи согласились обменяться головами.
Ящерица, которая пришла ниоткуда
Старики расспрашивали его, женщины пытались завязать с ним дружбу, но все напрасно: мальчик говорил о чем угодно, кроме одного: откуда он пришел. Упорно молчал, даже когда его били.
Так и назвали его — мальчик Ниоткуда.
Его нельзя было не полюбить: был он веселый, общительный, с удовольствием играл с другими детьми и помогал взрослым.
Но все-таки было в нем что-то странное. Например, он любил часто бродить по ночам, когда все держались поближе к очагу, полные страха перед опасностями, подстерегавшими в темноте.
Вскоре в селении стали происходить таинственные вещи. То вдруг исчезнут съестные припасы, то пропадет новое копье вождя, а ведь он только что отполировал его рукоятку и прикрепил наконечник к древку, то исчезнет копьеметалка. А уж всякая мелочь вроде кусочков смолы, костяных игл, головных повязок и ножей исчезала то и дело! Нетронутыми оставались только священные чуринги, обрядовые щиты и охра.
Старики решили подкараулить злоумышленника. И скоро нашли виновника пропаж. Им оказался мальчик Ниоткуда. Люди видели, как он крался из хижины с полной сумкой.
Решили как следует наказать мальчика. Один мужчина держал его, а другой намеревался побить копьем. Но только он поднял копье, как мальчик выскользнул из рук и тотчас стал вдвое выше своего роста — стоит вровень с самым высоким человеком племени. У державшего его мужчины даже копье выпало из рук. Оно попало прямо на ногу мальчику — пригвоздило его к земле. А он снова удвоился в размере и теперь был ростом с дерево. Вот так колдовство!
Деревенский знахарь поспешил к себе в хижину, чтобы приготовить средство против злого духа, а мужчины племени стали метать копья в мальчика-гиганта.
Поначалу тот ловко увертывался от них, но одно копье, брошенное самым сильным воином, пронзило ему сердце, и мальчик упал на землю и остался недвижим.
Воины осторожно приблизились, взоры их были устремлены на вытянувшуюся фигурку, и жалость охватила их при виде лица ребенка.
— Его нельзя хоронить, — сказал один. — Это повредит племени. Злой дух, который овладел мальчиком, будет приходить к нам по ночам, и мы не знаем, кто окажется следующей его жертвой.