ничего не ново под луной что означает
Ничто не ново под луной
Ничто не ново под луной
Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (i 766— 1826):
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек.
В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna (ниль нови суб люна| — ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9—10): «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас. »
Смотреть что такое «Ничто не ново под луной» в других словарях:
СМЕРТЬ СУБЪЕКТА — постмодернистский метафорический термин для обозначения одного из двух полюсов амбивалентной тенденции размывания определенности субъект объектной оппозиции в рамках современного типа философствования. Термин «С. С.» вошел в философский оборот… … Новейший философский словарь
Скриб — (Augustin Eugene Scribe, 1791 1861) французский драматург. Автор огромного количества водевилей и комедий, наводнявших в течение почти полувека парижские театры. Литературная работа С. развертывалась в обстановке лихорадочной конкуренции… … Литературная энциклопедия
Скриб, Эжен — Эжен Скриб Eugène Scribe … Википедия
Скриб — Скриб, Эжен Эжен Скриб Eugène Scribe Дата рождения: 25 декабря 1791 … Википедия
ИРОНИЯ — (греч. eironeia притворство) металогическая фигура скрытого смысла текста, построенная на основании расхождения смысла как объективно наличного и смысла как замысла. Выступает в качестве скрытой насмешки, чем отличается от сатиры и пародии с их… … Новейший философский словарь
Эжен Скриб — Eugène Scribe Дата рождения: 25 декабря 1791(17911225) … Википедия
красноречивое молчание — Ваше красноречивое молчание и ваши вопросы убеждают, что скептическая поговорка ничто не ново под луной безнадежно устарела. Е.Велтистов, Электроник мальчик из чемодана. Вы не смогли бы озвучить мое красноречивое молчание?… … Словарь оксюморонов русского языка
LiveInternetLiveInternet
—Метки
—Цитатник
Мы поймем, года спустя, что всерьез, а что шутя. https://c.radikal.ru/c10/2102/bc/.
Художник Frits Thaulow (1847 – 1906). Течёт река Галерея работ Фрица Таулова &mda.
Черногория в фотографиях Острова напротив Пераста &.
после болезни давненько я не писала, хотя, признаюсь честно особой нужды в этом не испытывала.
—Резюме
Новиков Юрий
—Музыка
—Друзья
—Статистика
Ничто не ново под луной
Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (1766— 1826):
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек.
В первой строке Карамзин использовал крылатое латинское выражение, хорошо известное в России и в русском переводе, и на языке оригинала: Nil novi sub luna [ниль нови суб люна] — ничего нового под луной.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9—10): «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас. »
Отрывок из «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.):
«Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока.»
Описание картины Ивана Айвазовского «Лунная ночь на Капри» (opisanie-kartin.com)
Какое значение имеет выражение: «Ничто не вечно под луной»?
Что это значит? Откуда происходит?
История происхождения фразеологизма
Если рассматривать это выражение именно в таком виде, то возраст данного фразеологизма не очень-то и большой. Но если судить о смысле, который несет эта идиома и разных вариациях ее на разных языках, то история уводит нас во времена, которые исчисляются столетиями до нашей эры.
Первый аналог данной фразы можно отследить в так называемой Книге Экклезиаста, которая является как бы одной из составных частей Библии. Кто такой был Экклезиаст доподлинно неизвестно, но по-другому эта книга еще называется как Книга Проповедника или Книга Соломона. То есть допускается, что под именем Экклезиаст подразумевается царь Соломон. В первом стихе этой книги автор, по допущению Соломон, сам называет себя Экклезиастом, что в переводе с латыни обозначает человека «созывающего собрание». В этой книге очень много высказываний, которые со временем превратились во фразеологизмы и устойчивые выражения. Выражение же «ничто не вечно под луной» в книге Экклезиаста выглядит следующим образом:
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Как мы видим, достаточно похоже, но слова немного другие.
Далее, данное выражение можно встретить во многих литературных произведениях и на разных языках, в том или ином виде.
Так в английском языке тоже существует этот фразеологизм, но звучит он несколько по-иному. Nothing new under the sun. Это переводится как «нет ничего нового под солнцем».
На латинском языке эта идиома выглядит следующим образом: Nil novi sub luna. Здесь мы можем услышать упоминание о луне, то есть вариант, более приближенный к тому, к которому мы привыкли. Нет ничего нового под луной – так это переводится.
В русском языке эти строки впервые можно встретить в стихотворении великого русского поэта Карамзина.
«Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока».
После Карамзина мы можем встретить эти строки у многих классиков русской литературы. Это
И даже у Ленина в его работе «Европейский капитал и самодержавие», можно прочесть этот глубокомысленный фразеологизм и именно в том виде, к которому мы привыкли: «ничто не вечно под луной».
Значение выражения
Смысл идиомы глубоко философичен. Можно возразить, как же ничего не вечно, когда, например, знаменитые египетские пирамиды стоят столько времени.
Хотя смысл, который был в этом выражении изначально, я имею ввиду выражение из книги Экклезиаста, несколько отличен, от того к которому мы привыкли. Ведь то, что ничего не ново, наоборот, говорит о вечности того, что случается во вселенной. Все, что происходит, уже когда-то было и повторяется вновь.
Ничто не ново под луною
Смотреть что такое «Ничто не ново под луною» в других словарях:
ничто не ново под луною(солнцем) — что кажется новым, было, но уже забыто Ср. Ничто не ново под луною: Что есть, что было, будет ввек; И прежде кровь текла рекою, И прежде плакал человек. Карамзин. Ср. Alles schon dagewesen. Ср. Schon dagewesen dagewesen. K. Gutzkow. Uriel Akosta … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ничто не ново под луною(солнцем) — Ничто не ново подъ луною (солнцемъ). Поясн. (Что кажется новымъ, было, но уже забыто.) Ср. Ничто не ново подъ луною: Что̀ есть, что̀ было, будетъ въ вѣкъ; И прежде кровь текла рѣкою, И прежде плакалъ человѣкъ. Карамзинъ. Ср. Alles schon dagewesen … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ничто не ново под луной — Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (i 766 1826): Ничто не ново под луною: Что есть, то было, будет ввек. И прежде кровь лилась рекою, И прежде плакал человек. … … Словарь крылатых слов и выражений
под луною — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЛУНА — Голубая луна. Мол. Гомосексуалист. Вахитов 2003, 40. Луна зашла (нашла) на кого, кому. Пск. Неодобр. О чьём л. непредсказуемом настроении, желании, поведении. СПП 2001, 50. Луна на молоду. Горьк., Ср. Урал., Сиб. Новолуние. БалСок., 42; СРГСУ 2,… … Большой словарь русских поговорок
подлунная — подлунный мир. Подлунная. Под луною (иноск.) на земле Ср. Это было добродушнейшее создание в подлунном мире. Лесков. Овцебык. 4. Ср. О роза майская, Офелия, о ты Прелестнейший цветок во всей подлунной. Шекспир. Гамлет. Ср. Маркевич. Четверть века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Подлунный мир — Подлунный міръ. Подлунная. Подъ луною (иноск.) на землѣ. Ср. Это было добродушнѣйшее созданіе въ подлунномъ мірѣ. Лѣсковъ. Овцебыкъ. 4. Ср. О роза майская, Офелія, о ты Прелестнѣйшій цвѣтокъ во всей подлунной. Шекспиръ. Гамлетъ. Ср. Маркевичъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Alles schon dagewesen. — См. Ничто не ново под луною … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Schon dagewesen — dagewesen. — См. Ничто не ново под луною … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Словари
Из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797) Николая Михайловича Карамзина (i 766- 1826):
Ничто не ново под луною:
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек.
Само же произведение Карамзина представляет собой стихотворное подражание известному библейскому тексту (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 9-10): «Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем. Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое», но это было уже в веках, бывших прежде нас. »
Христианство. Энциклопедический словарь, тт. 1-3. М., 1993-1995 Библейская энциклопедия. М., 1996
Не стремись слышать все, ибо ты услышишь, как твой раб злословит тебя.
Голубая луна. Мол. Гомосексуалист. Вахитов 2003, 40.
Луна зашла (нашла) на кого, кому. Пск. Неодобр. О чьём-л. непредсказуемом настроении, желании, поведении. СПП 2001, 50.
Луна на молоду. Горьк., Ср. Урал., Сиб. Новолуние. БалСок., 42; СРГСУ 2, 105; ФСС, 113.
Тёплая луна. Пск. Солнце. СПП 2001, 50.
Быть на луне. Жарг. угол. Быть расстрелянным. ТСУЖ, 113.
Ничто не вечно под луною. Книжн. Все, что происходит сейчас, каким бы новым оно ни казалось, уже происходило на земле; все изменчиво, бренно, преходяще. Выражение из Библии. БМС 1998, 352.
Ничто не ново под луною. Книжн. То же, что ничто не вечно под луною. Цитата из стихотворения Н. М. Карамзина «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклесиаста» (1797 г.). БМС 1998, 352.
Вздыхать на луну. Разг. Быть романтически настроенным. Ф 1, 60.
Выть на луну. Разг. Изнывать от тоски, скуки. БТС, 187.
Иди луну расчёсывай! Жарг. мол. Требование удалиться, оставить в покое кого-л. Вахитов 2003, 70.
Идти на луну. Жарг. угол. Быть приговорённым к расстрелу. Грачев, 1992, 83.
Крутить луну. Жарг. угол., мол. Неодобр. Лгать, обманывать кого-л. Мильяненков, 159; ББИ, 131; Балдаев 1, 233; h-98; Вахитов 2003, 87.
Луну крадут (украли). Терск. О лунном затмении. СРНГ 17, 193.
[Пойти] посмотреть на луну. Жарг. мол. Шутл. Сходить в туалет. Никитина 1998, 233; Максимов, 230.
С луны свалился. Разг. Неодобр. О человеке с неадекватным поведением. БТС, 507.
Иносказательно: чем больше человек узнает о себе, ближних своих и о мире в целом, чем больше познает собственное и чужое несовершенство, тем больше и его печаль по этому поводу.
Используется: также, как шутливо-ироническая форма отказа в какой-либо информации.
Смысл выражения: нет ничего нового на земле, все повторяется.
Иногда используется в ироническом смысле применительно ко всевозможной бюрократической волоките, к незавершенному делу, предприятию.
Из Библии. В Ветхом Завете, Книге Екклесиаста, или Проповедника, написанной, по преданию, мудрым царем Соломоном, сказано (гл. 3, ст. 1-8): «Всему свое время, и время всякой веши под небом. Время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру».
Употребляется: в прямом смысле, а также как предложение подождать, не спешить.
Из Библии. Ветхий Завет (Книга Екклесиаста, гл. 4, ст. 12): «И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него: и нитка, втрое скрученная, нескоро порвется».
Иносказательно: о силе единства, о больших возможностях совместных усилий.
Цитируется: как слова утешения: пока жив человек, жива и его надежда на лучшее будущее.
Христианство. Энциклопедический словарь, тт. 1-3. М., 1993-1995
Мидраш/Агада. Талмуд содержит множество толкований на стихи Писания, а также проповеди, народные сказания, притчи и рассказы о жизни знаменитых раввинов. В Палестине все такие произведения были собраны в отдельные сборники, получившие название мидраш; каждый сборник истолковывал определенную книгу Библии или смысл какого-то праздника либо особой субботы. В своем творчестве авторы мидрашей исходили из троякого допущения: все разделы Писания суть Слово Божие, и потому все они взаимосвязаны; в отличие от закона, где конечное умозаключение оформляется как простое и единичное правило, мидраш не только дозволяет множественность толкований, но всячески поощряет такое разнообразие; Библия писалась кратко, и многое в ней преднамеренно затемнялось или опускалось с тем, чтобы побудить читателей Писания на обсуждение неясных мест, каковым образом и образовалась Устная Тора. К тому же мидраш помогал обосновать ссылками на Писание возникшие в более поздние времена представления о жизни будущего века, о пришествии мессии, о Богострадании и т.п.
СРЕДНИЕ ВЕКА И ВОЗРОЖДЕНИЕ
НОВОЕ И НОВЕЙШЕЕ ВРЕМЯ
Еврейское Просвещение (Хаскала) началось в Германии в конце 18 в. усилиями Моисея Мендельсона (1729-1786) и журнала «Хамеассеф» (1783-1811), выходившего на древнееврейском языке. Очень скоро Хаскала распространилась на Галицию и такие города со значительным еврейским населением, как Вильно (Вильнюс), Одесса и Варшава. Движение надеялось интегрировать еврейское общество в западную культуру, для чего евреев призывали изучать математику, естественные науки, иностранные языки и приобретать практические профессии. Еврейская литература заимствовала европейские жанры, наполняя их еврейским содержанием. Сатирики Ицхак Эртер (1773-1838) и Иосеф Перл (1792-1851) высмеивали косность быта еврейских общин и суеверность хасидов. Миха (Михал) Иосеф Лебенсон писал романтические стихи, а Иегуда Лейб (Лев Осипович) Гордон (1831-1892), самый представительный поэт русской Хаскалы, развивал сатирическую и эпическую поэзию. В 1853 Аврахам Мапу (1808-1867) опубликовал первый роман на древнееврейском языке. Еврейский роман, особенно благодаря усилиям Шалома Якова Абрамовича (псевд. Менделе Мохер Сфорим, 1836-1917), выработался в действенное средство отображения конфликтов внутри еврейского сообщества в эпоху стремительных перемен.
Амусин И.Д. Рукописи Мертвого моря. М., 1960 Поэты Израиля. М., 1963 Рассказы израильских писателей. М., 1965 Искатель жемчуга: Новеллы израильских писателей. М., 1966 Поэзия и проза Древнего Востока. М., 1973 Беленький М.С. О мифологии и философии Библии. М., 1977 Пропасть терпения: Публицистика. Проза. Поэзия. М., 1981 Фрэзер Дж.Дж. Фольклор в Ветхом Завете. М., 1985 В сердцевине морей. М., 1991 Пути ветра: Современная новелла Израиля. М., 1993 Агада: Сказания, притчи, изречения талмуда и мидрашей. М., 1993