нема того что раньше было песняры

Текст песни Белорусские песняры — Няма таго што раньш было

Оригинальный текст и слова песни Няма таго што раньш было:

Лученок, Агранович, «Песняры»

Ізнов пабачив я сяліби,
Дє лєти пєршия прайшлі:
Там стєни мохам параслі,
Вясєлкай адлівалі шиби.
Усє в пилу, і стала мнє
Так сумна, сумна в тішинє…

Я в сад пайшов — там глуха, діка,
Усє травою парасло.
Няма таго, што раньш било,
І толькі надпіс «Вєраніка»,
На ліпє врєзаний в кари,
Казав вачам аб тей пари!

Расті, взмяцовивайся, древа,
Як манумєнт живий, вставай,
І к нєбу надпіс падимай,
І к нєбу надпіс — «Вєраніка»!
Чим болєй сходіть дєн, начей,
Тим імя мілає вишей!

Я снова вижу край далекий,
Где годы первые прошли:
Там стены мохом поросли,
Остыли радуги на стеклах.
И всё в пыли, и стало мне
Так грустно, грустно в тишине…

Я вышел в сад — там глухо, дико,
Травою давней поросло.
И нет того, что отцвело,
И только надпись «Вероника»,
Как будто в сердце, на коре
Мне говорит о той поре!

Расти, мой сад, зеленым вечно,
Как монумент живой, вставай,
И в небо надпись поднимай,
И в небо надпись — «Вероника»!
Чем больше дней от нас уйдет,
Тем выше имени полет!

Перевод на русский или английский язык текста песни — Няма таго што раньш было исполнителя Белорусские песняры:

Luchenok, Agranovich, & quot; Pesnyary & quot;

Іznov pabachiv I syalіbi,
Dє lєti pєrshiya prayshlі:
There stєni Moham paraslі,
Vyasєlkay adlіvalі Sibi.
Usє a saw, i became mnє
So PRSPs, PRSPs in tіshinє …

I payshov garden — there was deaf, dіka,
Usє paraslo grass.
Nyama TAGO INTO EARLY beater,
Tolkі nadpіs the I & quot; & quot ;, Vєranіka
On lіpє vrєzany in curry,
Vacham children seemed ab bet!

Rastі, vzmyatsovivaysya, tree,
Yak manumєnt zhivy, get up,
I to nєbu nadpіs padimay,
I to nєbu nadpіs — & quot; & quot ;! Vєranіka
Chim bolєy skhodіt dєn, nachey,
Tim іmya mіlaє vishey!

Again I see the edge of a distant,
Where the first years of the past:
There walls are covered with moss,
Cooled rainbow on the glasses.
And all in the dust, and I was
So sad, sad silence …

I went into the garden — there is a dull, wild,
Herbs old overgrown.
And there is the fact that bloomed,
And only the inscription & quot; & quot ;, Veronica
As if in your heart, on the bark
Tells me that stage!

Rusty, my garden, green forever,
As a living monument, get up,
And the sky sign ups,
And the sky inscription — & quot; & quot ;! Veronica
The more of us will take days,
The higher the name of the flight!

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Няма таго што раньш было, просим сообщить об этом в комментариях.

Источник

Ты мне весною приснилася. 3 перевода хита. Песняры

Добрый день, дорогие друзья!
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов.

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Михаила Шушкевича «Ты мне вясною прыснілася», в то же время это и лучший перевод песни «Ты мне вясною прыснілася» («Ты мне весною приснилася») ансамбля «Песняры».

Существует несколько вариантов текста данной песни. Владимир Мулявин со своим коллективом начал исполнять её в 1968 году. Тогда же была сделана первая запись данной композиции на фирме «Мелодия» для дебютной гибкой пластинки ансамбля. Данная запись отличается как по звучанию, так и по тексту от последующих. Хрестоматийное же звучание песня приняла на большой пластинки коллектива, выпущенной в 1971 году. В сборниках стихов Михаила Шушкевича и на концертах отдельных артистов можно заметить ещё некоторые отличия в тексте от привычного варианта. Поэтому размещаю здесь три перевода текста этого замечательного шлягера прошлых лет.

Вариант 1 (основной)

Ты мне весною приснилася
(Юрий Семеняко — Михаил Шушкевич, перевёл психолог Евгений Седов)

Ночь на купалу заветная
Таяла искоркой светлою,
Падали звёзды рассветные
В чистый родник заповедника.

Как же ты, девочка милая,
Мира красу преумножила! *
Ласточка ты сизокрылая,
Лёгкий мой сон растревожила.

Ты мне весною приснилася,
Чудо луной освещённое, —
Вольною птицей забилося
Сердце, мечтой окрылённое.

Знаю, любимая, верно я,
Встретились в доброе времечко.
Что ты — судьба милосердная,
Я не жалею нисколечко.

* Возможен вариант перевода: «Роскошь земли преумножила!»

Ты мне вясною прыснілася
(Юрий Семеняко — Михаил Шушкевич)
С большой пластинки ВИА «Песняры» 1971 года (солист Владимир Мулявин).

Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знічкаю.
Падаюць зоры світальныя
У чыстыя воды крынічныя.

Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла.
Ластаўка ты сізакрылая,
Лёгкі мой сон растрывожыла.

Ты мне вясною прыснілася
Неразгаданымі чарамі,
Сэрца парыўна забілася
Вольнымі крыламі-марамі.

Пэўна, цябе, ненаглядная,
Стрэў я часінай удалаю.
Ты мая доля спагадная,
І не шкадую німала я.

Ты мне весною приснилася
(Юрий Семеняко — Михаил Шушкевич, перевёл психолог Евгений Седов)

Ночь на купалу заветная
Таяла искоркой светлою,
Падали звёзды рассветные
В тихий ручей заповедника.

Как же ты, девочка милая,
Мира красу преумножила!
Ласточка ты сизокрылая,
Лёгкий мой сон растревожила.

Ты мне весною приснилася,
Чудо луной освещённое, —
Лёгкою птицей забилося
Сердце, мечтой окрылённое.

Верно, с тобою, любимая,
Встретились в доброе времечко.
Ты моя доля счастливая —
Я не жалею нисколечко.

Ты мне вясною прыснілася
(Юрий Семеняко — Михаил Шушкевич)
С гибкой пластинки ВИА «Лявоны» 1969 года (солист Владимир Мулявин).

Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знічкаю.
Падаюць зоры світальныя
У ціхія воды крынічныя.

Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла.
Ластаўка ты сізакрылая,
Лёгкі мой сон растрывожыла.

Ты мне вясною прыснілася
Неразгаданымі чарамі,
Сэрца парыўна забілася
Лёгкімі крыламі-марамі.

Пэўна, цябе, ненаглядная,
Стрэў я часінай удалаю.
Ты мая доля шчаслівая,
І не шкадую німала я.

Михаил Шушкевич
Ты мне весною приснилася
(перевёл психолог Евгений Седов)

Ночь на купалу заветная
Таяла искоркой светлою,
Падали звёзды рассветные
В чистый родник заповедника.

Как же ты, девочка милая,
Мира красу преумножила!
Ласточка ты легкокрылая,
Светлый мой сон растревожила.

Ты мне весною приснилася,
Чудо луной освещённое, —
Вольною птицей забилося
Сердце, мечтой окрылённое.

Знаю, любимая, верно я,
Встретились в доброе времечко.
Что ты — судьба милосердная,
Я не жалею нисколечко.

Михаил Шушкевич
Ты мне вясною прыснілася
(из сборников стихов поэта)

Летняя ночка купальная
Яснай растаяла знічкаю.
Падаюць зоры світальныя
У чыстыя воды крынічныя.

Ой ты, дзяўчыначка мілая,
Як жа ты свет упрыгожыла.
Ластаўка ты легкакрылая,
Светлы мой сон растрывожыла.

Ты мне вясною прыснілася
Неразгаданымі чарамі,
Сэрца парыўна забілася
Вольнымі крыламі-марамі.

Пэўна, цябе, ненаглядная,
Стрэў я часінай удалаю.
Ты мая доля спагадная,
І не шкадую німала я.

Свои переводы белорусских песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии.

Источник

Песни ансамбля «Песняры» от основания до 1974 г. включительно

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

Не-витебский концерт 1974 г.

Несмотря на все усилия, не удалось определить даже примерный репертуар «Песняров» на витебских концертах 1974 г.

Песняры (1972) Н. Седака (1971) В. Яшкин А. Кашепаров (1972)

(А в поле верба) Песняры (1971) Аве, Мария Песняры (1970) В. Иванов Е. Скурко (Максим Танк) В. Мулявин (1970)

(Александрина) Песняры (1971) В. Мулявин П. Бровка Л. Борткевич (1971)

(Олеся) Песняры (1972) И. Лученок А. Кулешов Л. Борткевич (1972)

Аэлита Песняры (1974) В. Мулявин Б. Левант (Борис Штормов) Л. Борткевич (1974)

Балада аб чатырох заложніках

(Баллада про батьку Миная) Песняры (1972) В. Мулявин А. Кулешов Л. Борткевич (1972) («витебская тема»)

(Бедная головушка моя) Песняры (1973) народная народные

(Белая Русь ты моя) Песняры (1971) В. Мулявин В. Скоринкин В. Мулявин (1971)

Белый дом над морем Песняры (1971) В. Бадьяров О. Жуков В. Мисевич (1971)

Берёзовый сок Песняры (1971) В. Баснер М. Матусовский Л. Борткевич (1971)

Будочник Песняры (1974) В. Мулявин С. Крылов А. Кашепаров (1974) + +

В земле наши корни Песняры (1972) А. Пахмутова Е. Долматовский Л. Борткевич (1972)

Ванька-встанька Песняры (1974) В. Мулявин Е. Гангнус (Евтушенко)

Вчера Песняры (1968) J. Lennon P. McCartney В. Яшкин В. Мисевич (1968)

(Голова — два уха) Песняры (1974) В. Бадьяров народные А. Демешко (1974)

Даугава — Двина Песняры (1972) В. Мулявин В. Лукша («витебская тема»)

Две сестры Песняры (1971) В. Мулявин Ю. Рыбчинский

Девушка из Бреста Песняры (1974) В. Баснер М. Матусовский Л. Борткевич (1974) + +

Делайла Песняры (1968) Л. Рид Б. Мейсон В. Яшкин В. Мулявин (1968)

До третьих петухов Песняры (1974) А. Пахмутова Н. Добронравов А. Кашепаров (1974) + +

Добры вечар, дзяўчыначка

(Добрый вечер, девчоночка) Песняры (1974) И. Лученок народные А. Кашепаров (1974)

Дрозды Песняры (1973) В. Шаинский С. Островой Л. Борткевич (1973) + +

(Жили-были) Песняры (1973) Э. Ханок М. Пляцковский И. Сурко А. Кашепаров (1973) + +

(Забыть ли старую любовь?) Песняры (1973) О. Янченко Р. Бёрнс С. Маршак Л. Борткевич (1973) + +

(Заболела голова) Песняры (1971) народная народные

Завушніцы (Серёжки) Песняры (1973) В. Мулявин Е. Скурко (Максим Танк) В. Мулявин (1973)

(Где этот летний рай?) Песняры (1973) О. Янченко

І туды гара, і сюды гара

(И там гора, и здесь гора) Песняры (1972)

Ідзём-пайдзём вдоль вуліцы

(Идём-пойдём вдоль улицы) Песняры (1971)

Із далёкіх із краёў

(Из далёких из краёв) Песняры (1970)

Касіў Ясь канюшыну

(Косил Ясь клевер) Песняры (1971)

(Скажи мне, Ганулька) Песняры (1972)

Комсомольская юность Песняры И. Лученок Н. Алтухов А. Кашепаров

Крик птицы Песняры (1973) В. Мулявин Ю. Рыбчинский В. Мулявин (1973)

(Купалинка) Песняры (1971) народная народные Л. Борткевич (1971) + +

(Ночь Купальская) Песняры (1973) В. Мулявин Л. Тышко Л. Борткевич (1973) + +

Лада Песняры (1969) В. Мулявин М. Пляцковский В. Мулявин (1969)

Лявонiха Песняры (1973) В. Мулявин М. Богданович А. Кашепаров (1973)

Лявоны Песняры (1969) В. Мулявин В. Яшкин В. Мулявин (1969)

(Моя сторона) Песняры (1973) В. Мулявин

(Мой край родной) Песняры (1974)

(While My Guitar Gently Weeps) Песняры (1970) Д. Харрисон (1968) В. Яшкин (1970) В. Мулявин (1970)

Наши любимые Песняры (1973) Д. Тухманов И. Шаферман (Шаферан) В. Мулявин (1973)

(Зачем старухе огород) Песняры (1972) А. Туренков И. Луцевич (Янка Купала)

Ой, бярозы да сосны

(Ой, берёзы да сосны) Песняры (1970) В. Оловников А. Русак

(Ой, рано на Ивана) Песняры (1970)

Пасылала баба дзеда

(Посылала бабка деда) Песняры (1973) народная народные

Песня памяти Виктора Хары Песняры (1974) И. Лученок Б. Брусников В. Мулявин (1974) + +

Песня протеста Песняры (1972) В. Мулявин П. Хорьков

Радзiнная Песняры (1970) народная народные

(Рушники) Песняры (1970)

(Реченька) Песняры (1970) народная народные

Скрыпяць мае лапці

(Скрипят мои лапти) Песняры (1970) В. Мулявин (1970)

Спадчына (Наследство) Песняры (1972) И. Лученок И. Луцевич (Янка Купала) А. Кашепаров (1972)

(Стоит верба) Песняры (1972) народная народные

Тёмная ночь Песняры (1970) Н. Богословский В. Гуревич (Вл. Гариевич Агатов) В. Мулявин (1970) + +

Ты мне вясною прыснілася

(Ты мне весною приснилась) Песняры (1968)

Ты моя надежда Песняры (1974)

У нядзелечку спараненечку

Хатынь Песняры (1971) И. Лученок Г. Петренко В. Мулявин (1971) + +

Хлопец пашаньку пахае

(Парень пашню пашет) Песняры (1974)

Чаму ж мне ня пець

Як жа мне в любвi сваей прызнацца

(Как же мне в любви своей признаться) Песняры (1974) В. Мулявин Л. Тышко В. Мулявин (1974) + +

(Как я ехал к ней) Песняры (1969) народная народные В. Мулявин (1969)

Балада аб чатырох заложніках

Другое название: Баллада про батьку Миная

Язык текста: белорусский

соло: Л. Борткевич (1972)

Исполнитель: Песняры (1972)

Іх вядуць па жытняй сцяжынцы.

Чатырнаццаць — старэйшай дзяўчынцы,

Тры гады хлапчуку малому.

Разам з імі ў падвал халодны

Гоняць цётку — сястру Міная,

А Мінай — гэта бацька іх родны,

Піша вораг аб ім у газетах,

Са слупоў, са сцен, аканіцаў

Пагражаюць Мінаю загадам:

Ён павінен скарыцца,

Здацца ў рукі фашысцкім уладам.

І вісіць той загад друкаваны

На Мінаевай хаце і клеці;

А не з’явіцца — расстраляны

Будуць заўтра заложнікі —

У чаканні смяротнага часу

У падвале дзеці Міная.

З імі цётка іх родная разам,

Ёй таксама расстрэл пагражае.

Знаць маленькаму хлопчыку трэба.-

А чаму не пускаюць з-за кратаў,

За якімі і сонца, і неба?

А ці скора нас вызваліць татка?

— Скора,- цётка гаворыць малому,-

Волю дасць, і мы пойдзем дадому.

Цяжка ўсё растлумачыць адразу.

— Спі,засні, — суцяшае жанчына

У чаканні смяротнага часу.

Цётка дзецям,уклаўшы малога,

Кажа праўду пра лёс іх суровы.

Не павінен ведаць нічога

Толькі меншы — сын трохгадовы.

— Вы нічога яму не кажыце,-

Сын у сне гаворыць аб жыце,

Сняцца краты меншаму сыну:

— Тут і мокрыя сцены,

Татка,татка. забыў нас. пакінуў.

— Спі,сынок,не твая гэта справа.

Спі, наш татка не прыйдзе,

Ён не мае бацькоўскага права.-

Заспявалі жаўранкі ў полі.

Хлопчык рад і сонцу, і волі.

Да сцяны прыстаўляе.

Упаў хлапчук трохгадовы.

Кат ізноў пісталет узнімае.

На сцяне — заложнікаў цені.

Перад бацькам Мінаем

Станьце, ўсе бацькі,на калені!

Баллада о четырех заложниках, не пелась полностью. Середину Мулявин очень сократил. Борткевич не солировал. А вот у Кашепарова как раз было первое в ансамбле соло здесь. Диалог тетки и Минаева сына. Концовку делал Мулявин.

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

31.08.74 г. в 16.00\18.00 на летней эстраде/стадионе

Возможно, к 1000-летию славянского города:

Ванька-встанька (рок-оратория) 1974

2. Русь под ордою (хор)

3. Хан Батый и Ванька — игрушечных дел мастер (хор, солируют — А. Кашепаров, Л. Борткевич)

4. Ванька-встанька (солирует — Л. Борткевич)

5. Бой Ваньки-встаньки и Батыя. Бегство орды. (хор, солирует А. Кашепаров. дикий вопль — Л. Борткевич)

7. Песня о русском народе (хор).

По стихотворению Евг. Евтушенко. «Сказка о русской игрушке»

По разграбленным сёлам

приторочивши к сёдлам

Как под тёмной водою

Русь была под Ордою,

Русь почти не была.

Но однажды, – как будто

все колчаны без стрел, –

удалившийся в юрту

хан Батый захмурел.

что-то в нём угасало –

И со взглядом потухшим

на сафьянных подушках,

сжавшись, будто хорёк.

Хан сопел, иступлённой

и бродяжку с торбёнкой

ввёл угодник толмач.

В горсть набравши урюка,

«Кто такой?» – хан угрюмо

ткнул в бродяжку перстом.

Тот вздохнул («Божья матерь,

то Батый, то князья. «):

«Дел игрушечных мастер

Из холстин дыроватых

в той торбёнке своей

стал вынать деревянных

И в руках баловался

с шебутной балалайкой

Но, в игрушки вникая,

умудрённый, как змий,

на матрёшек вниманье

И с тоской первобытной

хан подумал в тот миг,

скольких здесь перебил он,

а постичь не постиг.

В мужичках скоморошных,

простоватых на вид,

как матрёшка в матрёшке,

тайна в тайне сидит.

буркнул хан толмачу:

«Все игрушки тоскливы.

Пусть он, рваная нечисть,

этой ночью не спит

Хан добавил, икнувши:

«Перстень дам и коня,

но чтоб эта игрушка

Думал Ванька про волю,

про судьбу про свою

Шмыгал носом он грустно,

но явился в свой срок:

На кошме не кичливо

встал простецкий, не злой,

но дразняще качливый

Хан прижал его пальцем

Хан свой палец отдёрнул.

Но силён, хоть и мал,

снова на ноги встал.

Хан игрушку с размаха

вмял в кошму сапогом

и, злобея от страха,

Но, держась за бока,

Ванька-встанька вдруг вынырнул

Хан попятился грузно,

Русь и русских кляня:

Хана страхом шатало,

от Руси – от шайтана –

повернуть всех коней.

И теперь уж отмаясь,

Ванька Сидоров мастер

Он лежал, отсыпался,

василёк между пальцев

А в пылище прогорклой,

так же мал да удал,

с головёнкою гордой

Из-под стольких кибиток,

из-под стольких копыт

он вставал неубитый,

только временно сбит.

Ну, а Ванька остался,

И душа Ваньки-встаньки

в каждом русском живёт.

Мы – народ ванек-встанек.

Нас давили, пластали

столько всяких сапог!

Они знали, мы – ваньки,

нас хотели покласть,

а о том, что мы встаньки,

Мы – народ ванек-встанек.

Мы встаём – так всерьёз.

Мы от бед не устанем,

не поляжем от слёз.

И смеётся не вмятый,

не затоптанный в грязь

Благодаря витеблянину Александру Мезенко, теперь располагаем оригиналом программы концерта 30 августа 1974 года, посвященного 1000-летию основания г. Витебска, который проходил в театре им. Я. Коласа:

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры

Юрий Скворцов: Боюсь даже пытаться. Но из «Яся и Янины» точно пели что-то. Костюмы белые аккурат оттуда.

Источник

В 1993 году Владимир Мулявин исполнил пророческую песню. В ней была предсказана судьба «Песняров»

В 1988-89 годах коллектив покидают два музыканта, которые являлись лицом группы. Сначала уходит один из основателей «Песняров» ударник Александр Демешко, а затем ансамбль покидает сверх популярный солист Анатолий Кашепаров, проработавший в коллективе почти 20 лет.

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры
Анатолий Кашепаров

Вы скажете, что текучка кадров всегда существовала в коллективе. Это так! Но к этому моменту потери становятся уже невосполнимыми.

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры
Ансамбль «Песняры». Фото с диска

На смену им в «Песняры» приходят новые музыканты. Они были не менее талантливы, но наступает уже другая эпоха в жизни ансамбля.

Один из вновь пришедших в группу музыкант Олег Аверин сочиняет сразу несколько песен, которые входят в репертуар «Песняров», а некоторые становятся даже очень популярными.

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры
Олег Аверин, Владимир Мулявин, Игорь Пеня. Фото из архива Олега Аверина

нема того что раньше было песняры. Смотреть фото нема того что раньше было песняры. Смотреть картинку нема того что раньше было песняры. Картинка про нема того что раньше было песняры. Фото нема того что раньше было песняры
Юрий Рыбчинский и Владимир Мулявин. Фото с диска

Благодаря творческому союзу этих трех талантливых людей, в 1993 году была создана песня «Гитара», которая, с одной стороны, подводила итог 25-летней деятельности его детища, а с другой стороны, предсказала трагические события, произошедшие спустя пять лет.

Повинуясь песенному дару,
Юность променял я на гитару.
.
Верная среди друзей продажных.
И себе поклялся я однажды
.
Я тебя никому не отдам,
Даже лучшему другу,
Чтобы ты не пошла по рукам

Гитара, в данном случае, явилась собирательным образом всего творчества Владимира Мулявина. И главной вершиной этого творчества была группа «Песняры».

Знаменательными и пророческими оказались слова про «друзей продажных» и про то, «чтобы ты не пошла по рукам». События, случившиеся в 1998 году, как раз укладываются в эти строки.

Не будем вставать на ту или иную сторону участников конфликта, в результате которого по существу закончилась история ансамбля «Песняры».

И у тех и у других есть своя «правда». В этой песне изложена «правда» Владимира Мулявина, а «правда» другой стороны изложена в книге воспоминаний Владислава Мисевича.

Предлагаем вашему вниманию песню на музыку Олега Аверина и стихи Юрия Рябчинского «Гитара». Кстати, в некоторых источниках эта песня называется «Моя гитара».

Исполняют песню Владимир Мулявин и ансамбль «Песняры».

А Гитара все же пошла по рукам. Начали создаваться разнообразные клоны «Песняров», существующие до сего времени.

Источник

Скажи мне, Ганулька. Перевод. Песняры и Якуб Колас

Добрый день, дорогие друзья!
С вами поэт, переводчик, психолог Евгений Александрович Седов.

Представляю вашему вниманию профессиональный художественный перевод стихотворения Якуба Колоса «Каханьне», в то же время это и лучший перевод песни «Скажи мне, Ганулька» ансамбля «Песняры». Я перевёл стихотворение целиком, которое отличается от музыкальной композиции тем, что в песню некоторые строки не вошли, а другие повторяются там в виде припева. Сегодня у вас появилась возможность насладиться полным текстом произведения белорусского классика на русском языке.

Якуб Колос
Скажи мне, Анюта
(перевёл психолог Евгений Седов)

Ты помнишь, Анюта, счастливый момент,
Играл как на дудке покойный Винсент?
А Неман спокойно, спокойно дрожал,
И месяц на нас ясноглазый взирал.

Драл горло в ветвях за рекой коростель,
Рогами бил знатный баран по стене.
На жёрдочки сели во мраке молчком,
Прижался к тебе утомлённым плечом.

Отнялся язык, я слюну проглотил.
Но после несмело тебя я спросил:
— Скажи мне, Анюта, ты любишь меня?
— Люблю, — ты сказала, — всем сердцем тебя!

И лапти мои ты внезапно сняла,
Портянки ты в Неман стирать понесла.
Анюта, Анюта, поверь и пойми —
На свете не видел душевней любви!

На улице Яхима пёсик брехал,
Да стражник свистел и нагайкой махал.
Был самый счастливый я в мире батрак
и шёл, не боясь ни цепей, ни собак.

Хранишь ли, Анюта, тот светлый момент,
Играл как на дудке покойный Винсент?

Якуб Колас
Каханьне

Ці помніш ты, Ганна, шчасьлівы мамэнт,
Як граў раз на дудцы нябожчык Вінцэнт?
А Нёман спакойна, спакойна дрыжаў,
I месячык ясны на нас пазіраў.

Драў горла у лозах за рэчкаю драч,
I грукаў у сьцену рагамі маркач.
На жэрдзе мы селі у мроку маўчком,
I я прытуліўся к табе плечуком.

Язык мне адняўся, я сьліну глытаў.
А потым нясьмела цябе запытаў:
— Скажы мне, Ганулька, ці любіш мяне?
— Люблю, — ты сказала, — аж, сэрца мне схне!

I лапці з-за сьпіны мае ты зьняла,
Анучы у Нёман ты мыць панясла.
Ганулька, Ганулька! Павер, зразумей —
Я ў сьвеце не бачыў каханьня шчырэй!

На вуліцы Мурза Яхімаў брахаў,
I стражнік пасьвістваў, нагайкай махаў.
Я ж быў шчасьлівейшы на сьвеце батрак,
Ішоў, не баяўся «шнуроў» і сабак.

Ці помніш ты, Ганна, той сьветлы мамэнт,
Як граў раз на дудцы нябожчык Вінцэнт?

Свои переводы белорусских стихов и песен посвящаю любимой жене Виктории, которая родом из Белоруссии.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *