неладно что то в датском королевстве точная цитата
Подгнило что-то в Датском государстве
Цитата из трагедии «Гамлет, принц датский» (1601 г.) английского драматурга Уильяма Шекспира (1868 – 1936), в переводе (1933 г.) Михаила Лозинского. Слова Марцелло (офицер), который, вместе с Горацио (другом Гамлета), с тревогой наблюдают появление тени короля и ее встречу с принцем Гамлетом акт I, сцена 4):
Он одержим своим воображеньем.
Идем за ним; нельзя оставить так.
Идем. – Чем может кончиться все это?
Подгнило что-то в Датском государстве.
Фраза «Подгнило что-то в Датском государстве» означает — имеются проблемы, трудности (у кого либо).
Фраза «Подгнило что-то в Датском государстве» на языке оригинала (английском):
«Something is rotten in the state of Denmark» (анг.).
Существуют и иные варианты перевода этой фразы на русский язык:
«Знать, в Дании свершилось нечто злое» (М. Вронченко — 1828 г.)
«Я бедствия отечества предвижу» (Н. Полевой — 1837 г.)
«Нечисто что-то в Датском королевстве» (А. Кронеберг — 1844 г.).
✍ Примеры
МАРГАРИТА ЖЮЖАН, Собрание сочинений в восьми томах. Том 1 «Из записок судебного деятеля» (Издательство «Юридическая литература», Москва, 1966 г.) :
«В современной печати в последнее время часто встречаются указания на крайнюю распущенность учащихся средних учебных заведений. Если даже и считать, что некоторые случаи систематически организованного пьянства и разврата, о которых сообщалось в газетах, описаны чрезмерно сгущенными красками, то все-таки приходится со скорбью признать, что, говоря словами Гамлета, «в королевстве Дании что-то гнило». «
«— Не поговорить ли нам сначала о делах? — сказал он. — Что у вас тут в Кузьминках новенького? Всё ли благополучно в Датском королевстве?»
Та самая Дания
Есть много переводов реплики Марцелла из шекспировского «Гамлета» «Something is rotten in the state of Denmark». Самый распространенный – «Неладно что-то в Датском королевстве». Еще есть Борис Пастернак: «Какая-то в державе датской гниль», Михаил Лозинский: «Подгнило что-то в Датском государстве».
С одной стороны, где та Дания, когда писал этот Шекспир, да сам ли писал (актуальный вопрос в свете диссертационного скандала). С другой, прочитаешь новости и думаешь: да мы и есть та самая Дания, в которой подгнило что-то. И всё-то у нас есть. И Клавдий, и Полоний, и Розенкранц, и Гильденстерн. С Гамлетом проблема, это да. Хотя можно примерить эту роль на архангельского узника Ходорковского. Или на пока еще не узника Навального.
Понятно, любой патриот может возразить: ничего не прогнило, у нас, наоборот, полный расцвет всего и вся. Ну, может быть, это с какой стороны посмотреть. Мне представляется, что очень многое просто перевернуто с ног на голову. И то, что должно считаться подлостью, принимается за благородство и достоинство.
Ладно, не будем дальше мучить читателя теорией. Перейдем к практике.
Вот скажите, кто больше сделал для больных и несчастных детей – Чулпан Хаматова со своим фондом или госдеп Баталина со своим комитетом? Для меня ответ очевиден. И потому, когда Хаматова, Лия Ахеджакова, Евгений Миронов обращаются к Путину с просьбой разрешить усыновление детей американцами в тех случаях, когда процесс это уже начат, они должны рассчитывать хотя бы на то, что будут выслушаны. Но вместо президента отвечает госдеп Баталина, хотя письмо и не ей было адресовано. Отвечает и одновременно поучает. С чего Ольга Юрьевна решила, что это самый верный тон в общении с уважаемыми людьми, понять трудно. А ответ ее таков: «Обращаясь с просьбой к президенту, уважаемые деятели культуры прекрасно понимают, что никакого другого развития событий, кроме вступившего в силу с 1 января запрета, закон не предполагает. И в этом смысле их просьба не что иное, как просьба нарушить закон. Мне представляется абсолютно невероятным какое-то содействие этой просьбе». Ну а дети – что дети, когда на кону амбиции.
Или вот саратовская история. Информационное агентство «Свободные новости» обвинило ректора аграрного университета в использовании чужого научного труда. На очередном издании учебника с началом ректорства Кузнецова появилась его фамилия – и как редактора, и как автора. Ректор на обвинения ответил сумбурно, но пылко: «Я скажу, странно, если бы отморозки, не знаю, откуда это идет, не пытались бы сейчас нагнетать ситуацию. Мы знаем, кто стоит за этими отморозками, какие цели они преследуют. Наша цель – созидание, работать на людей, на коллектив, на страну, на сельское хозяйство. А у вас другая миссия, так что занимайтесь тем, за что вам заплатили деньги. А у меня другая миссия».
Так вот и получается, журналисты – отморозки, а у Кузнецова – миссия, и цель у него одна – созидание. И, будучи в очередной раз избран ректором, Кузнецов обещает «увеличить объемы научных работ». Понятно, с такими методами это будет не сложно.
В очередной раз перестаешь понимать, где черное, где белое, где ложь, а где правда, и есть ли она вообще. «Какая-то в державе Датской гниль», если статьи собственной Конституции объявляются экстремистскими высказываниями. Но ведь ровно это произошло в Екатеринбурге, где директор информационного агентства «Знак.Ру» Аксана Панова разместила на улицах города растяжки с цитатами из основного документа страны. Именно в экстремизме обвинили ее тамошние чиновники. Или когда права гражданина, определенные Конституцией, ложатся в основу обвинительного акта. В прошлую пятницу, когда обвинение требовало ареста участника «болотного дела» Ильи Гущина, следователь Денис Курдюков привел аргументы стороны обвинения против Гущина: «Он является членом НДП, которая соответствующе относится к нынешней власти, может продолжить ходить на митинги. Он сам говорил, что ходит на митинги чаще, чем среднестатистический гражданин».
«Вы себя слышите, вы понимаете, что говорите?» – спросила судья Басманного суда Солопова следователя, а потом рассказала ему о конституционных правах российского гражданина. Следователь, видимо, о них услышал впервые. После чего судья, столь высоко ценящая Конституцию, отправила Илью Гущина на два месяца в СИЗО.
По нашему Эльсинору бродят призраки. То призрак Сталина нашептывает вернуть его имя городу. То призрак инквизитора призывает исключить астрономию из школьных наук, и православные активисты уже начали сбор подписей за искоренение ереси. Тень Владимира Пуришкевича зовет президента на сход сторонников Кургиняна, президент едет туда. И говорит там, что рад услышать мнение российского общества.
Наш современник Виталий Поплавский ту фразу о королевстве Датском перевел так: «В стране, как видно, назревает кризис».
Крылатые слова и афоризмы. Неладно что-то в датском государстве
Неладно что-то в датском государстве.
Цитируется также: «в датском королевстве» и «гнило» («всё гнило в датском королевстве») вместо «неладно». Из «Гамлета» Шекспира, действие 1-е, явление 4-е.
Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу.
«Русский язык», стихотворение в прозе И. С. Тургенева (июнь 1882 г.).
Нельзя ли для прогулок
Подальше выбрать закоулок?
Фамусов в «Горе от ума» Грибоедова, действие 1-е, явление 4-е.
Нельзя объять необъятного.
См. Никто не обнимет необъятного.
Нелюдимо наше море,
День и ночь шумит оно;
В роковом его просторе
Много бед погребено.
Начало стихотворения Н. М. Языкова «Пловец» (1829).
Не много выиграл народ,
И легче нет ему покуда
Ни от чиновных мудрецов,
Ни от фанатиков народных,
Ни от начитанных глупцов,
Лакеев мыслей благородных.
Н. А. Некрасов, «Медвежья охота» (1867), действие 1-е, сцена 3-я, слова Пальцова.
Не много истинных пророков,
С печатью тайны на челе,
С дарами выспренних уроков,
С глаголом неба на земле.
В. Д. Веневитинов, «Последние стихи» («Люби питомца вдохновенья», 1805).
Не много, но многое.
Латинское Non multa, sed multum, поговорка со времен Плиния, см. Многое в немногом.
Заглавие знаменитой статьи Л. Толстого о смертных казнях при Столыпине. Первоначально появилась в заграничной (английской) прессе в виде письма, затем была напечатана в газете «Русские ведомости» (1908 г.).
Не можем! (Или: Нельзя!)
Обычно цитируется в латинской форме: Non possumus, в которой это выражение употреблено папой Пием IX в энциклике от 19 февраля 1860 г. Этими же словами он за полторы недели до этого ответил на письмо Наполеона III, в котором тот требовал уступки папской провинции Романьи итальянскому королю Виктору-Эммануилу. В XVI веке это выражение употребил папа Климент VII. Фраза библейская.
Не мудрствуя лукаво.
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825). Слова Пимена в сцене «Ночь. Келья в Чудовом монастыре» («Описывай, не мудрствуя лукаво»).
См. Прощай, немытая Россия.
Не мышонка, не лягушку.
См. Родила царица в ночь.
Г. В. Плеханов после революции 1905 года («Дневник социал-демократа», 1906).
Необузданную, дикую.
К угнетателям вражду
И доверенность великую
К бескорыстному труду.
Н. А. Некрасов, «Песня Еремушке» (1858).
Необходимость — отговорка тиранов; она предмет веры рабов.
Английский государственный деятель Вильям Питт (1759—1806). В ноябрьской речи 1783 г. о политике правительства в Индии. Повидимому, Питт позаимствовал эту мысль у поэта Мильтона, который в 4-й части «Потерянного рая» говорит: «необходимостью, отговоркой тиранов, оправдывает он свои дьявольские дела».
Не оспаривай глупца.
См. Хвалу и клевету.
Не оставить камня на камне.
Библейский образ. По евангелиям, Иисус говорит в Иерусалиме: «Здесь не останется камня на камне, который бы не был разрушен».
Библейское выражение, из евангелия от Иоанна.
Не о хлебе едином жив человек.
Библейское выражение. Встречается в 5-й книге Моисеевой и в евангелиях.
Не очень много шили там,
И не в шитье была там сила.
Н. А. Некрасов, «Убогая и нарядная» (1857).
Не пей из колодца, пригодится плюнуть.
Перевернутая народная пословица («не плюй в колодец»). Слова публициста и критика Н. К. Михайловского (1842—1904), сказанные в предостережение писателям, примирительно относившимся к близости со «сферами» и с реакционной журналистикой.
1 комментарий
Non multa, sed multum — не многое, но много, у Плиния это высказываете относилось к чтению, (т.е. читать следует много, но не многое) — при перевёртывании фразы смысл теряется.
ДВА ВЕКА
В ДАТСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ
Не всё в порядке в Датском королевстве,
Но – послушанья требует король.
В чести лишь те, что услужают лести,
В опале все, врачующие боль.
Так повелось с далёких-дальних лет –
Опальны правдолюбец и поэт.
Бунтует слово, снова ему тесно
В тисках – между казённых жерновов:
Колесовали хрупкую телесность,
Огрузили свинцовостью оков.
Так повелось с далёких-дальних лет –
Всегда опальны слово и поэт.
Не всё в порядке в Датском королевстве.
Король за всех перекроил права.
Трон залощён, фавор – красивой лести.
Опять и снова правда – не права.
Так повелось с далёких-дальних лет –
Опальны слово правды и поэт.
И так идёт с ветхозаветных дней:
Поэт – всегда изгой среди людей.
30 июля 2001 г.
Враз сдавался хрупкий валежник,
И бралась сухая трава.
Было так, как было. Но – прежде.
Всё… растрачены те права.
Языками в чёрную небыль
Устремился – всё в пух и прах!
Пламя вяло, сникало, слепло,
К высоте обретая страх.
Прогорело.
Мы что здесь ищем.
Вся оплачена боль сполна.
Серый пепел, зола кострища
И в пропалинах рыжих – вина.
Мой век уходит,
Век двадцатый.
Прощай! Машу тебе рукой.
Мой век уходит на покой,
Лишь застолбив событий даты.
Прощай, мой век.
Я был с тобой,
Я остаюсь твоей частицей,
И нам уже – не разлучиться,
Как ореолу со звездой.
Не знаю, много ль в том значенья,
Но я – твоё послесвеченье,
Покуда помню и живой.
Иду помалу на ущерб.
Что делать? – лучшей половиной…
Но даже время не повинно
В извечной логике вещей.
Примерься и в архив снеси
Свои, из прошлого писанья…
В затылок – жаркое дыханье
Двадцатилетних,
Полных сил.
2 января 2001 г.
От века до века – лишь час перемочь.
От века до века – мостки меж сердцами.
Бессонница сводит начала с концами,
И круг замыкает капризница-ночь.
Нас двое с тобою – из разных веков,
Встречает один, а другой – провожает.
Как время за молодостью поспешает!
И как не прощает – сединам висков…
Два века на росстани судеб сошлись,
Пришли попрощаться родные по крови.
Нас двое да звоны бокалов, а кроме
Два века, одну переждавшие жизнь.
Бесстрастно восставился глаз фонаря,
Но сумрак смыкает густые ресницы –
Два века сошлись, чтоб навеки проститься,
Плечами в моих разминулись дверях.
Неладно что-то в Датском королевстве.
Какая-то в державе датской гниль (Б. Пастернак 1940)
Подгнило что-то в датском государстве (М. Лозинский 1933)
Подгнило что-то в Датском государстве (К. Романов 1899)
Подгнило что-то в королевстве Датском (А. Агроскина по подстрочнику Морозова 2008)
В стране как видно назревает кризис (В.Поплавский 2001)
Пахнуло тленом в Датском королевстве (А.Чернов 2002)
Нечисто что-то въ датскомъ королевстве ( А.Кронеберг 1844)
А вот чем: в Дании у нас неладно (Н.Маклаков 1880)
Да! Что-то в Дании недоброе творится (М.А Загуляев 1861)
Да! Что-то в Дании теперь неладно! (П.П Гнедич 1892)
Что-то не ладно въ королевстве Данiи (А.М Данилевский 1878)
Какъ видно, въ Данiи что-то подгнило (П.А Каншин 1893)
Гниль завелася въ Датскомъ королевстве (Д.В Аверкиев 1895)
Не доброе творится у насъ въ стране (А.Л Соколовский 1883)
Я бедствiя отечества предвижу! (Н.А Полевой 1837)
Знать въ Данiи свершилось нечто злое! (М.П Вронченко 1828)
Что-то подгнило в датском государстве (М.М Морозов 1954)
Прогнило что-то в Датском государстве (В. Рапопорт 1999)
Да, что-то подгнило здесь въ Данiи у насъ (Н.А Толстой 1901)
___________________________________
Еще Станислав Лем говорил, что невозможно создать точный кибернетический переводчик. Чисто из-за различий в Значении слов. Каждый воспринимает один и тот же написанный текст по разному и не существует 100% возможности интерпретации, достоверной для каждого индивидуума.
Что-то прогнило в состоянии Дании (Google Translate, 2012)