не за что перевод на английский язык разговорный
English2017
Английский для всех простым языком
Как сказать на английском «Не за что» — примеры
Очень часто в русском языке, в ответ на «спасибо» мы говорим — «не за что». А как говорят американцы в этом случае?
В английском есть «засадная» фраза — not at all — переводится, как «не за что». Но в жизни, сами американцы и англичане так НЕ говорят, а обходятся более простой короткой фразой. Эта фраза используется в 99,9% ситуаций.
Рассмотрим самые распространенные из них.
Вы помогли иностранцу с русским языком, и рады помогать и дальше.
Он благодарит вас, в таком случае, в ответ, можно сказать:
Always a pleasure! Всегда рад помочь.
It is always a pleasure to respond to you. Всегда приятно общаться с вами.
Always feel free to ask or talk about anything. Не стесняйся спрашивать меня на самые разные темы.
Always you can ask for the ones you want. Можешь всегда спрашивать меня всё, что ты хочешь.
Если вы подсказали кому-то на улице, как найти точный адрес, говорим в ответ на «спасибо», тоже самое:
Как по-английски «Ничего, обращайся» разговорное
Вы помогли своему знакомому в инете, и вас не напрягает это делать и дальше, в таком случае, в ответ на его спасибо, можно сказать:
Мужчина заходит в подъезд, перед ним женщина с тяжелыми сумками, он помогает ей открыть дверь. В ответ он слышит:
Следующие три варианта означают «ты не должен меня благодарить», «всё в порядке», «всё ОК», «совсем не обязательно говорить спасибо».
Формальные формы ответов:
With pleasure! — с удовольствием.
It’s / it was my pleasure — мне было приятно / помочь/.
Следующий набор фраз, так же аналогичны русским, когда мы можем ответить друзьям, коллегам в более юморной форме:
Anything for you / the team / the company — всё для вас / для команды / для фирмы.
Anything to make you happy / smile / suffer — всё для вас лишь бы вы были счастливы. Последнее слово, как вы поняли, используется для сарказма.
Еще пара фраз, которые мы так же употребляем в русском языке:
I’m happy / I was happy to help — рад помочь.
You would have done the same for me — ты бы сделал тоже самое для меня.
А вот и само видео, перевод которого выше я разместила, где учитель показывает целых 17 вариантов сказать «пожалуйста», не «стОит», «не за что» по-английски.
Возможно, вам будет интересно узнать:
— Как сказать «Спасибо и извини» аварийкой, если вы подрезали машину на дороге >>
— Appreciate в значении «СПАСИБО» >>
— 7 фраз сказать по-английски « Большое спасибо» >>
Не за что перевод на английский язык разговорный
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Но сейчас вы можете переводить только 999 символов за один раз.
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы переводить до 5 000 символов единовременно. войти / зарегистрироваться
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
13 способов сказать «пожалуйста» в английском языке
Мы уже рассказывали, как оригинально выразить свою благодарность в английском языке. В этой статье представим разные способы сказать «пожалуйста».
1. You are very welcome. — Всегда пожалуйста.
В сериале «Удивительная миссис Мейзел» главная героиня Мириам устраивается на работу продавцом косметики и дарит своей маме губную помаду из новой коллекции.
— Пахнет странно. Но спасибо.
— Всегда пожалуйста.
Усилить простое you are welcome можно и при помощи других прилагательных — quite и truly:
— What would I do without you? Thanks a million.
— You are truly welcome.
— Что бы я без тебя делал? Спасибо огромное.
— Пожалуйста.
2. Don’t mention it. — Не стоит благодарности.
Во французском мультфильме «Монстр в Париже» Рауль и Эмиль, получившие медали почета, требуют лучший столик в ресторане. Но официант, который их обслуживает, любезен лишь на словах и своим поведением дает понять, что гостям он не рад.
— Спасибо, добрый человек, спасибо.
— Не стоит благодарности.
Don’t mention it — вежливый вариант ответить на чью-то благодарность. Дословно фразу можно было бы перевести как «даже не упоминайте это».
3. My pleasure. — Не за что.
В фильме «Квант милосердия» менеджер отеля передает агенту 007 записку, тот любезно благодарит за услугу.
— Извините, сэр. Записка от вашей жены. Англичанка… сегодня утром для вас оставила.
— Спасибо.
— Не за что.
Еще несколько вариантов фразы: it’s a pleasure, it is my pleasure, it was my pleasure и with pleasure.
— It was so kind of you to lend me some money.
— Oh, it was a pleasure.
— Это было так мило с твоей стороны одолжить мне деньги.
— О, да не за что.
— Thanks a bunch for helping me with cooking.
— With pleasure.
— Большое спасибо, что помог мне с готовкой.
— Мне только в радость.
Вариация фразы в формальном языке — the pleasure is mine.
4. Not a problem. — Без проблем.
В комедии «Девичник в Вегасе» Тед помогает своей подруге Энни:
15 способов сказать «нет» в английском языке
Нужно уметь уверенно отказывать, если у вас нет возможности или желания что-то делать. Одного короткого no иногда бывает недостаточно, поэтому в этой статье мы представим 15 оригинальных способов. Чтобы выражения вам лучше запомнились, приведем примеры из фильмов, мультиков и сериалов.
1. In a (short) word, no. — Если вкратце, то нет.
— За вашу практику вы видели дело сенсационнее и трагичнее?
— Если коротко, Ларри, нет. Улики против Симпсона ошеломительны.
Обычно это выражение используется, когда вы больше не хотите обсуждать какую-то тему или даете краткий ответ, потому что вас переполняют мысли и эмоции.
2. Not on your life! — Ни за что!
В мультфильме «Меч в камне» говорящий филин Архимед предлагает волшебнику Мерлину перебраться из полуразрушенной башни обратно в лес. Однако тот отказывается из-за неподходящих условий для воспитания маленького Артура, которому предстоит стать королем.
— А я не прочь вернуться домой, в лес.
— Нет, ни за что! Мальчику нужно образование. За ним будущее.
Эта разговорная фраза используется при категорическом отказе от чьего-либо предложения или просьбы.
3. Not likely. — Навряд ли. / Как бы не так.
В фильме «Темный рыцарь: Возрождение легенды» после сцены, когда Селина целует Брюса и убегает, ее кавалер обращается к Уэйну:
— Вы напугали ее!
— Это вряд ли.
Эта разговорная фраза наиболее часто встречается в британском английском. Иногда она указывает на большую степень уверенности, чем в примере выше:
— Eric said you’d give me a hand with that.
— Not likely.
— Эрик сказал, ты поможешь мне с этим.
— Ну уж нет.
4. Count me out. — Я пас. / На меня не рассчитывай.
В сериале «Теория Большого взрыва» друзья-ученые решают принять участие в университетской викторине, но Шелдон отказывается.
— Я пас.
— Что? Почему?
— Вы что, хотите, чтобы я использовал свой интеллект в каком-то дешевом соревновании?
При помощи этой фразы человек отказывается принимать участие в какой-то активности или воплощать план. Фраза работает и в обратном порядке, когда мы соглашаемся на что-то — to count smb in (считать кого-то участником).
— Do you want to go to the beach ‘morrow?
— Why not? Count me in!
— Хочешь сходить завтра на пляж?
— Почему бы и нет. Согласен!
5. I’d rather not (if you don’t mind). — Я бы предпочел отказаться (если вы не против).
В сериале «Бруклин 9-9» сотрудник полицейского участка Бруклина Чарльз хочет обнять коллегу Джейкоба, но тот пытается отказаться:
— Иди сюда. Десятиминутные обнимашки.
— Обойдусь.
Это довольно вежливая форма, используйте ее без страха обидеть собеседника. Обратите внимание на конструкцию I would rather do smth than do smth (я бы лучше сделал что-то, чем что-то). Мы ее используем, когда отдаем предпочтение одному занятию перед другим.
I’d rather stay at home than go out. — Я бы лучше остался дома, чем пошел на прогулку.
6. No chance! — Исключено! / Без шансов!
В фильме «Мальчишник в Вегасе» китаец Чау требует у героев вернуть его деньги. Китайцу предлагают выписать чек, но его это не устраивает.
— Давайте мы вам чек выпишем.
— Исключено. Только наличные.
Еще один неформальный вариант фразы: fat chance — раскатал губу.
7. I’d love to, but. — Я бы не против, но.
В сериале «Ривердейл» участница музыкальной группы Валери предлагает приятелю Арчи записаться на уроки к известному композитору. Тот сомневается, ведь его занятия футболом отнимают много времени. Друзья Арчи уже много раз слышали про занятость футболом, но видят музыкальный потенциал в своем друге.
— Из Нью-Йорка приехал шикарный композитор. Он преподает в Карсоне. Учитель отличный. Он берет частных учеников, и я ему про тебя рассказала. Хочешь с ним встретиться?
— Да, я бы с радостью, но футбол…
— Конечно, Арчи хочет. И он придет.
8. No way! — Ни за что!
В мультфильме «Босс-молокосос» Теодор раздает подчиненным указания:
154 разговорные фразы на английском языке на каждый день
Разговорный английский включает в себя много речевых клише — фраз, используемых как готовые формулы для частых ситуаций. Это могут быть выражения из одного слова (hello) или из нескольких (to tell you the truth). В этой подборке приведены разговорные фразы на английском языке, которые пригодятся в повседневной речи.
Речевые шаблоны — важная часть разговорного английского
Под разговорным английским можно подразумевать неофициальный стиль речи, с помощью которого общаются между собой носители языка. Он пестрит идиомами, сленгом, цитатами из бородатых анекдотов и шуток с местного ТВ. Чтобы полноценно участвовать в общении, к примеру, американцев, желательно пожить в США.
Но чаще разговорным английским называют сугубо функциональный инглиш, когда требуется объяснить, что деталь А вставляется в деталь Б, а не наоборот. Здесь главное знать минимум лексики и грамматики, иметь достаточно практики, а все остальное — необязательная роскошь.
К этому минимуму относятся и разговорные фразы на английском языке. Эти фразы-клише, фразы-заготовки способны сами по себе решить львиную долю коммуникативных задач. К примеру, полностью клишированы такие повседневные детали общения, как приветствие и прощание, пожелание хорошего дня, выражение благодарности и извинение.
Вставляя нужные заготовки, вы придаете высказыванию оттенок уверенности или неуверенности, радостного или недовольного отношения к событию. Словом, разговорные фразы-шаблоны — это очень удобно.
Словарные карточки для распечатки
Ниже я привожу полезные выражения в виде списка с переводом и примерами. Однако, если вы хотите действительно хорошо и быстро их запомнить, я рекомендую выучить их с помощью карточек.
Я сделал набор из 154 карточек для распечатки с выражениями, примерами, переводом. Если хотите выучить эти фразы быстро и надежно, обязательно воспользуйтесь этими карточками!
Приветствия и прощания
Формулы приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за ним вопрос вроде «Как дела?», «Как жизнь?» и т. д. Начнем с приветствий и прощаний:
Hello | Привет, здравствуйте |
Hi | Привет |
Good morning | Доброе утро |
Good afternoon | Добрый день |
Good evening | Добрый вечер |
Good bye (Bye) | Пока |
See you later (see you) | До скорого |
Have a nice (good) day | Хорошего дня |
- Hello и Good bye — наиболее нейтральные формы приветствия и прощания, которые подойдут для любой ситуации. Hi — более разговорная, дружеская форма. Для приветствия используются фразы good morning \ afternoon \ evening, но не good night — это пожелание спокойной ночи. В английском, как и в русском, есть прощальные слова, которые подразумевают расставание навсегда, например farewell (прощай) — это слово с книжным оттенком встречается скорее в исторических фильмах, а не повседневной речи.
За приветствием обычно следует формальный вопрос типа «Как дела?» Вот основные варианты вопроса и ответа:
How are you? | Как ты? Как дела? |
How are you doing? | Как дела? |
How is it going? | Как поживаешь? |
Fine | Отлично |
Good | Хорошо |
I’m ok | Нормально |
How about you? | А как у тебя дела? |
And you? | А у тебя? |
- Перед fine, good или ok следует добавить thanks или thank you, поблагодарив собеседника за то, что он интересуется, как у вас дела: Thanks, I’m fine. Вопрос «How are you?» — это просто приветствие, формула вежливости. Не стоит рассказывать в подробностях, как у вас дела или, еще хуже, жаловаться на жизнь. Более подробно о тонкостях приветствий читайте в статье: Как отвечать на приветствия на английском языке?
Выражение благодарности и ответ
В 99% случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут слова: «Thank you.» — «You are welcome.» Эта формула в точности соответствует русскому «спасибо — пожалуйста». Но есть и другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения благодарности:
Thank you \ Thanks | Спасибо |
Thank you very much | Спасибо большое |
Thanks a lot | Спасибо большое \ огромное |
Thank you so much | Большое вам спасибо |
Cheers (informal) | Спасибо (неформально) |
I appreciate it | Я ценю это (ценю вашу помощь) |
You’re welcome | Пожалуйста |
И ответы на благодарность:
Welcome | Пожалуйста |
Always welcome | Всегда пожалуйста |
That’s all right | Не стоит |
Don’t mention it | Не за что |
Not at all | Не за что |
It’s nothing | Не за что \ Пустяки |
No problem (informal) | Без проблем (неформально) |
Извинения и ответы на извинения
Sorry | Извините |
Excuse me | Простите |
I’m so sorry! | Мне так жаль! |
It’s ok! | Все в порядке! (Да ничего) |
No problem! | Без проблем! |
It’s fine | Все отлично |
- Если коротко, то разница между sorry и excuse me в том, что sorry говорят уже после того, как что-то натворят (наступил на ногу — Oh, sorry!), а excuse me — когда только собираются (Excuse me, can I take your pen, please?). То есть sorry — это когда выражают сожаление о чем-то, а excuse me — чтобы привлечь внимание, обратиться, о чем-то попросить. В ответ на sorry обычно говорят ok, it’s fine, no problem, примерно как мы отвечаем «да ладно!» или «ничего страшного».
Выражение уверенности и неуверенности
В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.
Выражение уверенности | |
---|---|
I’m sure | Я уверен |
I’m pretty sure | Я вполне уверен |
I’m absolutely sure | Я совершенно уверен |
I’m certain | Я уверен \ убежден |
I’m positive | Я уверен \ точно знаю |
No doubt | Без сомнений |
I bet | Готов поспорить |
- Выражения I’m (pretty, absolutely) sure подойдут для любой ситуации. I’m certain \ I’m positive выражают несколько большую уверенность, чем I’m sure, и звучат официальнее. I bet — это устойчивое разговорное выражение, которое буквально значит «я ставлю ставку (на что-то)». Русские эквиваленты: «готов поспорить», «бьюсь об заклад».
- I’m sure you are right. — Я уверен, что вы правы. I’m certain we made the right decision. — Я уверен, что мы приняли верное решение. I’m positive I left my wallet in my car. — Я точно знаю, что оставил бумажник у себя в машине. No doubt it’s possible. — Не сомневаюсь, что это возможно. I bet you don’t have guts to jump! — Готов поспорить, у тебя кишка тонка прыгнуть!
Выражение неуверенности | |
---|---|
I think | Я думаю |
I guess | Я думаю \ Наверное |
I’m not sure | Я не уверен |
I’m not quite sure | Я не совсем уверен |
Maybe | Может быть |
Perhaps | Возможно |
Probably | Вероятно |
As far as I know | Насколько я знаю |
As far as I remember | Насколько я помню |
I have a feeling | У меня такое ощущение |
- Выражения I think (я думаю) или I guess (букв.: я догадываюсь) переводятся как «я думаю (считаю, полагаю), мне кажется, наверное» и часто используются, когда говорящий не вполне уверен. Выражение I guess имеет более неформальный оттенок, чем I think, и характерно для американского английского. Maybe и perhaps имеют значение «может быть, возможно», но maybe — менее формальный вариант. Слово perhaps свойственно письменной и официальной устной речи.
- I think he is taller than you, but I can’t be certain. — Я думаю, что он выше тебя ростом, но не могу знать наверняка. I guess she prefers roses. — Мне кажется, она предпочитает розы. I’m not sure we should eat this meal. — Не уверен, что нам следует есть это блюдо. Anna explained the task but I’m not quite sure they understood her. — Анна объяснила им задание, но я не совсем уверен, что они ее поняли. Maybe your father can help you to find a job. — Может быть, твой отец может помочь тебе найти работу. Perhaps you will change your mind after the presentation. — Возможно, вы измените мнение после презентации. This is probably the rarest mineral in the world. — Это, вероятно, редчайший минерал в мире. As far as I know, smoking here is prohibited. — Насколько я знаю, курить здесь запрещено. As far as I remember, the boy’s name was Allen. — Насколько я помню, мальчика звали Аллен. Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore. — Тото, у меня такое ощущение, что мы больше не в Канзасе.
Выражение своего мнения
I think | Я думаю |
It seems to me | Мне кажется |
In my opinion | По моему мнению |
To be honest | Честно говоря |
To tell you the truth | По правде говоря |
To my mind | На мой взгляд |
- Как и «я думаю» в русском языке, I think может звучать уверенно или, наоборот, подчеркивать неуверенность говорящего в своем высказывании (что бывает чаще). Все зависит от контекста и интонации. Популярное интернет-выражение ИМХО произошло от английского in my humble opinion (IMHO) — по моему скромному мнению.
- I think if you work hard, you’ll do well in the exam. — Я думаю, что если ты будешь усердно заниматься, ты хорошо справишься с экзаменом. It seems to me that your business plan is very convincing. — Мне кажется, что ваш бизнес-план очень убедителен. In my opinion, there should be at least two windows in this room. — По моему мнению, в этой комнате должно быть по меньшей мере два окна. To be honest, your new car is awful. — Честно говоря, твоя новая машина ужасна. To tell you the truth, there is no much choice for you. — По правде говоря, выбора у тебя особо нет. To my mind, red is not the best color for wallpapers. — На мой взгляд, красный — не лучший цвет для обоев.
Согласие и несогласие
Кроме yes и no есть другие способы выразить согласие и несогласие на английском языке. Ниже приведены способы выражения согласия, представляющие собой законченные предложения.
Согласие | |
---|---|
Okay | Окей, хорошо |
Deal | Договорились |
I agree (with you) | Я согласен (с вами) |
Sure \ Of course | Конечно |
Right \ That’s right | Верно |
Exactly \ Absolutely | Точно |
I couldn’t (can’t) agree more | Не могу не согласиться |
Why not? | Почему бы и нет? |
I guess so | Думаю, да |
— Вы присоединитесь к нам? — Конечно.
- ИдиомаI couldn’t (can’t) agree more обозначает твердое, уверенное согласие. Ее часто употребляют неправильно, например: I could agree more, I couldn’t agree anymore.
Формулы несогласия тоже представляют собой короткие предложения.
Несогласие | |
---|---|
I don’t agree (with you) | Я не согласен (с вами) |
Absolutely not \ Of course not | Конечно, нет |
Nothing of the kind | Ничего подобного |
I don’t think so | Я так не думаю |
Are you kidding? | Ты шутишь? |
You must be kidding | Ты, наверное, шутишь |
Предложение или совет
Would you like…? | Не желаете ли вы…? |
Do you want…? | Ты хочешь…? |
How about…? | Как насчет…? |
Can I offer you…? | Могу я предложить вам…? |
Let’s … | Давай … |
I recommend you … | Я рекомендую вам … |
You should … | Вам следует … |
Why don’t you … | Почему бы вам не … |
If I were you … | Я бы на вашем месте … |
You’d better (You had better) … | Вам лучше … |
- Оборот If I were you — это частный случай условного предложения. Подробнее о нем читайте в статье «Условные предложения в английском языке». Let’s — выражение, используемое для побуждение к совместному действию, как «давай (-те)» в русском языке. Вообще, с точки зрения грамматики, let’s — это сокращенная форма от let us, однако полная форма, как правило, имеет другое значение: позволь (-те) нам сделать что-то.
— Let us go! — Отпустите нас! (дайте нам уйти)
- Would you like a cup of tea? — Не желаете ли чашечку чая? Do you want tea? — Ты хочешь чаю? How about a cup of tea? — Как насчет чашки чая? Can I offer you my help? — Могу я предложить вам мою помощь? Let’s get back to work. — Давайте вернемся к работе. I recommendyou avoiding some neighborhoods in our city. — Рекомендую вам избегать некоторых районов в нашем городе. You shoud sleep better. — Вам следует лучше высыпаться. Why don’t you come to our party tomorrow? — Почему бы тебе не прийти завтра на нашу вечеринку? If I were you, I would wait for a lawyer. — Я бы на вашем месте подождал адвоката. You’d better take an umbrella. — Вам лучше взять зонтик.
Оценка, выражение чувств
Great | Отлично |
Good | Хорошо |
Nice | Хорошо, мило |
Cool | Клево, прикольно |
Wow | Вау, ух ты |
I like it | Мне это нравится |
Fantastic! | Потрясающе! Фантастика! |
Not bad | Неплохо |
So so | Так себе |
It could be better | Могло быть и получше |
Not good | Не хорошо |
Bad | Плохо |
Awful | Отвратительно, ужасно |
It’s terrible | Это ужасно |
I’m so glad for you | Я так рад за тебя |
I’m sorry about that | Мне очень жаль |
Oh, my god! | Боже мой! |
What the hell! | Какого черта! |
What a pity! (what a shame) | Как жаль! |
- Поскольку религия — вопрос тонкий, фразу «Oh, my god» часто заменяют эвфемизмом «Oh, my gosh», а «What the hell» — «What the heck». I’m sorry about that говорят, чтобы выразить сочувствие, когда случается что-то грустное.
— I failed my exam. — Я провалил экзамен.
— Sorry about that. — Мне очень жаль.
- Выражение «What a shame!» часто ошибочно переводят как «Какой позор!», т. к. shame значит «позор». На самом деле оно значит «Как жаль».
Я вас понимаю \ не понимаю
I see | Понятно |
I understand you | Я вас понимаю |
Got it | Понял |
Excuse me? (Pardon?) | Простите? |
What? | Что? |
I don’t understand | Я не понимаю |
What do you mean? | Что вы имеете в виду? |
Could you speak slower please? | Не могли бы вы говорить медленнее, пожалуйста? |
How do you spell it? | Как это пишется? (по буквам) |
I can’t hear you | Я вас не слышу |
- Got it — разговорное выражение, что-то вроде «дошло». Слово spell в выражении «How do you spell it?» значит «писать по буквам». Вопрос часто задают касательно имени или фамилии. В английском языке зачастую невозможно на слух понять, как пишется имя, если только не прочитать его по буквам. Подробнее этом в статье об именах и фамилиях.
Частые вопросы
Вопросы — это больше тема грамматики, а не лексики, им посвящена отдельная большая статья «Вопросы в английском языке». Здесь я привожу некоторые употребительные в разговорной речи шаблоны.
What is…? | Что такое …? |
Where is…? | Где …? |
Can I …? | Могу я …? |
Can you…? (Could you — более вежливо) | Не могли бы вы…? |
How much is …? | Сколько стоит …? |
How many \ much …? | Сколько …? |
How long …? | Как долго …? |
How do I go to…? | Как мне пройти …? |
What time is it? | Который час? |
What time do you …? | Во сколько вы …? |
How far is …? | Как далеко …? |
Where can I get …? | Где я могу получить\взять…? |
Where can I find …? | Где я могу найти…? |
How do you like…? | Как тебе (нравится) …? |
What’s wrong? | Что не так? |
What happened? \ What’s the matter? | Что случилось? |
- В вопросах о количестве могут использоваться местоимения many и much (How many? How much?). Подробнее о разнице между ними читайте в статье «Местоимения much \ many». Вопрос «What’s the matter?» — это способ поинтересоваться, что случилось. Но похожий вопрос «What’s the matter with you?», который часто можно услышать в фильмах, чаще имеет негативный оттенок, что-то вроде: «Да что с тобой не так?» Просьбы, обращенные к кому-то с помощью глагола could, звучат вежливее, чем с глаголом can: «Could you help me?» вежливее, чем «Can you help me?»
- What is sarcasm? — Что такое сарказм? Where are your friends when you need them? — Где твои друзья, когда они нужны тебе? Can I borrow your pen? — Могу я одолжить у вас ручку? Can you ask your dog to bark, please? — Не могли бы вы попросить вашу собаку полаять, пожалуйста? How much are your boots, your clothes and your motorcycle? — Сколько стоят ваши ботинки, одежда и мотоцикл? How many times can you fold a piece of paper? — Сколько раз вы можете сложить лист бумаги? How long can you hold your breath? — Как долго ты можешь не дышать? How do I go to the library, please? — Как пройти в библиотеку? What time is it? — Который час? What time do you close? — Во сколько вы закрываетесь? How far is from here to the airport? — Сколько (как далеко) отсюда до аэропорта? Where can I get such a nice prom dress? — Где можно найти такое милое платье на выпускной? Where can I find investors? — Где можно найти инвесторов? How do you like John’s new apartment? — Как тебе новая квартира Джона? What’s wrong? — Что не так? What happened? — Что случилось?
Разные способы начать предложение на английском
В завершение приведу несколько способов начать предложение на английском языке. Некоторые из них уже приводились выше.
Well.. | Ну… |
So… | Так \ итак |
As for me | Что касается меня |
As far as I remember… | Насколько я помню… |
As far as I know… | Насколько я знаю… |
Actually… | Вообще-то |
By the way | Кстати |
The problem is that | Проблема в том, что… |
The point is that | Суть в том, что |
On the one hand…, on the other hand… | С одной стороны… с другой стороны… |
Fortunately… | К счастью… |
Unfortunately… | К сожалению… |
In my opinion… | По моему мнению… |
It seems to me that… | Мне кажется… |
I think \ I guess | Я думаю… |
Personally, I suppose … | Лично я считаю… |
Moreover, … | Более того, … |
What’s worse is that | Что хуже |
Briefly speaking … | Короче говоря… |
- Well, let’s get started. — Ну, давайте приступим. So what are you doing next weekend? — Так чем вы заняты на следующей неделе? As for me, I prefer cheeseburgers. — Что касается меня, я предпочитаю чизбургеры. As far as I remember, there was a ladder on the roof. — Насколько я помню, на крыше была лестница. As far as I know, this is an episode from ‘Robinson Crusoe’. — Насколько я знаю, это отрывок из «Робинзона Крузо». Actually, her name was Nina. — Вообще-то, ее звали Нина. By the way, Tom is still waiting for your report. — Кстати, Том все еще ждет ваш отчет. The problem is that free college is not free. — Проблема в том, что бесплатный колледж — не бесплатный. The point is that it is possible but very difficult. — Суть в том, что это возможно, но очень сложно. On the one hand, I’d like more money, but on the other hand, I’m not prepared to work the extra hours in order to get it. — С одной стороны, я бы хотел больше денег, но с другой стороны, я не готов работать сверхурочные, чтобы заработать эти деньги. Fortunately, we are in the semifinals but we are not champions. — К счастью, мы в полуфинале, но мы не чемпионы. Unfortunately, we got lost in the forest. — К сожалению, мы заблудились в лесу. In my opinion, his previous play was much better. — На мой взгляд, его предыдущая пьеса была намного лучше. It seems to me that we are at the wrong bus station. — Мне кажется, мы не на той автобусной остановке. I think that your teacher won’t like a gift card. — Я думаю, твоему учителю не понравится подарочный сертификат. Personally, I suppose that we should join our allies and help them. — Лично я считаю, что мы должны присоединиться к нашим союзникам и помочь им. Moreover, they didn’t let me speak to a lawyer. — Более того, они не позволили мне поговорить с адвокатом. What’s worse is that they really believed in what they were saying. — Что хуже, они действительно верили в то, что говорили. Briefly speaking, the eagles took them back from Mordor. — Короче говоря, обратно из Мордора их увезли орлы.
Фразы и выражения в видеуроках
Выше я список выражений для повседневного общения. Но есть две категории разговорных фраз, которые стоит выделить отдельно:
- Выражения с глаголами make, do, take, have, построенные по схеме «глагол + существительное», например: take a shower — принять душ, make a call — позвонить, и другие. Они встречаются в речи очень часто. Фразовые глаголы — сочетания «глагол + предлог/наречие», вроде ask out — пригласить на свидание, call back — перезвонить. Без них тоже невозможно представить повседневное общение.
Если вы хотите изучить эти несомненно важные слова, выражения, загляните на мои видеокурсы с упражнениями:
Курсы построены в формате «видеоуроки + упражнения». Это намного лучше, чем просто список слов или просто видео, потому что упражнения помогают закрепить материал, лучше запомнить слова, научиться ими пользоваться.
Здравствуйте! Меня зовут Сергей Ним, я автор этого сайта, а также книг, курсов, видеоуроков по английскому языку.
Если вы хотите позаниматься английским со мной, обязательно зайдите на эту страницу — сейчас я провожу разговорные занятия👍
Также, если вам нужен репетитор, я очень рекомендую зайти на этот чудесный сайт. Здесь вы найдете учителей носителей и не носителей языка для любых целей и на любой карман😄 Я сам прошел там более 100 уроков, рекомендую попробовать и вам!