не гоже еже понеже что значит

Значение слова «понеже»

не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значит

ПОНЕ́ЖЕ, союз. Устар. Потому что, так как. [Семенов:] А все-таки тебе он благодетель, Понеже в люди вывел, дал дорогу. А. Островский, Козьма Захарьич Минин, Сухорук (1-я редакция).

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

ПОНЕ’ЖЕ, союз (старин. канц.). Потому что, так как. Понеже хоронить концы все плу́ты, ведомо, искусны (приговор прокурора). Крылов. Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин.

Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

поне́же

1. устар. канц. поскольку, так как, потому что ◆ Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин ◆ «Понеже» говорят подьячие в приказе:// Понеже без него не можно им прожить, // Понеже слово то показано в указе, // Понеже в выписке оно имелось быть, // Понеже секретарь им сделался в заразе, // Понеже следует везде его гласить. // Понеже состоит вся сила их в «понеже», // Затем и не живет у них «понеже» реже. И. Ф. Богданович

Делаем Карту слов лучше вместе

не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значитПривет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: дебют — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Источник

Еже писах, писах

Учим церковнославянский

В их состав входят слова иже, еже, истории которых и посвящена настоящая заметка.

Рассматриваемые единицы появились в старославянском языке, когда у его создателей – святых братьев Кирилла и Мефодия и их соратников – возникла необходимость в специализированных средствах, которые организуют структуру словосочетаний и предложений разных типов. Так к уже имеющимся в языке особым указательным местоимениям не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значитбыла присоединена модально-усилительная частица не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значит– и родились новые слова не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значит.

Они изменялись по родам, числам и падежам. При этом в соответствии с происхождением их первая часть склонялась весьма похоже на современные личные местоимения 3-го лица, а вторая – оставалась нетронутой. Например: «Плъть мое есть юже (ж.р., В.п., ед.ч.) азъ дамь за животъ всего мира»(Зографское Евангелие; рубеж X–XI вв.); «О немьже(м.р., Т.п., ед.ч.) печалоуеши ся чьрноризьць никола възятъ е и съкры е въ пещере»(Пролог Лобковский; 1262 г.);«Несть ваше разумети времена и лета, яже (ср.р., В.п., мн.ч.) Отецъ положи во своей власти» (Деян. 1: 7).

Этимологические обстоятельства и формоизменительные особенности новой языковой единицы, несомненно, сказались на ее функционировании.

Итак, слово иже исконно выступает, прежде всего, в качестве относительного местоимения. Последнее служит для присоединения к главным частям сложноподчиненных предложений придаточных определительных, то есть бытует как союзное слово. Следовательно, рассматриваемая единица указывает на тождество двух предметов и на русский язык передается с помощью слова который, а также конструкций тот… кто, то… что. В указанных предложениях придаточная часть распространяет или замещает опорный компонент внутри независимой. Это значит, что род и число подчинительного средства и главного слова совпадают, а падеж и синтаксическая функция находятся в отношениях обусловленности. Например: «Въ сеи дне ижь сътвори господе возрадуемъся» – «В этот день, который сотворил Господь, возрадуемся» (древненовгородская берестяная грамота; рубеж XII–XIII вв.): существительное дне стоит в мужском роде единственного числа, и союзное слово ижь отличается теми же признаками, при этом главный компонент (обстоятельство в винительном падеже) требует, чтобы относительное местоимение из определительного придаточного было подлежащим, выраженным формой именительного падежа. Отмеченные закономерности верны и для древних, и для новых славянских языков.

Вместе с тем в современном русском языке наличие опорного компонента (существительного, указательного местоимения и некоторых других) в главной части оказывается обязательным. Для старославянского, древнерусского и современного церковнославянского языка данное условие факультативно. Ср.: «Вы кланяетеся, Егоже не весте: мы кланяемся, Егоже веемы»(Ин. 4: 22) – «Вы кланяетесь (Тому), Которого не знаете, Мы кланяемся (Тому), Которого знаем».

Кроме того, в настоящее время формально-смысловая специфика сложноподчиненных предложений с определительными придаточными диктует постановку зависимой части только после опорного компонента, который она призвана распространять или замещать. В древнеславянских языках, равно как и в богослужебном языке Русской Православной Церкви, порядок следования более свободный. Ср.:«Приведeну же бывшу ему, окрестъ стaша иже от Иерусалима сшeдшии иудeе» (Деян. 25: 7) – «Когда он был приведен, встали иудеи, которые пришли из Иерусалима».

В самых ранних старославянских текстах, выполненных первоучителями Кириллом и Мефодием и их учениками, можно обнаружить слова не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значит, которые являются избыточными со смысловой точки зрения: «А iже отъ поганъ iзбавленье iже от лъстi проповедаху»(Клоцов сборник; XI в.). Дело в том, что они, сообразно с ориентацией первых переводчиков на буквальное следование синтаксису оригинала, а затем и на подражание ему, передают греческие артикли (члены), которые отсутствовали в славянских языках. Между тем и в данном случае единицы не гоже еже понеже что значит. Смотреть фото не гоже еже понеже что значит. Смотреть картинку не гоже еже понеже что значит. Картинка про не гоже еже понеже что значит. Фото не гоже еже понеже что значитхарактеризуются значительной информативностью – пусть и опосредованной. Они оттеняют и усиливают ту часть предложения, которая имеет важнейшее значение (лингвистическое и экстралингвистическое): «Иже херувимы тайно образующее и Животворящей Троице Трисвятую песнь припевающее, всякое ныне житейское отложим попечение»(Херувимская песнь).

В связи с этим нужно упомянуть, что некоторые выражения, до сих пор бытующие в литургическом языке Русской Церкви, обрели статус богословских терминов с устойчивой структурой: еже по образу – «образ Божий, заложенный в человеке при сотворении»; еже по подобию – «подобие Божие в человеке»; еже по намъ – «наше человеческое естество».

Грамматическая особенность подобных слов заключается в том, что они, изменяясь по родам и числам, функционируют только в форме именительного и винительного падежей и, как правило, употребляются по соседству с причастиями. Например: «Иже везде сый»(молитва Святому Духу): сый – действительное причастие настоящего времени от глагола быти («существующий, находящийся»).

Очевидно, что обычно род рассматриваемых слов совпадает с родом опорной единицы. Но в древнерусском языке здесь можно увидеть несоответствия, которые свидетельствуют о нарастающем безразличии слова иже к формоизменению:«Гневъ нашъ еже на дьржавоу твою»(Успенский сборник; XII–XIII вв.).

Частичная и даже полная несклоняемость анализируемого слова была заложена и в такой его исконной – берущей начало в древнегреческом языке – функции, как употребление с инфинитивом. В данном случае в старославянском, древнерусском и особенно церковнославянском языке приходится сталкиваться с закостеневшей формой именительного-винительного падежей среднего рода:«Престaни от гнева и остaви ярость: не ревнyй, еже лукaвновати» (Пс. 36: 8). Более того, при слове еже нередко стоят предлоги во, о, которые, однако, никак не влияют на изменение предложно-падежной конструкции: «Устне мои отверзи, во еже пети Тя, Святая Троице» (утренние молитвы); «Сказание о еже какову подобает бытии духовнику» (Требник). Данное обстоятельство трактуется следующим образом: ключевым в сочетании оказывается инфинитив, которому издревле сообщается целевое значение. И значит, рассматриваемые конструкции необходимо переводить на русский язык путем преобразования инфинитива и зависящих от него слов в обстоятельственное придаточное со сказуемым в изменяемой глагольной форме и союзом чтобы:«Лице Господне на творящыя злая, еже потребити от земли память их» (Лк. 33: 17) – «Лицо Господне (обращено) к творящим злое, чтобы была истреблена на земле их память»; «Сотворите молитву, во еже спастися нам» (молитвы по окончании Канона Божией Матери) – «Помолитесь, чтобы мы спаслись». Вполне допустимо, памятуя об этимологической связи инфинитива и существительного (см.: печь – предмет и действие), передавать глагол в неопределенной форме и через образованный от него субстантив (явление так называемого субстантивного инфинитива), приобретающий, таким образом, функцию дополнения: «О еже проститися им всякому прегрешению»– «О прощении им всякого прегрешения».

Так или иначе, но необходимо признать, что смысловая нагрузка в указанных примерах лежит только на инфинитиве, тогда как слово еже оказывается опустошенным – и лексически, и грамматически.

Как известно, морфологическая неизменяемость отличает в первую очередь служебные части речи. В связи с этим становится понятным, почему в древнерусском языке с течением времени слово иже, застыв в какой-то определенной форме, стало выступать в роли подчинительного союзного средства, с помощью которого присоединяются разные типы придаточных в составе сложноподчиненных предложений.

Так, фиксируясь чаще всего в форме среднего рода, рассматриваемое слово могло оформлять изъяснительные отношения. Здесь оно способно выступать в чисто структурной функции союза: «Вы ведаета оже я тяже не добыле» (древненовгородская берестяная грамота; конец XII в.) – «Вы (двое) знаете, что я тяжбы не выиграл». Однако иногда оно проявляет себя и как самостоятельный член предложения, выраженный местоимением – союзным словом: «А я вьде ожь ю васъ есте тъваръ ольскынъ»(древненовгородская берестяная грамота; рубеж XII–XIII вв.) – «Я же знаю, что у вас есть товар Олески»; «Ведаю аже ты дале серебро на собе»(древненовгородская берестяная грамота; конец XIV в.) – «Я знаю, что ты давал деньги за себя»; «За еже глаголеши ми, то есть неправда, не буди то, ни вемъ сего, се бо составльша на мя врази мои, казанцы, избывающа мя исъ Казани»(Сказание о начале царства Казанского и о взятии онаго; XVI в.) – «То, о чем ты говоришь мне, неправда, не было этого, не знаю этого, придуманного обо мне моими врагами казанцами, изгоняющими меня из Казани».

Весьма широк для иже и диапазон выражения обстоятельственных отношений. Данное слово можно найти в причинных, целевых и временных придаточных: «Виде яко старъ моужь есть и реч ему не можеши сде быти имьже многъ троудъ имеютъ брата и велико въздьржание»(Успенский сборник; XII–XIII вв.) – «Увидел, что он является старым человеком и сказал ему: “Ты не можешь здесь быть, потому что братья имеют много труда и великое воздержание”»;«Они же не приаша и затыкающи оуши своя непокорьствомъ акы аспиды глоухы, затыкающи оуши своя иже не слышати гласа»(Симеоновская летопись; XVI в.) – «Они же не приняли и, закрывая уши свои, непокорением были как аспиды, закрывающие свои уши, чтобы не слышать»; «иде на възискание сына своего иже и пришедъши въ градъ тъ» (Успенский сборник; XII-XIII вв.) – «Пошла на поиски своего сына, когда прибыла в тот город». В новгородских берестяных грамотах встречается масса примеров с условной зависимостью: «Аже то намъ възяле еси павьловъ, а на прокопье възяти»(XII в.) «Если ты взял Павловы проценты, то нужно взять у Прокопьи»; «Оже еси продалъ, а крьни мми нечьто»(рубеж XII–XIII вв.) – «Если ты продал, то купи мне кое-что»; «Ожь хочьши коровь а едеши по корову а вьзи три гривьнь»(рубеж XII–XIII вв.) – «Если хочешь корову и едешь за коровой, то вези три гривны».

Функции слова иже в древнерусском языке могут выходить за рамки подчинительных связей. В отдельных случаях оно без труда приравнивается к сочинительному союзу даже: «Князи и боляре прихожаахоу… иже великоу пользоу приимше отъхожаахоу» (Успенский сборник; XII–XIII вв.) – «Князья и бояре приходили и, получив полезное, уходили».

Отмечены примеры, когда иже участвует в скрытой цитации – в замене прямой речи на косвенную: «На памяти господа имея рекъша иже аще кто въ васъ хощетъ быти стареи боуди всех оубо мьнии и всемъ слоуга»(Успенский сборник; XII–XIII вв.) – «Имея в памяти Господа, сказали (сказав), что если кто хочет быть старше всех, будет всех младше и слугой для всех».

Бытовая переписка древнего Новгорода содержит контексты, в которых описываемая единица организует вводные и вставные конструкции, сигнализируя о теме нового высказывания, о предположительности событий и т.п.: «Оже то еси казале несъде веверичъ тихъ деля коли ты еси приходиле въ роусъ съ лазъвкъмъ тъгъдъ възяле оу мене лазъвке переяславъле»– «Что касается того, что ты говорил Несде про те деньги, то когда ты приходил в Русь с Лазовком, тогда взял их у меня Лазовко в Переяславле»; «Ежь то ти есьмь посъля… резане михальви на повои да же ти въдаль»– «Что касается того, что я послала Михалю… резаны на повой, то пусть он отдаст»; «Оже еси забыле моего добродеяния»– «Ты, может быть, забыл о моем добре» (вторая половина XII в.).

По поводу рассмотренных фактов следует дать такую историко-лексикологическую справку: именно форма еже, застывшая в именительном и винительном падеже среднего рода единственного числа, активно употребляется в современном русском языке – как часть сложных слов со значением чего-то повторяющегося: ежегодный, ежеминутный, ежеквартальный и многие другие. Подобные употребления можно возводить уже к XII–XIV столетиям. См. одну из первых письменных фиксаций: «А изъ коне поими моего цалца корми ежеднь овсъмъ»(древненовгородская берестяная грамота; конец XIV в.).

Несмотря на способность выполнять самые разные структурные и содержательные функции, слово иже, все чаще и чаще заменяясь в разговорном и деловом языке на другие союзные средства (прежде всего который, а также если, что и проч.), постепенно превращается в грамматический архаизм, который характерен для книжно-письменных текстов с богослужебным содержанием. А в XVIII столетии – в связи с формированием литературного языка на разговорной основе – оно и вовсе становится историзмом, занимая, однако, прочные позиции в церковнославянском языке.

Лариса Маршева,
доктор филологических наук, профессор,
преподаватель церковнославянского языка и стилистики русского языка

Источник

ПОНЕЖЕ

Смотреть что такое ПОНЕЖЕ в других словарях:

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

БО спол. (указує на відношення причиновості, що пов’язують головне і підрядне речення, і вживається звичайно на початку підрядного речення, іноді після. смотреть

ПОНЕЖЕ

ПОНЕ́ЖЕ, спол., канц., заст.Оскільки.Приказали [судді] записать: “Понеже віл признався попеластий, Що він їв сіно, сіль, овес і всякі сласті, Так за та. смотреть

ПОНЕЖЕ

понеже поне́же»потому что», церк. (также у Крылова и др.), связано с др.-русск. поне, понеже «потому что», понева «с тех пор» (Срезн. II, 1179), ст.-сл. смотреть

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

союз. устар.Потому что, так как.[Семенов:] А все-таки тебе он благодетель, Понеже в люди вывел, дал дорогу. А. Островский, Козьма Захарьич Минин, Сухор. смотреть

ПОНЕЖЕ

1. защото, понеже, тъй катоибо2. тъй като, понежетак как

ПОНЕЖЕ

См. потому чтоВ. В. Виноградов.История слов,2010Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ союз (старин. канц.). Потому что, так как. Понеже хоронить концы все плуты, ведомо, искусны (приговор прокурора). Крылов. Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин.

ПОНЕЖЕ

поскольку; потому что.Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

Ударение в слове: пон`ежеУдарение падает на букву: еБезударные гласные в слове: пон`еже

ПОНЕЖЕ

пон’еже, союз Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

поне́же, союзСинонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

спол., ц.-с. Тому що, позаяк.

ПОНЕЖЕ

союз (так как)Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

Источник

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ союз (старин. канц.). Потому что, так как. Понеже хоронить концы все плуты, ведомо, искусны (приговор прокурора). Крылов. Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин.

Смотреть что такое ПОНЕЖЕ в других словарях:

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

БО спол. (указує на відношення причиновості, що пов’язують головне і підрядне речення, і вживається звичайно на початку підрядного речення, іноді після. смотреть

ПОНЕЖЕ

ПОНЕ́ЖЕ, спол., канц., заст.Оскільки.Приказали [судді] записать: “Понеже віл признався попеластий, Що він їв сіно, сіль, овес і всякі сласті, Так за та. смотреть

ПОНЕЖЕ

понеже поне́же»потому что», церк. (также у Крылова и др.), связано с др.-русск. поне, понеже «потому что», понева «с тех пор» (Срезн. II, 1179), ст.-сл. смотреть

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

союз. устар.Потому что, так как.[Семенов:] А все-таки тебе он благодетель, Понеже в люди вывел, дал дорогу. А. Островский, Козьма Захарьич Минин, Сухор. смотреть

ПОНЕЖЕ

1. защото, понеже, тъй катоибо2. тъй като, понежетак как

ПОНЕЖЕ

См. потому чтоВ. В. Виноградов.История слов,2010Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

поскольку; потому что.Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

Ударение в слове: пон`ежеУдарение падает на букву: еБезударные гласные в слове: пон`еже

ПОНЕЖЕ

пон’еже, союз Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

поне́же, союзСинонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

спол., ц.-с. Тому що, позаяк.

ПОНЕЖЕ

— ибо, потому что, поелику.Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

союз (так как)Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

Источник

ПОНЕЖЕ

Смотреть что такое ПОНЕЖЕ в других словарях:

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

БО спол. (указує на відношення причиновості, що пов’язують головне і підрядне речення, і вживається звичайно на початку підрядного речення, іноді після. смотреть

ПОНЕЖЕ

ПОНЕ́ЖЕ, спол., канц., заст.Оскільки.Приказали [судді] записать: “Понеже віл признався попеластий, Що він їв сіно, сіль, овес і всякі сласті, Так за та. смотреть

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ

союз. устар.Потому что, так как.[Семенов:] А все-таки тебе он благодетель, Понеже в люди вывел, дал дорогу. А. Островский, Козьма Захарьич Минин, Сухор. смотреть

ПОНЕЖЕ

1. защото, понеже, тъй катоибо2. тъй като, понежетак как

ПОНЕЖЕ

См. потому чтоВ. В. Виноградов.История слов,2010Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

ПОНЕЖЕ союз (старин. канц.). Потому что, так как. Понеже хоронить концы все плуты, ведомо, искусны (приговор прокурора). Крылов. Прежде, бывало, все распоряжения с «понеже» начинались. Салтыков-Щедрин.

ПОНЕЖЕ

поскольку; потому что.Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

Ударение в слове: пон`ежеУдарение падает на букву: еБезударные гласные в слове: пон`еже

ПОНЕЖЕ

пон’еже, союз Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

поне́же, союзСинонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

спол., ц.-с. Тому що, позаяк.

ПОНЕЖЕ

— ибо, потому что, поелику.Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

ПОНЕЖЕ

союз (так как)Синонимы: зане, ибо, поелику, потому что, так как, яко

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *