на тебе убоже что нам негоже

Архив форума

Вопрос редакторам:
В учебнике А. Н. Беззубова по литредактированию в разделе «Фразеологические ошибки» говорится о том, что выражения «вот тебе, боже, что нам негоже», «внести свою лепту» и «возвратиться в родные пенаты» нужно _обязательно_ заменять на правильные фразеологизмы «на те, небоже, что нам негоже», «внести посильную лепту» и «возвратиться к родным пенатам». Беззубов называет первые варинаты искажением и говорит, что до «нормы» они ещё не доросли, трансформация продолжается, соотвественно, с ними нужно «бороться».
Учебник был издан в 97 году (по крайнем мере, в моей электронной версии), за это время в языке многое могло поменяться. Вот поэтому и возник вопрос к современным редакторам: как вы поступаете в таких случаях? Стоит ли исправлять новые варианты? (Мне пока такое в работе не встречалось, но на будущее. ))

Не редакторов, а просто понимающих в русском языке, тоже буду рада выслушать:)

У Даля в «Пословицах русского народа» уже есть оба варианта:

>Вот тебе, небоже (т. е. племянник), что мне негоже.
>Вот тебе, боже, что нам негоже (искажена из предыдущей).

Уж не знаю, что из чего искажено, но вторая форма представляется мне значительно более распространненной.

Пенаты в современных словарях имеет значение «домашний очаг, отчий дом» и также может употребляться вне фразеологического оборота.

>> Вот поэтому и возник вопрос к современным редакторам: как вы поступаете в таких случаях?

>>>>У Даля в «Пословицах русского народа» уже есть оба варианта:
>Вот тебе, небоже (т. е. племянник), что мне негоже.
>Вот тебе, боже, что нам негоже (искажена из предыдущей).

%%за уши притянуты, как и многое у Даля.%%

Ответим за Даля напутными словами Даля: «Замечу здесь, что старинные списки и сборники пословиц далеко не всегда могут служить образцами и нисколько не доказывают, чтобы пословица была в ходу от слова до слова, как она написана. Старички мудровали в этом деле не хуже нашего, желая поправить пословицу, придать ей письменый вид, и, как само собою разумеется, впадали через это в пошлость.»

Старички мудровали, юначки с ними соревнуются; природа свое берет.

Марго, а как Вы тогда отнесётесь к, например, проявленному подвигу? С одной стороны, проявляют всё-таки героизм, с другой — в Интернете полно примеров с подвигом.

Ну, Метка, прежде чем в Сеть лезть, я себя спрашиваю. Потому подвиг у меня никогда не проявляется.

И потом я говорила только о поиске фразеологизмов, а подвиг тут при чем?

adada, ну одно дело мудрствовать, другое приятивать Бога никак с житейской мудростью поговорок тут не связанного.

Мужского аналога нет. А звательный для женского в украинском был бы, вроде НЕБОГО, нет?
Хотя допускаю, что сказалось влияние русского, как и то, что тут речь о втором или даже третьем значении.
Так что в отношении «небоже» только высказываю сомнение, ибо выглядит несколько искусственно да и сводит всё на украинскую почву.
А вот причин тут Бога всуе поминать не вижу категорически. Никакой мудростью не объяснимо.

>>>>Возможно, конечно возведение к «небогатому», но очень искусствено.

Снимаю. Невозможно в принципе. Богатый по-украински «багатый», гласные не редуцируются.

Марго, потому что «проявлять героизм» (ну или подвиг:)) тоже можно отнести к устойчивым сочетаниям. У меня дома словарь фразеологизмов, так к ним отнесены даже фразы типа «кроме того», «несмотря на то что»:)
И спасибо Вам за ответ! А то иногда теряюсь сама:)

А вот в белорусском «нябожчык» (с переходом предударного «е» в «я») — и вовсе покойник.

>> У меня дома словарь фразеологизмов, так к ним отнесены даже фразы типа «кроме того», «несмотря на то что»:)

>А вот причин тут Бога всуе поминать не вижу категорически. Никакой мудростью не объяснимо.

>> С одной стороны, проявляют всё-таки героизм, с другой — в Интернете полно примеров с подвигом.

Нет, ББ, для меня и «проявить подвиг воздержания» неприемлемо.

Да, книгу А.Н. Беззубова прочесть стоит, пр всех его упования на тотальность, «вершинность» кодификации, видимо, путем доведения численности параграфов грамматики русского языка тысяч до четырех, не иначе!

Вот пример, который нам в будущем еще пригодится:
«Борьба с подобного рода ошибками имеет парадоксальный характер, потому что большинство из них в конце концов победят. (Заметили: большинство. победят?) Так надо ли с ними бороться? Надо! Почему? Ответ ниже, в разделе о статистической теории языковой нормы.
.
Новый вариант, если он принят языком, если он вытекает из часто необъяснимой языковой потребности, начинает свое победное восхождение по статистической лестнице к ее вершине – от бытового разговорного языка к кодифицированному книжному литературному. И литературный редактор, квалифицированный литературный редактор, должен уметь оценить каждое вариативное языковое явление. А таких явлений, зафиксированных всеми нормативными словарями не менее 150 тысяч, в среднем одно на 20 слов речевого потока, то есть один вариант на одно предложение.»

Источник

Возьми, убоже, что нам негоже!

Этимология. Русский язык для нас

Возьми, убоже, что нам негоже! ⇐ Этимология

на тебе убоже что нам негоже. Смотреть фото на тебе убоже что нам негоже. Смотреть картинку на тебе убоже что нам негоже. Картинка про на тебе убоже что нам негоже. Фото на тебе убоже что нам негоже

Сообщение Yelquin » 23 авг 2013, 18:13

Удивительно, но даже Даль даёт эту поговорку в извращённом виде «На тебе, Боже, что нам негоже»!

А кто знает другие подобные примеры?

Сообщение Завада » 23 авг 2013, 18:44

Добавлено спустя 11 минут 59 секунд:

Добавлено спустя 6 минут 7 секунд:

на тебе убоже что нам негоже. Смотреть фото на тебе убоже что нам негоже. Смотреть картинку на тебе убоже что нам негоже. Картинка про на тебе убоже что нам негоже. Фото на тебе убоже что нам негоже

Сообщение Yelquin » 23 авг 2013, 19:32

Почитал. Спасибо! Конечно Даль не мог всё, что записывал, исправить. Я больше удивляюсь тому, что и коллективным трудом многих профессиональных учёных до сих пор не исправили. Так ведь и кочует по словарям та поговорка, что в заголовке.

Добавлено спустя 1 минуту 11 секунд:
Вернее, её искажённые варианты.

на тебе убоже что нам негоже. Смотреть фото на тебе убоже что нам негоже. Смотреть картинку на тебе убоже что нам негоже. Картинка про на тебе убоже что нам негоже. Фото на тебе убоже что нам негоже

Сообщение Yelquin » 25 авг 2013, 17:05

Ну, с «возьми, убоже, что нам негоже» разобрались? Конечно же, «убоже» здесь — звательный падеж от «убогий», то есть очень бедный или нищий. И естественно, что нищему отдавали, «что нам негоже». И что ж? С этой самой присказкой и отдавали? Может быть. Меня там «не стояло». Зато я не раз наблюдал, как человек выговаривает своему приятелю, ага! вот ты всегда со мной так! «возьми, убоже, что мне негоже», друг называется.

А что с «власть придержащими»? Придерживающие при себе власть, получается. Ведь достаточно запомнить перевод, чтобы никогда больше здесь не путать. «Власти пр е держащие» — «высшие власти», в переводе со старославянского.

на тебе убоже что нам негоже. Смотреть фото на тебе убоже что нам негоже. Смотреть картинку на тебе убоже что нам негоже. Картинка про на тебе убоже что нам негоже. Фото на тебе убоже что нам негоже

Сообщение vadim_i_z » 25 авг 2013, 18:14

– Разумеется, – начал Арамис, – я отдаю должное красотам такой темы, но в то же время сознаюсь, что считаю ее непосильной. Я выбрал другой текст. Скажите, милый д’Артаньян, нравится ли он вам: «Non inutile est desiderium in oblatione», то есть: «Некоторое сожаление приличествует тому, кто приносит жертву господу».

– Остановитесь! – вскричал иезуит. – Остановитесь, этот текст граничит с ересью! Почти такое же положение имеется в «Augustinus», книге ересиарха Янсения, которая рано или поздно будет сожжена рукой палача. Берегитесь, мой юный друг, вы близки к лжеучению! Вы погубите себя, мой юный друг!

– Во погубите себя, – повторил кюре, скорбно качая головой.
.

– Однако выслушайте же меня, – сказал Арамис вежливо, но уже с легким оттенком раздражения. – Я не говорю, что сожалею. Нет, я никогда не произнесу этих слов, ибо они не соответствуют духу истинной веры…

Иезуит возвел руки к небу, и кюре сделал то же.

– Но согласитесь, по крайней мере, что не подобает приносить в жертву господу то, чем вы окончательно пресытились. Скажите, д’Артаньян, разве я не прав?

– Разумеется, правы, черт побери! – вскричал д’Артаньян.

Источник

на тебе, боже, что нам негоже

1 на тебе, боже, что нам негоже

2 на тебе, боже, что нам негоже

3 негоже

4 негоже

См. также в других словарях:

Вот тебе, Боже, что нам негоже. — (искажена из предыдущей). См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Вот (на) тебе, Боже, что нам негоже — Народн. О подаянии, дарении того, что не нужно самому. ДП, 110; Жук. 1991, 190; БМС 1998, 52 … Большой словарь русских поговорок

боже — междом. (употр. также в ряде выражений, напр.: дай боже; не дай боже; ни боже мой; на тебе, боже, что нам негоже) … Орфографический словарь русского языка

БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок

НЕБОГА — муж., ·об., южн., зап. бедняк, убогий, нищий, калека, увечный; несчастный, бедующий. Небога, в этих ·знач. и еще ·в·знач. племянника, дальнего родного, осталось доселе в малорос. и белорус. наречья, но употр. в вор., курск. ·и·др.; встарь… … Толковый словарь Даля

Маленькие картинки (в дороге) — Не следует путать с Маленькие картинки. Маленькие картинки (в дороге) Жанр: очерк Автор: Фёдор Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1874 г … Википедия

ЛИТУРГИЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО — ЛИТУРГИЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО, одна из двух основных Божественных Литургий (см. ЛИТУРГИЯ (богослужение)) (наряду с Литургией Иоанна Златоуста (см. ЛИТУРГИЯ ИОАННА ЗЛАТОУСТА)), совершаемых в Православной Церкви и Восточных Католических Церквах,… … Энциклопедический словарь

Источник

«Слово-олово»: какие поговорки совсем не то, что мы о них думаем

на тебе убоже что нам негоже. Смотреть фото на тебе убоже что нам негоже. Смотреть картинку на тебе убоже что нам негоже. Картинка про на тебе убоже что нам негоже. Фото на тебе убоже что нам негоже

Но дело в том, что наш богатый, образный и красивый русский язык, как и все живое, трансформируется со временем. И предки уже не поняли бы многих наших выражений. И не только новых, в которых речь идет о космосе, информационных технологиях или прогрессе, но и тех, которым много веков.

Редакция РИА Новости Крым собрала для вас подборку распространенных поговорок, пословиц и крылатых выражений, ставших по смыслу совсем другими.

Вот так, век живи, век учись!

Кстати, эта фраза, которую даже Ленину иногда приписывают, на самом деле имеет продолжение и совсем другого автора. Луций Анней Сенека – вот ее «родитель». А изначально она звучит «век живи — век учись тому, как следует жить«.

Кто из нас в школе не слышал: повторенье – мать ученья. Были б мы пограмотнее, продолжили бы цитатой из Овидия: «повторение – мать учения, утешенье дураков«. То-то учитель бы удивился! А был бы хорошим учителем, то на ваше колкое замечание парировал бы: «ума палата, а ключ потерян«.

Так и мы с вами будем узнавать настоящий смысл образных выражений: как курочка – по зернышку. Только еще полтора века тому и эта фраза имела свое продолжение, совсем не жизнеутверждающее: «курочка по зернышку клюет, а весь двор в помете».

Наверное, потому что нашему предку приходилось работать тяжело и упорно, и совсем не в офисе, а в поле, так много поговорок и пословиц влились в людскую жизнь и речь с потом, выстраданы веками.

Делу время, а потехе час. Но это совсем не значит, что много времени надо работать, а отдыхать мало. Наоборот, слова «час» и «время» были раньше синонимами и перевести с русского на русский эту поговорку можно так: «и делу, и отдыху нужно уделять время«. А принадлежат эти слова русскому царю Алексею Михайловичу (1629—1676) и являются по сути крылатым выражением.

О работе и следующее выражение: на чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай. Тоже принуждение быть не завистливым, а трудолюбивым.

Караваи да блины – вот пища русского человека. Ну, еще каша, конечно же. Но блины – куда ж без них. Даже у самой умелой хозяйки бывает так, что сковородка плохо прогреется и выходит первый блин – комом. Это уже почти такая традиция, никто и не обижается, если он не получился. Вот и поговорка такая есть.

Но на самом деле это выражение совсем о другом, оно очень древняя и уходит корнями в дохристианскую Русь.

«Первый блин — кОмам, блин второй — знакомым, третий — дальней родне, а четвертый — мне«. Комы – это медведи, которых славяне чтили с древних времен. Любой хозяин в первую очередь должен был предложить угощение именно им.

Блины у славян были также едой поминальной. За тризной, на которой традиционно подавали это кушанье и вспоминали умершего, наверняка кто-нибудь, приехавший «из греков» говорил: «о мертвых либо хорошо, либо ничего кроме правды«. Именно так в первоисточнике звучит изречение древнегреческого спартанского политика и поэта Хилона из Спарты (VI в. до н. э.), приведенное историком Диогеном Лаэртским в его сочинении «Жизнь, учение и мнения прославленных философов».

Приходили на поминки и нищие, и им доставался кусочек. И не всегда лучший.

А если хозяева были пощедрее, могли им и сказать: «берите, не свое – не жалко«. И это совсем не значило, что собеседнику предлагали украсть чужое. На самом деле крестьяне считали, что все вокруг принадлежит Богу, и такая фраза – ни что иное как искреннее желание поделиться с пришлыми, Божьими людьми.

Так и скитались они. Ведь рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше. Так сказали бы мы сейчас. А два века тому изрекли бы по другому: «…ищет где лучше послужить родине«. Несколько слов, а выражение приобретает совсем другой смысл, прямо противоположный.

А был бы такой работник постарше, то могли на предложение побатрачить сказать: «старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет«, аргументируя отказ от предлагаемых услуг.

Сколько интересных пережитков прошлого осталось зафиксированными в языке! Есть в нем даже признаки далекого-далекого матриархата. Помните, Царевна-лягушка говорила Ивану :»ложись спать, утро вечера мудренее«?. Но составители сборников сказок почему-то упустили вторую часть фразы «…а жена мужа удалее«. Вроде мелочь, а женщинам приятно.

Но сердиться за это на не надо, ведь «на сердитых воду возят«. Правда, сказали бы наши пра-пра-прадеды, «на добрых сами катаются«.

Вот так, с небольшой хитрецой, и жили, и детям своим желали: «расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой«.

Какие поговорки и пословицы видоизменились со временем:

За двумя зайцами погонишься — ни одного кабана не поймаешь.

За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.

Один в поле не воин, а путник.

Палка о двух концах, туда и сюда бьет.

Где тонко, там и рвется, где толсто, там и наслаивается.

Свято место пусто не бывает, а пусто место не бывает свято.

Чем черт не шутит, пока Бог спит.

Держи голову в холоде, живот в голоде, а ноги в тепле.

Первый парень на деревне, а деревня в два двора.

Прошел огонь, воду и медные трубы, да попал к черту в зубы.

Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.

Источник

на тебе, боже, что нам негоже

1 bristol compliment

2 a thing you don’t want is dear at any price

3 used ((sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift) it is gloucestershire kindness

4 used it is gloucestershire kindness

См. также в других словарях:

Вот тебе, Боже, что нам негоже. — (искажена из предыдущей). См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

Вот (на) тебе, Боже, что нам негоже — Народн. О подаянии, дарении того, что не нужно самому. ДП, 110; Жук. 1991, 190; БМС 1998, 52 … Большой словарь русских поговорок

боже — междом. (употр. также в ряде выражений, напр.: дай боже; не дай боже; ни боже мой; на тебе, боже, что нам негоже) … Орфографический словарь русского языка

БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок

НЕБОГА — муж., ·об., южн., зап. бедняк, убогий, нищий, калека, увечный; несчастный, бедующий. Небога, в этих ·знач. и еще ·в·знач. племянника, дальнего родного, осталось доселе в малорос. и белорус. наречья, но употр. в вор., курск. ·и·др.; встарь… … Толковый словарь Даля

Маленькие картинки (в дороге) — Не следует путать с Маленькие картинки. Маленькие картинки (в дороге) Жанр: очерк Автор: Фёдор Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1874 г … Википедия

ЛИТУРГИЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО — ЛИТУРГИЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО, одна из двух основных Божественных Литургий (см. ЛИТУРГИЯ (богослужение)) (наряду с Литургией Иоанна Златоуста (см. ЛИТУРГИЯ ИОАННА ЗЛАТОУСТА)), совершаемых в Православной Церкви и Восточных Католических Церквах,… … Энциклопедический словарь

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *