на тебе боже что нам негоже как правильно
Архив форума
Вопрос редакторам:
В учебнике А. Н. Беззубова по литредактированию в разделе «Фразеологические ошибки» говорится о том, что выражения «вот тебе, боже, что нам негоже», «внести свою лепту» и «возвратиться в родные пенаты» нужно _обязательно_ заменять на правильные фразеологизмы «на те, небоже, что нам негоже», «внести посильную лепту» и «возвратиться к родным пенатам». Беззубов называет первые варинаты искажением и говорит, что до «нормы» они ещё не доросли, трансформация продолжается, соотвественно, с ними нужно «бороться».
Учебник был издан в 97 году (по крайнем мере, в моей электронной версии), за это время в языке многое могло поменяться. Вот поэтому и возник вопрос к современным редакторам: как вы поступаете в таких случаях? Стоит ли исправлять новые варианты? (Мне пока такое в работе не встречалось, но на будущее. ))
Не редакторов, а просто понимающих в русском языке, тоже буду рада выслушать:)
У Даля в «Пословицах русского народа» уже есть оба варианта:
>Вот тебе, небоже (т. е. племянник), что мне негоже.
>Вот тебе, боже, что нам негоже (искажена из предыдущей).
Уж не знаю, что из чего искажено, но вторая форма представляется мне значительно более распространненной.
Пенаты в современных словарях имеет значение «домашний очаг, отчий дом» и также может употребляться вне фразеологического оборота.
>> Вот поэтому и возник вопрос к современным редакторам: как вы поступаете в таких случаях?
>>>>У Даля в «Пословицах русского народа» уже есть оба варианта:
>Вот тебе, небоже (т. е. племянник), что мне негоже.
>Вот тебе, боже, что нам негоже (искажена из предыдущей).
%%за уши притянуты, как и многое у Даля.%%
Ответим за Даля напутными словами Даля: «Замечу здесь, что старинные списки и сборники пословиц далеко не всегда могут служить образцами и нисколько не доказывают, чтобы пословица была в ходу от слова до слова, как она написана. Старички мудровали в этом деле не хуже нашего, желая поправить пословицу, придать ей письменый вид, и, как само собою разумеется, впадали через это в пошлость.»
Старички мудровали, юначки с ними соревнуются; природа свое берет.
Марго, а как Вы тогда отнесётесь к, например, проявленному подвигу? С одной стороны, проявляют всё-таки героизм, с другой — в Интернете полно примеров с подвигом.
Ну, Метка, прежде чем в Сеть лезть, я себя спрашиваю. Потому подвиг у меня никогда не проявляется.
И потом я говорила только о поиске фразеологизмов, а подвиг тут при чем?
adada, ну одно дело мудрствовать, другое приятивать Бога никак с житейской мудростью поговорок тут не связанного.
Мужского аналога нет. А звательный для женского в украинском был бы, вроде НЕБОГО, нет?
Хотя допускаю, что сказалось влияние русского, как и то, что тут речь о втором или даже третьем значении.
Так что в отношении «небоже» только высказываю сомнение, ибо выглядит несколько искусственно да и сводит всё на украинскую почву.
А вот причин тут Бога всуе поминать не вижу категорически. Никакой мудростью не объяснимо.
>>>>Возможно, конечно возведение к «небогатому», но очень искусствено.
Снимаю. Невозможно в принципе. Богатый по-украински «багатый», гласные не редуцируются.
Марго, потому что «проявлять героизм» (ну или подвиг:)) тоже можно отнести к устойчивым сочетаниям. У меня дома словарь фразеологизмов, так к ним отнесены даже фразы типа «кроме того», «несмотря на то что»:)
И спасибо Вам за ответ! А то иногда теряюсь сама:)
А вот в белорусском «нябожчык» (с переходом предударного «е» в «я») — и вовсе покойник.
>> У меня дома словарь фразеологизмов, так к ним отнесены даже фразы типа «кроме того», «несмотря на то что»:)
>А вот причин тут Бога всуе поминать не вижу категорически. Никакой мудростью не объяснимо.
>> С одной стороны, проявляют всё-таки героизм, с другой — в Интернете полно примеров с подвигом.
Нет, ББ, для меня и «проявить подвиг воздержания» неприемлемо.
Да, книгу А.Н. Беззубова прочесть стоит, пр всех его упования на тотальность, «вершинность» кодификации, видимо, путем доведения численности параграфов грамматики русского языка тысяч до четырех, не иначе!
Вот пример, который нам в будущем еще пригодится:
«Борьба с подобного рода ошибками имеет парадоксальный характер, потому что большинство из них в конце концов победят. (Заметили: большинство. победят?) Так надо ли с ними бороться? Надо! Почему? Ответ ниже, в разделе о статистической теории языковой нормы.
.
Новый вариант, если он принят языком, если он вытекает из часто необъяснимой языковой потребности, начинает свое победное восхождение по статистической лестнице к ее вершине – от бытового разговорного языка к кодифицированному книжному литературному. И литературный редактор, квалифицированный литературный редактор, должен уметь оценить каждое вариативное языковое явление. А таких явлений, зафиксированных всеми нормативными словарями не менее 150 тысяч, в среднем одно на 20 слов речевого потока, то есть один вариант на одно предложение.»
«Вот тебе, боже, что нам не гоже»
У этой поговорки есть незначительно отличающиеся варианты: вместо начального вот может выступать частица на ‘бери, возьми’, а вместо местоимения нам — мне: на тебе, боже, что мне не гоже. В. И. Даль упоминал также вариант нам не гоже, вот тебе, боже.
Это выражение употребляют, когда говорят о подаянии или дарении того, что самому дарителю не нужно, не пригодится. Например:
На самой вершине перевала стоит деревянный сруб, с грубо намалеванным божеством: это часовня, у которой каждый проходящий манза непременно посидит, покурит трубку, а пепел выбьет в чугунный горшок, делая таким образом приношение по пословице: «На тебе Боже, что мне не гоже».
М. А. Лялина «Путешествия H. М. Пржевальского в восточной и центральной Азии» (1891)
Однажды, после одной из первых поездок за границу, приехал к С. П. с рассказом о поездке и подарил ему часы, которые якобы привез специально в подарок С. П. Тот завелся: наверняка Титов часы не покупал (да, наверное, и денег у него для этого не было), а просто «передарил» свой подарок по принципу «на тебе боже, что мне не гоже».
К. Феоктистов «Траектория жизни» (2000)
Если вдуматься в прямой смысл данной поговорки, возникает недоумение: почему христианский (судя по всему) бог упомянут в таком неуважительном контексте? Ему хотят отдать что-то ненужное, негодное. Закрадывается мысль, что поговорка имеет антирелигиозную направленность… Но не будем торопиться с выводами.
На самом деле данное выражение сформировалось в его нынешнем виде из-за ошибки, искажения облика первоначальной фразы вот тебе, небоже, что нам не гоже. Пришла эта фраза из южнорусских диалектов или из украинского языка. В диалектах слова небога и небожа означали ‘бедняга, горемыка, сирота’. А в украинском бытовала поговорка от тоби, небоже, что нам не гоже, где небоже — звательная форма от слова небiж ‘бедняк, нищий, убогий’, родственного русскому небога.
Вот и проясняется буквальный смысл нашего выражения: «возьми, бедняк, то, что мне не годится».
Впоследствии в поговорке произошла замена слова небоже на созвучное и гораздо более распространенное в русском языке боже, но общее значение выражения не изменилось.
Поговорка с языческими корнями?
Данный оборот фиксируется в русских письменных памятниках с начала XVIII в. Исследователь-лингвист А. Т. Липатов считал, что поговорка гораздо древнее. Поскольку она известна не только русскому, но и другим славянским языкам (украинский аналог мы приводили выше; в польском языке этот оборот выглядит как na tobie, nieboże, co mnie juz nie może), ученый предполагал, что она восходит еще к праславянскому языку. И на месте слов боже или небоже реконструировал первоначальное убоже, или убожье — название языческого духа-хранителя домашнего очага.
К сожалению, эта интереснейшая версия малоубедительна. О том, что представляли собой славянские духи-убожья, почти ничего не известно. А слова небога и небожа имеют праславянские корни; если наша поговорка пришла из праславянского языка, то они тоже имели все шансы в нее попасть. Но праславянскую древность выражения в любом случае доказать трудно. Наличие поговорки в нескольких славянских языках может объясняться не древними корнями, а обычным заимствованием.
А. Т. Липатов считал, что вариант на тебе, небоже, что мне не гоже не может быть первоначальным. Его смысл, утверждал исследователь, противоречит народной морали. Ведь в народе не считалось нормальным унижать людей, в том числе бедных, и в других пословицах и поговорках мы подобного не найдем.
Аргумент серьезный, но и на него можно найти возражения. А. Т. Липатов понимал рассматриваемое выражение как пример народной мудрости, прямого «руководства к действию». Между тем в речи оно обычно употребляется иронически и выражает не одобрение, а осуждение. В. И. Даль в предисловии к сборнику «Пословицы русского народа» привел не употребляющийся в наше время синонимичный оборот удобрилась мачеха до пасынка: велела в заговенье все щи выхлебать. Если разбирать его буквальный смысл, то становится понятно: мачеха угостила неродного сына вовсе не по доброте душевной. Ей просто захотелось скормить кому-то ненужную пищу, ведь заговенье — последний день перед постом, щи все равно больше не понадобятся, а выбросить жалко… Конечно, народ не одобрял такое поведение, и ирония в данном выражении считывается очень хорошо. Та же ирония и тот же смысл, что и в дошедшем до нас на тебе, боже, что нам не гоже.
Таким образом, на наш взгляд, предположение о языческих истоках рассматриваемой поговорки является недостаточно обоснованным.
Мокиенко В. М. Правильно ли мы говорим по-русски: Поговорки. — М., 2016.
Липатов А. Т. Историко-этимологический анализ русской поговорки «на́ тебе, боже, что нам (мне) не гоже» // Проблемы истории, филологии, культуры. — 2009. — Вып. 2.
Даль В. И. Пословицы русского народа. — Т. 1. — СПб., 1879.
Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / Под ред. О. Н. Трубачева. — Вып. 24. — М., 1997.
Иллюстрация: В. М. Васнецов «Нищие певцы» (1873).
Значение словосочетания «вот тебе, Боже, что нам негоже»
вот тебе, Боже, что нам негоже
1. о передаче кому-либо ненужного под видом благодеяния
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: схватывать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Ассоциации к слову «вот»
Синонимы к слову «вот»
Синонимы к слову «боже»
Синонимы к слову «негоже»
Предложения со словом «вот»
Предложения со словом «боже»
Предложения со словом «негоже»
Афоризмы русских писателей со словом «вот»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словом «вот»
Только один раз в моей жизни меня любил один господин всей душой, и за это я страдаю теперь вот уже целый год, так как поняла теперь сама, какое несчастье приносит любовь без ответа.
– Ну вот видишь, кто же ты, как не техноман? – заявил мой собеседник, довольный тем, как ловко припёр меня в угол.
Вы отказываетесь от удачливой дерзости, и вот теперь уже действуете безо всяких правил, положившись на волю случая, или, вернее, прихоти.
Предложения со словом «боже»
– Боже упаси, – ответил благонамеренный мажордом, – но всё же есть люди и похуже папистов.
– Господи боже мой, – вздохнула гражданка, показывая сыну серую, плохо пропечённую ковригу, – хлеб всё дорожает, да он теперь и не чистый пшеничный.
– Боже правый, деньги тут ни при чём! У меня и в мыслях такого не было!
Предложения со словом «негоже»
Хотя в магазине есть посетители, требующие внимания, мой отец понимает, что перед ним человек, которого негоже заставлять ждать.
– Негоже ребёнку быть без имени, – упрямо повторила старуха, шевеля спицами. – Раз есть человек, значит, должно быть и имя. Это богоугодно.
на тебе, боже, что нам негоже
1 на тебе, боже, что нам негоже
2 на тебе, боже, что нам негоже
3 негоже
4 негоже
См. также в других словарях:
Вот тебе, Боже, что нам негоже. — (искажена из предыдущей). См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вот (на) тебе, Боже, что нам негоже — Народн. О подаянии, дарении того, что не нужно самому. ДП, 110; Жук. 1991, 190; БМС 1998, 52 … Большой словарь русских поговорок
боже — междом. (употр. также в ряде выражений, напр.: дай боже; не дай боже; ни боже мой; на тебе, боже, что нам негоже) … Орфографический словарь русского языка
БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… … Большой словарь русских поговорок
НЕБОГА — муж., ·об., южн., зап. бедняк, убогий, нищий, калека, увечный; несчастный, бедующий. Небога, в этих ·знач. и еще ·в·знач. племянника, дальнего родного, осталось доселе в малорос. и белорус. наречья, но употр. в вор., курск. ·и·др.; встарь… … Толковый словарь Даля
Маленькие картинки (в дороге) — Не следует путать с Маленькие картинки. Маленькие картинки (в дороге) Жанр: очерк Автор: Фёдор Достоевский Язык оригинала: русский Год написания: 1874 г … Википедия
ЛИТУРГИЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО — ЛИТУРГИЯ ВАСИЛИЯ ВЕЛИКОГО, одна из двух основных Божественных Литургий (см. ЛИТУРГИЯ (богослужение)) (наряду с Литургией Иоанна Златоуста (см. ЛИТУРГИЯ ИОАННА ЗЛАТОУСТА)), совершаемых в Православной Церкви и Восточных Католических Церквах,… … Энциклопедический словарь
На тебе, Боже, что нам негоже
Задолбала определённая категория людей, которые не умеют выбрасывать старые вещи и стараются их всучить кому-то из знакомых. Да ещё и обижаются, если те отказываются участвовать в таком аттракционе невиданной щедрости.
Соседка решила перебрать свой гардероб:
«Вот у меня есть кофта. Я её купила ещё 10 лет тому назад, носила почти каждую зиму! Выбросить жалко как-то… Она тебе очень подойдёт! Вот увидишь! Зимой, когда будет холодно, будешь только её носить! В смысле „не нужно“? Бери, а то обижусь!»
Или дядя, узнав, что я переезжаю из квартиры в дом:
«Вот у меня есть кухонный стол, который мне уже не нужен. Приезжай забирай! Пусть у тебя стоит. Да, он шатается слегка, одна ножка чуть сломана, но зато орех! Что значит „Спасибо, но нет?!“ Это же орех!»
Или коллега, опять таки узнав о переезде:
«У меня там есть бокалы для вина, давай я тебе их продам за символическую плату или обменяю на шоколад. Как так ты не пьешь вино? Они ж у меня нераспакованные стоят уже третий год…»
«Давай я отдам тебе мультиварку? Она глючит немного, поэтому мы решили покупать новую…»
И это только часть случаев. Почему нельзя выбросить, утилизировать, отдать по объявлению «приму в дар»? Почему каждый раз отказ воспринимается как нанесение смертельной обиды? Тебе же с барского плеча пожаловали шубу, слегка изъеденная молью, но тебе самое то!
Прими, и не забудь в благодарностях рассыпаться ещё несколько лет.