на чем сидит кучер в карете
Значение слова «кучер»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Слово немецкого происхождения, вытеснившее в русском языке слово «возни́ца». Царский возница, как видно из дворцовых записей, всегда бывал из стольников; некоторые из возниц впоследствии делались приближёнными царей и весьма знатными лицами, как, например, Борис Петрович Шереметев.
В XVII веке в России была установлена ямская повинность — кучерство на государственной службе для почтовых перевозок, перевозок чиновников и казённых грузов; кучеры получили название ямщиков.
КУ’ЧЕР, а, м. [нем. Kutscher]. Возница, работник, к-рый правит запряженными в экипаж лошадьми. Мальчишка сел на облучок рядом с кучером, чтобы править.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Ку́чер
1. мужское имя ◆ Моего друга зовут Кучер.
ку́чер
1. работник, который правит запряжёнными в экипаж лошадьми; возница ◆ Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощёкий, сидел кучером и с трудом удерживал сытого пегого жеребца. Тургенев, «Хорь и Калиныч», 1847 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: изнашивать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
Виды экипажей
…Соседи съехались в возках,
В кибитках, в бричках и в санях.
Все понятно, кроме того, как можно было по снежной дороге проехать на колесной бричке.
Не следует думать, что зимой колесные экипажи, особенно крытые, стояли без дела. Неизвестно, что сделалось со знаменитой чичиковской бричкой, но во втором, незаконченном томе поэмы у героя уже коляска. Кучер Селифан докладывает хозяину: «Дорога, должно быть, установилась: снегу выпало довольно. Пора уж, право, выбираться из города », на что Чичиков приказывает: «Ступай к каретнику, чтобы поставил коляску на полозки ».
Такие превращения летнего, колесного, экипажа в зимний, санный, были делом весьма обычным. Несомненно, что и брички съехавшихся на именины Татьяны были поставлены на полозья. В «Дядюшкином сне» Достоевского огромная дорожная карета князя свалилась на дорогу: «…вшестером подымаем наконец экипаж, ставим его на ноги, которых у него, правда, и нет, потому что на полозьях ». В той же повести Мария Александровна «катилась по мордасовским улицам в своей карете на полозьях ».
Однако в больших городах, где снег с мостовой частично расчищался, частично утрамбовывался, можно было и зимой ездить в колесных экипажах. «Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу, карета Ростовых подъехала к театру », – так описана зимняя поездка Ростовых в оперу («Война и мир» Толстого). В «Пиковой даме» по Петербургу зимой разъезжают кареты явно на колесах, а не на полозьях. В начале повести Л. Толстого «Казаки» есть фраза: «Редко, редко где слышится визг колес по зимней улице ».
Полезное
Смотреть что такое «Виды экипажей» в других словарях:
Сбор с велосипедов и автомобилей — (Fahrradsteuer) налог новейшего происхождения, возникший вследствие быстрого развития автомобильного и велосипедного движения. Основанием для этого налога служат, с одной стороны, соображения полицейского характера, с другой предполагаемая… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Повозка — в снегу … Википедия
«00»_СОДЕРЖАНИЕ — Глава первая НАРОДНЫЙ КАЛЕНДАРЬ Церковный календарь Старый и новый стиль Праздники и посты Глава вторая POДСТВО, СВОЙСТВО, ОБРАЩЕНИЕ Термины родства и свойства Смешение терминов Духовное родство Условные обращения Отмирающие слова Обращение между … Энциклопедия русского быта XIX века
Пенсия — (Pension) Пенсия это регулярное денежное пособие, выплачиваемое лицам, имеющим инвалидность, достигшим пенсионного возраста, либо потерявшим кормильца История возникновения пенсии, пенсии в РФ, пенсия по старости, пенсия по инвалидности,… … Энциклопедия инвестора
Санкт-Петербург, город — I (Петербург, Петроград, Питер [В настоящей статье вместо слов С. Петербург допущены сокращения: СПб. и Пб.] столица России и резиденция Российского Императорского Дома. Судьбы местности нынешнего СПб. до 1703 г. В 1300 г. шведы поставили город… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
К вопросу о машинах поддержки или сопровождения танков — В нескольких номерах журнала Техника и вооружение за 2001 2002 гг. был опубликован ряд статей, посвященных зарождающемуся новому типу бронированных боевых машин, который еще не имеет общепринятого названия. Некоторые называют этот тип… … Энциклопедия техники
Военно-воздушные силы СССР — (ВВС СССР) Флаг советских Военно воздушных сил Годы существования … Википедия
Великобритания на летних Олимпийских играх 2012 — Великобритания на Олимпийских играх Код МОК … Википедия
Дания на летних Олимпийских играх 2012 — Дания на Олимпийских играх Код МОК: DEN … Википедия
Новая Зеландия на летних Олимпийских играх 2012 — Новая Зеландия на Олимпийских играх Код МОК: NZL … Википедия
ЧИТАТЬ КНИГУ ОНЛАЙН: Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века
НАСТРОЙКИ.
СОДЕРЖАНИЕ.
СОДЕРЖАНИЕ
Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века
Несколько слов об этой книге
История этой книги не совсем обычна. Она началась еще в 1959 году с письма, которое 39- летний филолог и журналист Юрий Федосюк написал в редакцию журнала «Вопросы литературы». «Сотни выражений, встречающихся в сочинениях русских классиков и отражающих общественные отношения и бытовые особенности дореволюционной России, становятся для все более широкого круга современных читателей „камнем преткновения“ — либо непонятными вовсе, либо понимаемыми превратно „…“ — говорилось в этом письме. — Мне, знакомому лишь с метрической системой, неясно, богат или беден помещик, владеющий двумястами десятин земли, сильно ли пьян купец, выпивший „полштофа“ водки, щедр ли чиновник, дающий на чай „синенькую“, „красненькую“ или „семитку“. Кто из героев выше но положению, когда одного титулуют „ваше благородие“, второго — „ваше сиятельство“, а третьего — „ваше превосходительство“? Отдельные события того ли иного романа происходят в „Успеньев день“ или „на Фоминой неделе“, но если тут не дается описания природы, мне непонятно ни время года, ни хронология событий». Завершая письмо, Ю. Федосюк призывал ученых — филологов и историков начать работу над специальным справочником по истории русского быта, который помогал бы широкому кругу читателей, и прежде всего учителям литературы, студентам и школьникам, «глубже постигать произведения классиков, оживив многие строки, потускневшие из-за того, что содержащиеся в них понятия сданы в архив нашей эпохой».
Письмо было сочувственно встречено специалистами: журнал «Вопросы литературы» опубликовал его в № 6 за 1959 год под заглавием «Такое пособие необходимо», однако содержавшийся в нем призыв к ученым, похоже, не был ими услышан. Шли годы, а крайне необходимое, по мнению Ю. Федосюка, всем читателям русской классической литературы пособие все не появлялось на свет. И тогда, спустя четверть с лишним века после своей публикации в «Вопросах литературы», Юрий Александрович Федосюк, к тому времени уже хорошо известный среди филологов и историков своими книгами по этимологии русских фамилий (Что означает ваша фамилия? — М., 1969; Русские фамилии: Популярный этимологический словарь. — М., 1972; переиздано в 1981 и 1996 гг.) и по истории Москвы (Бульварное кольцо. — М., 1972; Лучи от Кремля. — М., 1978; Москва в кольце Садовых. — М., 1982; переиздано в 1991 г. и др.), решает реализовать свою давнюю идею сам.
В 1989 году работа над новой книгой была завершена, но судьба ее, к сожалению, неожиданно оказалась очень нелегкой. Рукопись была передана одному авторитетному государственному издательству, которое вначале по причине финансовых трудностей, а затем, увы, из-за недобросовестности и некомпетентности сотрудника, ответственного за выпуск книги, так и не смогло издать ее. Между тем договор, заключенный с издательством, а также многочисленные уверения в том, что книга вот-вот будет выпущена, долгое время не давали возможности вначале самому автору (он умер в 1993 году, так и не дождавшись выхода книги), а затем и его наследникам попытаться издать ее в другом месте.
За минувшие со времени написания книги годы интерес к отечественной истории и культуре в России заметно вырос, а идеологические барьеры, которые некогда не давали авторам и издательствам возможности удовлетворять этот интерес читателей, исчезли. Были изданы такие книги, как «Беседы о русской культуре» Ю. М. Лотмана (СПб, 1994), «Костюм в русской художественной культуре 18 — первой половине 20 вв.» Р. М. Кирсановой (М., 1995), «Словарь редких и забытых слов» В. П. Сомова (М., 1996), словарь-справочник «Редкие слова в произведениях авторов XIX века» под редакцией Р. П. Рогожниковой (М., 1997) и др. Однако книга, которую вы сейчас держите в руках, не совпадает по форме и содержанию ни с одной из них. Перед вами одновременно и увлекательный рассказ о том, как жили в старину наши предки, который автор снабдил многочисленными примерами из хорошо известных произведений русской классической литературы, и крайне необходимый исторический комментарий к этим произведениям, благодаря которому читатель сможет гораздо глубже понять их содержание.
Завершая это небольшое вступительное слово, мне хотелось бы выразить свою благодарность Марине Ивановне Лабзиной и Татьяне Михайловне Тумуровой за их труд по редактированию книги во время первой, к сожалению, не увенчавшейся успехом попытки ее издания. Я глубоко признателен издательству «Флинта», которое, получив от меня рукопись, любезно согласилось оперативно выпустить в свет книгу моего отца, так долго ждавшую своего читателя. Кроме того, считаю своим приятным долгом искренне поблагодарить Сергея Ивановича Кормилова, Эрика Иосифовича Хан-Пиру, Игоря Георгиевича Добродомова, Льва Иосифовича Соболева и Геннадия Юрьевича Скворцова: внимательно познакомившись с первыми изданиями этой книги, они высказали свои замечания, которые дали возможность внести в текст целый ряд уточнений и исправлений.
Погружаясь в богатый и многообразный мир русской классической литературы, молодой человек, часто незаметно для себя, сталкивается с трудностями. Ее страницы, как на машине времени, переносят нас в давние времена, когда и общественное устройство, и быт, и сами люди заметно отличались от нынешних. Поэтому произведения классиков воспринимаются нами не столь легко и просто, как современниками автора — теми читателями, для которых были написаны. Сложны для понимания как особенности описываемой эпохи, ее законы и приметы, так и отдельные слова и понятия, исчезнувшие из обихода или изменившие свой смысл.
Русская литература и отечественная история — родные сестры. В нашем сознании они идут рука об руку. Не сможет читатель понять до конца «Мертвые души» Н.В. Гоголя или «Анну Каренину» Льва Толстого, не имея представления о времени их действия, ничего не зная о крепостном праве или о пореформенной эпохе. Поэтому без знания отечественной истории трудно понять русскую литературу, знание же литературы облегчает понимание истории, оживляя ее образами, диалогами и красками.
Постижение произведения невозможно без того, чтобы слова не превратились в нашем сознании в зрительный образ или отвлеченное понятие. Вот спешит Евгений Онегин к умирающему дяде, «летя в пыли на почтовых». А что означает строка: «…Стремглав по почте поскакал…»? (Можно ли в наши дни «скакать по почте»?) Что за управитель сообщил герою о том, что «дядя при смерти в постеле»? Что представляет собой усадьба дяди, штофные обои в его гостиной? Наконец — и это особенно важно, — что значат слова «…Ярем он барщины старинной / Оброком легким заменил…»? Короче: что ни строфа — то загадки, большие и малые, а между тем весьма существенные для уяснения смысла повествования, времени действия, психологии героев.
Из этих частностей и складывается та неповторимая картина, которая позволяет нам наслаждаться художественным произведением, отчетливо видеть и понимать действие.
Да, люди всегда были людьми, они дружили и враждовали, трудились и развлекались, уступали или боролись, защищая свои жизненные идеалы — без этих общих с нами черт незачем было бы читать и перечитывать произведения о далеком прошлом. Но вот исторические условия, вся обстановка их жизни в очень многом отличались от современных.
Теперь читателю ясно, для чего написана эта книга. Для того, чтобы облегчить восприятие русской классической литературы, убрав слегка застлавшую ее дымку времени, затрудняющую понимание. Для кого эта книга написана? Для вступающего в жизнь молодого человека, растущий интерес которого к родной литературе, как и к отечественной истории, естествен и закономерен, особенно в наше время.
Книга разделена на тематические главы, которые позволят получить сведения о тех или иных фактах прошлого не отрывочно, а в их исторической совокупности, взаимосвязанно. Тем самым она может служить не только учебным пособием по литературе, но и простейшим справочником по истории общественных отношений и быта России от конца XVIII века до начала века XX. При этом она почти полностью опирается на материал русской классической литературы.
Книгу не обязательно читать подряд, от первой до последней строчки. Достаточно ознакомиться с интересующими вас главами или абзацами из этих глав. В конце помещен алфавитный указатель толкуемых в книге слов. Встретив в тексте того или иного произведения непонятное слово, читатель легко найдет страницу, где оно разъясняется, причем разъясняется тоже на примере художественного текста.
Эта книга — один из первых опытов справочного пособия подобного рода. Поэтому едва ли она
Словари
114 кучер
Тот, кто правит запряженными в экипаж лошадьми; возница.
КУ́ЧЕР, кучера, муж. (нем. Kutscher). Возница, работник, который правит запряженными в экипаж лошадьми. Мальчишка сел на облучок рядом с кучером, чтобы править.
Син.: возница, извозчик.
Когда он вышел на своей станции, узнал кривого кучера Игната с поднятым воротником кафтана… (Л. Т.).
Тот, кто правит запряженными в экипаж лошадьми; возница.
Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощекий, сидел кучером и с трудом удерживал сытого пегого жеребца. Тургенев, Хорь и Калиныч.
Ср. Такие же сытые (как лавочники) были кучера с огромными задами и пуговицами на спинах.
Гр. Л.Н. Толстой. Воскресение. 2, 10.
Чего это тачка-то (машина) без кучера?
В такие медленные вечера
Коней карьером гонят кучера́,
Сильней веслом рвут воду рыбаки,
Ожесточенней рубят лесники
Огромные, кудрявые дубы…
Были когда-то и вы рысаками
Ваша хозяйка состарилась с вами,
А. Н. Апухтин, Пара гнедых
Сведения о старой норме ударения:
Ударение мн. ку́черы, ку́черов и т. д. соответствует старой норме.
ку́чер, мн. кучера́, род. кучеро́в и устаревающее ку́черы, ку́черов.
ку́чер, кучера́, ку́чера, кучеро́в, ку́черу, кучера́м, ку́чером, кучера́ми, ку́чере, кучера́х
сущ., кол-во синонимов: 20
устар. КУЧЕР, устар. возница, устар. возчик, устар. извозчик, устар. лихач
КУЧЕР (нем. Kutscher). Возница, управляющий упряжными лошадьми.
— «Водитель» на козлах.
— Ему дозволялось сидеть спиной к царю.
— Работник, управляющий лошадьми в экипаже.
— В кого превратилась крыса в сказке Шарля Перро «Золушка»?
— Профессия необразованного Вральмана, вздумавшего учить Митрофанушку.
— Кто сидит спиной к царю?
— Илья Байков при Александре I.
— Селифан при гоголевском Чичикове.
Аполлон на квадриге, украшающей фронтон Александрийского театра.
— Российский актёр, исполнивший роль лейтенант Кирилла Порохни в телесериале «Улицы разбитых фонарей».
— Российский актёр, исполнивший роль капитана Куренкова в телесериале «Солдаты».
— Под каким именем мы знаем актёра Евгения Боголюбова?
— Российский актёр, исполнивший роль Антона в фильме «Код апокалипсиса».
— Российский актёр, исполнивший роль Кеши в фильме «Короли игры».
— Российский актёр, исполнивший роль таксиста в фильме «Руд и Сэм».
— Российский актёр, исполнивший роль Аполлона в фильме «Русские деньги».
— Российский актёр, исполнивший роль Фёдора в фильме «Любовь моя».
— Российский актёр, исполнивший роль Вадика Пантелеева в фильме «Парадокс».
— Российский актёр, исполнивший роль ди-джея Хеджи в фильме «Свадьба Барби».
— Российский актёр, исполнивший роль Бориса в фильме «20 сигарет».
— Советский и украинский тренер по футболу.
— Российский актёр, исполнивший роль Ивана Добробабина в фильме «28 панфиловцев».
Кучер
Из Википедии — свободной энциклопедии
В общем случае кучер не является аналогом извозчика или ямщика, так как обозначает любого человека, управляющего любой гужевой повозкой без уточнения специфического устройства повозки (телега, карета, сани, и т. п.) и без уточнения принадлежности повозки частному лицу, государству или самому кучеру. Человек любого сословия и ранга, взявшийся управлять гужевой повозкой, формально становился кучером.
В Черкизовской волости хлебопашеством, за неимением чем унаваживать поля, занимаются плохо; живут на стороне в кучерах; промышляют извозничеством в Москве; в большинстве в селениях этой волости развито мебельное кустарное производство.