Детский сон на английском
Как говорить про сон на английском языке?
В этой статье говорим про сон и все, что с ним связано, на английском.
Друзья, всем привет! Вы любите спать? Конечно же да! Я думаю, что всем нравится спать. Разве это не поразительно хорошо выспаться на выходных? Не знаю, как вы, а я это очень люблю. Сон помогает нам восстановить силы и подготовиться к новому дню. Не зря говорят, сон — лучший лекарь.
Статья весьма забавная, я знаю. Честно говоря, очень хотелось спать, вот и решил написать об этом 🙂
Так что, статья посвящена сну и всему, что с ним связано!
Говорим про сон на английском.
Прежде всего, «спать» на английском будет как «to sleep». Если вы говорите о существительном, то тоже самое «sleep». Только не путайте со сном, который вы видите, когда спите. Ну или не видите, это как повезет 🙂 Такой сон на английском будет «a dream». О нем расскажу позже.
How long did you sleep last night?
(Как долго ты спал прошлой ночью?)
Did you have a good sleep?
(Ты хорошо спал?) дословно — Ты имел хороший сон?
Если выспались, то можно сказать:
I had a good sleep, thanks.
(Я спал хорошо, спасибо)
I’ve slept very late this morning, so I’m full of energy.
(Я сегодня утром спал очень долго, так что я полон энергии)
I got enough sleep.
Ну и наоборот, если спали плохо:
I slept bad last night.
«Засыпать» на английском будет «to fall asleep»:
I fell asleep at 11 pm yesterday.
(Вчера я уснул в 11)
«Asleep» переводится как «спящий». Например:
Where are the children? — Где дети?
They’re asleep already. — Они уже спят.
Если хотите спать, то можно сказать:
I feel sleepy. I should go to bed.
(Я чувствую себя сонливо/сонно. Мне следует поспать)
I want to sleep, I’m off to bed!
(Я хочу спать, я пошел спать!)
«Короткий сон, дрем» переводится как «nap». Глагол — to nap дремать.
I was very tired and napped right at work yesterday.
(Я вчера очень устал и дремал прямо на работе)
It’s dangerous to nap when you’re driving.
(Дремать за рулем — опасно)
Теперь о сновидения.
Сон, который нам снится — «a dream».
I saw a dream last night. You were there!
(Мне приснился сон прошлой ночью. Там был ты!)
Ночной кошмар переводится как «nightmare»:
I had a nightmare yesterday!
(Мне вчера приснился кошмар!)
Вещий сон — prophetic dream.
Ну и подводя итоги, сведу все в таблицу.
Словарный запас на тему «сон» в английском.
спать, сон | to sleep, a sleep |
высыпаться | to get enough sleep, to have a good sleep |
сонный, сонливый, вялый | sleepy |
засыпать | to fall asleep |
идти в кровать (идти спать) | to be off to bed |
короткий сон, дрем, дремать | a nap, to nap |
сон (сновидение) | a dream |
ночной кошмар | a nightmare |
вещий сон | a prophetic dream |
Продолжайте учить английский и высыпайтесь!
16 самых нужных слов и выражений на тему «Sleep — Сон»
Сон и всё, что с ним связано. Ниже вы найдете слова и выражения на данную лексическую тему.
Как спалось? Вопрос, который мы часто задаем друг другу не только утром, но и в течение дня. Потому что крепкий, здоровый сон — это залог хорошего настроения и активной жизнедеятельности. Неудивительно, что тема сна поднимается везде и всегда. Вспомним и мы самые нужные слова и выражения на английском языке на тему «Sleep — Сон».
Good Sleep. Если вы спали хорошо…
Sleep like a baby — спать как младенец или спать сном младенца, что значит «спать очень хорошо, крепко».
After a glass of wine I slept like a baby. — После бокала вина я спала сном младенца.
Однажды американский политик Боб Доул пошутил на эту тему. После своего поражения в президентской кампании в 1996 году он сказал: «I slept like a baby. I woke up every three hours and cried. — Я спал как младенец, просыпался каждые три часа и плакал». Что сказать, хорошее чувство юмора у сенатора Доула))
Sleep like a log — еще одно выражение, синонимичное «sleep like a baby», которое означает «спать очень хорошо, крепко». Вообще, log — это бревно, полено. На русский язык sleep like a log можно перевести как «спать мертвым сном, спать без задних ног / как убитый».
I was so tired yesterday that I slept like a log. — Вчера я так устала, что спала без задних ног.
Go out like a light — вырубиться; уснуть сразу, мгновенно.
I was very tired after the working day so I went out like a light. — Я очень устала после рабочего дня, поэтому уснула мгновенно.
А вот человека, который настолько крепко спит, что его ничем не разбудишь, называют heavy sleeper (крепко спящий).
Bad Sleep. Если вы спали плохо…
Toss and turn — ворочаться в постели или во сне. Это выражение употребляется в том случае, если вы долго не можете заснуть или спите, но очень беспокойно.
I was tossing and turning all night. — Я ворочалась всю ночь.
Not sleep a wink — не сомкнуть глаз, то есть не спать совсем.
I didn’t sleep a wink all night. — Я не спала всю ночь (Ночью я не сомкнула глаз).
Insomnia — бессонница; insomniac — человек, страдающий бессонницей.
He suffers from insomnia. — Он страдает бессонницей.
Еще одно интересное словосочетание light sleeper. Так называют человека, который очень чутко спит и просыпается от любого шороха.
И еще немного о сне
Наверное, вы хорошо помните еще со школы выражение go to bed — ложиться спать. А вот hit the hay или hit the sack может быть знакомо не всем. Hit the hay / sack также означает «ложиться спать». Употребление данных выражений характерно для разговорной речи.
It’s time to hit the hay. — Пора спать.
I’m going to hit the sack. — Я собираюсь лечь спать.
Еще один разговорный оборот с подобным значением get some shut-eye — поспать, покемарить (shut-eye — сон).
Go home and get some shut-eye. — Иди домой и поспи.
Также часто бывает нужен фразовый глагол sleep on, который означает «отложить принятие какого-нибудь важного решения на следующий день, дать себе время отдохнуть и подумать». Это, что называется «утро вечера мудренее».
Let me sleep on it and give you an answer tomorrow. — Позволь мне подумать до утра и дать тебе ответ завтра.
Надеюсь, что эти выражения помогут вам свободнее общаться на тему сна. А ниже вы найдете еще несколько слов данной тематики, которые также нужно знать.
Fall asleep — засыпать, заснуть, уснуть
I am so tired I could fall asleep right now. — Я так устала, что могу заснуть прямо сейчас.
Sleep in — спать дольше обычного
We always sleep in on Sundays. — По воскресеньям мы всегда спим дольше обычного.
Oversleep — проспать
I overslept and missed the bus. — Я проспала и опоздала на автобус.
Take a nap — вздремнуть, но ненадолго и чаще всего днем
My dad usually takes a nap after his dinner. — Мой папа обычно спит после того, как пообедает.
Sleep over или stay the night — переночевать, остаться на одну ночь
I’m going to sleep over at my friend’s house. — Я собираюсь остаться на ночь в доме моего друга.
14 английских выражений связанных со сном
Еще несколько классных выражений про сон!
Все мы треть нашей жизни проводим во сне и соответственно сон – важная часть жизни. И было бы странно, если в речи люди не использовали выражения о сне, так как мы много об этом говорим. Этот урок посвящен именно идиомам и выражениям английского языка, которые каким-то образом связаны со сном.
Крепкий сон.
В начале урока мы будет говорить о хорошем и крепком сне.
Be out like a light – выражение означает быстро засыпать (буквальный перевод – «выключиться как свет»)
I’m so tired today that I think I will be out like a light.
(Я так устал сегодня, что думаю мигом засну)
To sleep like a log – спать очень крепко (буквальный перевод – «спать как бревно»)
My daughter sleeps like a log. I think she will sleep even when a bomb explodes next to her.
(Моя дачка очень крепко спит. Я думаю, что она будет спать, даже когда рядом с ней взорвется бомба)
To sleep like a baby – также означает спать очень крепко (буквальный перевод – «спать как младенец») Выражение немного странное, так как малыши обычно не очень хорошо спят по ночам.
John had eight beers. I think today he will sleep like a baby.
(Джон выпел восемь банок пива. Думаю, сегодня он будет спать детским сном)
To be a deep sleeper – быть человеком, который крепко спит
You are a lucky man, because you are a deep sleeper.
(Ты счастливый, потому что крепко спишь.)
Плохой сон.
А теперь пришло время поговорить о некрепком и плохом сне.
To toss(ed) and turn(ed) – ворочаться, не находить свое место, чтобы заснуть.
I feel such a fatigue. I tossed and turned all night.
(Я чувствую такую усталость. Я воротилась и не могла спать всю ночь)
Do not sleep a wink – глаз не сомкнуть («wink» — моргать, моргание)
Because of headache, I couldn’t sleep a wink.
(Из-за головной боли — я не смогла глаз сомкнуть)
To be a light sleeper – быть человеком, который не может крепко спать и просыпается из-за любого шороха.
When my baby was born I became a light sleeper.
(Когда родилась моя малышка, я стала просыпаться из-за любого звука)
To have insomnia – иметь бессонницу.
All people when falling in love – have insomnia.
(Все люди, когда влюбляются – страдают бессонницей)
To be an insomniac – быть человеком, у которого бессонница.
My grandmother was an insomniac. She couldn’t sleep well.
(Моя бабушка страдала бессонницей. Она не могла нормально спать)
А вот еще несколько разговорных выражений.
To sleep in – спать дольше обычного (обычно во время выходных).
Finally I can sleep in tomorrow.
(Наконец я cмогу поспать завтра)
To sleep over/to stay the night – переночевать у кого-то дома, «sleep over» означает остановиться на несколько дней у кого-то, а «to stay the night» — на одну ночь.
I called my mom to warn I will stay the night at my friend’s.
(Я позвонила и предупредила маму, что переночую у друга)
To hit the sack/hay – это разговорный вариант слова «sleep» (спать)
Let’s go to hit the sack! It’s late!
(Уже поздно! Пошли спать!)
Get some shut-eye – еще одно разговорное выражение означающее «sleep» (спать).
To sleep on it – время подумать, чтобы принять решение. Когда кто-то говорит «I will sleep on it», он хочет сказать, что сегодня не сможет принять решение, ночью он подумает и завтра скажет.
My father asked me if I can go with him to San Francisco and I said — «I will sleep on it».
(Отец спросил, смогу ли я поехать с ним в Сан-Франциско, и я ответил, что подумаю)
Детский сон на английском
ПРАКТИЧЕСКИЙ КУРС
для родителей
«Как научить ребенка говорить по-английски»
Урок 1
Ложимся спать по-английски
Предлагаем начать с ситуации «ложимся спать». В это время маме и малышу обычно никто не мешает, да и последняя перед сном информация, по мнению психологов, усваивается лучше всего (как, кстати, и первая после пробуждения).
Вам в помощь предлагается небольшой словарик, содержащий слова и выражения для этой ситуации. Этого достаточно на первое время, но не ограничивайтесь использованием только этой лексики, добавляйте всё, что вы знаете, слышали, всё, что вам удастся найти.
Урок рассчитан примерно на 2-3 недели, за это время ребенок привыкает к звучанию английской речи, и Вы начинаете чувствовать себя более-менее свободно, общаясь с малышом по-английски. На протяжении этого времени старайтесь укладывать ребенка спать только по-английски, не переходя (полностью) на русский язык. Через 2-3 недели (а возможно, Вам потребуется больше времени) можно чередовать в данной ситуации английский и русский языки.
Тогда же можно приступать к уроку 2 «Купаемся по-английски».
Н а п о м и н а л к а. Не забывайте об «Аудировании», ежедневный контакт с английской речью очень важен для малыша!
мой маленький, милый, сладкий, котенок… – my baby, my dear, darling, sweety, tot, kitty, honey
Пойдем спать! – Lets go to bed!
Я спою тебе колыбельную – I’ll sing you la lullaby, или I will lull you to sleep
пора спать — it is bedtime
закрывай глазки – close your eyes
Я укрою тебя одеялом – I’ll tuck you in
мягкая подушечка – soft pillow
положи головку на подушечку – lay your head down on the pillow
смотри, твой плюшевый мишка спит – look, your teddy-bear is sleeping
уже и мама хочет спать – even your mommy is feeling sleepy
LULLABIES * * * Hush, hush, little baby. The sun’s in the West, The lamb in the meadow Has lain down to rest, The bough rocks the bird now. The flower rocks the bee, The wave rocks the lily, The wind rocks the tree. And I rock the baby So softly to sleep It must not awaken Till daisy buds peep. Twinkle, twinkle, little star When the blazing sun is gone, Then the traveller in the dark, In the dark blue sky you keep, Lay your head down to bed And as you rest in the nest Go to sleep, don’t you weep. Lullaby and Goodnight Lullaby, and good night, Lullaby, and good night, Sleepyhead, close your eyes. Lullaby, and sleep tight. Hush, little baby, don’t say a word, Close your sleepy eyes, Don’t you realize, Soon you’re gonna ride the range, Hush-a-bye, don’t you cry, Black and bay, dapple and grey, Way down yonder, down in the meadow, Hush-a-bye, don’t you cry, И ещё одна песенка про то, в чём спят Pink Pajamas Удачи вам и сладких снов! Оксана Сорока, * Подбор лексики для «Словарика» осуществила студентка III курса ХГУ, член творческой лаборатории «Раннее обучение иностранным языкам» Алёна Возная (г. Херсон) «Полиглотик» благодарит Зою Максимову-Цайган (США) за существенные добавления к Словарику и копилке колыбельных песен, а также за стилистическую правку английского текста. Опубликовано 20 января 2004 г., дополнено 4 мая 2004 г. Детский сон на английскомЕсли вы только начинаете заниматься английским дома с ребенком, попробуйте петь английские колыбельные перед сном. Это отличный способ ввести язык в вашу повседневную жизнь! Почему колыбельные? Во-вторых, пение колыбельных — это то, что без труда можно делать каждый день. Если превратить это в ритуал, вы не будете забывать о них. В третьих, благодаря ежедневному повторению ребенок сможет выучить слова и петь сам. Конечно, лучше разобрать текст, пояснить новые выражения, чтобы не было бездумного заучивания. В четвертых, каждую неделю вы можете выбирать очередную песню, и таким образом сами развивать свой язык, выучивать что-то новое. Ну и конечно же, совместное проведенное время перед сном всегда наполнено теплотой и эмоциями. То, что дети воспринимают через эмоции, они запоминают намного лучше и глубже. В этой статье мы собрали наши любимые классические английские колыбельные с текстом и переводом. Twinkle Twinkle Little Star
Brahm’s Lullaby (Lullaby and good night)
Bye Baby Bunting(baby bunting — пухленький, упитанный малыш)
|