Что такое название произведения
ЕГЭ. Литература. Задание 9. Тема ¨Смысл названия произведения»
Авторы, создавая свои художественные произведения, продумывают всё до мелочей в них. Каждая деталь играет определённую роль. Так, большой смысл вкладывается в название. Через него писатели и поэты передают основную мысль, суть своих произведений, отражают главную идею.
В литературе можно найти много произведений, смысл названий которых подсказывает читателем, о чём именно пойдёт речь в них. Часто авторы названиями привлекают читателей.
Названия имеют два смысла: прямой и скрытый. Нужно уметь понять этот замысел писателя, чтобы глубже разобраться в произведении, в том, что хотел передать автор.
В задании № 9 могут встреться вопросы, связанные именно с названием произведения. Нужно объяснить название данного в вопросах произведения и привести два аргумента, а именно два произведения, в которых название имеет важную роль.
Приведу список произведений, которые можно привести в качестве аргументов.
Данный список можно продолжать бесконечно, ведь название каждого произведения дано авторами не случайно.
В последующих статьях я постараюсь дать материал о смысле названий произведений, чтобы его можно было использовать при ответе на задание № 9.
Материал подготовила: Мельникова Вера Александровна
Название (заглавие) литературного произведения. Размышления редактора
редактор кафедры редакционно-издательского дела и информатики факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, г. Москва, Россия
Раздел: Язык СМИ
В статье автор исследует закономерности создания названий произведений русской художественной литературы: анализирует опыт художников слова — классиков; прослеживает факторы, влияющие на выбор заглавия; дает оценку удачным и неудачным названиям произведений для взрослых и детей.
В исследовании речь пойдет о закономерностях создания названий (заглавий) произведений русской художественной литературы, хотя, вероятно, аналогичные законы распространяются не только на русскую, но и на литературу иных стран и народов, на художественную литературу вообще. Просто примеры берутся из отечественной классики.
Несомненно, мысль Хью — это мысль самого Набокова, который был великолепным мастером заголовка: ведь трудно представить себе, чтобы какой-нибудь из его романов или рассказов назывался иначе, чем он назван, например «Защита Лужина», «Истинная жизнь Себастьяна Найта», «Пнин», «Дар», «Отчаяние» и т.д.
Не менее искусен в выборе заглавий И.А. Бунин. Можно ли вообразить что-либо иное вместо «Антоновских яблок», «Легкого дыхания» или «Господина из Сан-Франциско»? Вообще, дар любого выдающегося, а тем более великого писателя подтверждается еще и умением найти единственно возможное имя своему детищу, потому что в этом состоит, может быть, самая большая трудность.
Факторы, влияющие на выбор названия
Подумаем, однако, чем может определяться и чему может подчиняться авторская воля при выборе названия произведения. В первую очередь, содержанием. Название (заглавие) должно полностью ему соответствовать. Здесь прослеживаются две основные тенденции: заглавие связано либо с темой произведения, либо с его замыслом, идеей.
Но есть и еще много всего, что оказывает влияние на выбор заглавия. Если говорить о художественной литературе, то важно обратить внимание на время и место создания произведения. Отсюда следуют особенности, характерные для того или иного литературного направления, стиля, круга, школы. Роды, виды и жанры литературы (проза, поэзия, драма, пограничные жанры) тоже играют не последнюю роль при формулировании заголовка. Нельзя забывать о моде. Это очень важный фактор, влияющий на проблему. Наконец, в выборе заголовка проявляется индивидуальность автора, его личные симпатии и пристрастия.
Попробуем подтвердить сказанное примерами.
В древнерусской литературе в названиях отдельных произведений и целых их сборников присутствовало обозначение всего жанра. Таковы произведения, озаглавленные с помощью терминов «сказание», «слово», «хожение», «повесть», — «Сказание о погибели земли Русской»; «Сказание о Мамаевом побоище»; «Слово о Законе и Благодати»; известное, конечно, каждому «Слово о полку Игореве»; «Повесть о победах Московского государства»; «Повесть о разорении Рязани Батыем»; «Повесть о Петре и Февронии»; «Повесть о Горе-Злочастии»; «Хожение за три моря» Афанасия Никитина.
Сюда же относится житийная литература. В названии произведения здесь обязательно присутствует слово «житие». Обычно это жития святых (агиография).
В XVII—XVIII вв. подобные названия еще продолжают сохраняться. Все панегирики Феофана Прокоповича Петру I назывались «Словами. ». Однако очень быстро под влиянием западноевропейской литературы распространяются и новые виды заголовков. Сказывается влияние классицизма и его жестких требований. Заголовки, хотя и сохраняют цветистость, быть может, излишнюю подробность, все же точно отражают содержание и соответствуют форме всего сочинения.
Распространился жанр «путешествия». В качестве примера можно привести «Новейшее путешествие, сочиненное в городе Белеве»
В.А. Лёвшина (1784), «Путешествие в землю Офирскую Г-на С. швецкаго дворянина» М.М. Щербатова, написанное в 90-е гг. и опубликованное Радищевым в 1796 г. Причем эта мода успешно перекочевала в XIX в. Например, О.И. Сенковский в названиях своих сочинений использовал аналогичные формы: «Ученое путешествие на Медвежий остров», «Фантастическое путешествие Барона Брамбеуса» (1830-е гг.).
Очень популярными в это время были как общие заголовки, так и названия отдельных глав, в которых использовалось абреже (экстензо, компендиум) — элемент аппарата издания, представляющий собой краткое изложение содержания раздела или главы произведения и помещаемый между его заголовком и текстом.
Оригинальные названия своим произведениям давали в начале XIX в. русские романтики. В.Ф. Одоевский любил использовать в них слово «сказка». У него есть «Сказка о том, по какому случаю коллежскому советнику Ивану Богдановичу Отношению не удалося в светлое воскресенье поздравить своих начальников с праздником», «Сказка о мертвом теле, неизвестно кому принадлежащем», «Сказка о том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту». У А.А. Бестужева-Марлинского заголовки строгие, краткие: «Аммалат-бек», «Фрегат “Надежда”», «Мореход Никитин», «Он был убит», «Вадим и Ольга», «Один вечер на бивуаке». Многие из них явно указывают либо на морскую, либо на военную — кавказскую — тематику.
Об искусстве заголовка у Пушкина следует сказать особо. Кроме предельной точности, нужно отметить еще предельную краткость: «Цыганы», «Кавказский пленник», «Полтава», «Медный всадник» — поэмы; в прозе — «Арап Петра Великого», «Пиковая дама», «Станционый смотритель», «Капитанская дочка», «Барышня-крестьянка», «Выстрел», «Метель», «Гробовщик», «Дубровский» (последние вообще состоят из одного слова). Исключение составляют, пожалуй, сказки. Целенаправленная разработка реалистических принципов в литературе, переход к прозе, которая требовала, по мнению поэта, «мыслей и мыслей», без которых «блестящие выражения ни к чему не служат», способствовали укоренению лаконизма, лапидарности как в языке самих произведений, так и в их названиях.
Лермонтов и Гоголь наследуют традиции Пушкина, осваивают его достижения. Однако это не означает, что, например, у Лермонтова нет длинных заголовков. Первой опубликованной поэмой Лермонтова стала хрестоматийная «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова», в которой поэт обращается к событиям русского средневековья. Этот материал требовал не только проникновения вглубь истории, создания правдивых образов людей эпохи Ивана Грозного, но и соответствующей формы подачи, а, следовательно, адекватного заглавия.
Нельзя не отметить ярко индивидуальный стиль А.Н. Островского, который чаще всего в качестве названий своих произведений использовал пословицы и поговорки («Не в свои сани не садись», «Свои люди — сочтемся», «Не все коту масленица»), а иногда давал свои настолько меткие названия, что они становились крылатыми выражениями — «Волки и овцы», «Доходное место», «Таланты и поклонники», «Светит, да не греет» и другие. Есть у Островского и пронизанная насмешкой стилизация — «Сказание о том, как квартальный надзиратель пустился в пляс, или от великого до смешного один шаг».
Другой автор удивительных заглавий — М.Е. Салтыков-Щедрин. И сказки, и романы имеют точные, яркие, полные сарказма заголовки, которые не спутаешь ни с чьими другими: «Пошехонская старина», «История одного города», «Господа Головлевы», «Глупов и глуповцы». Или названия сказок — «Медведь на воеводстве», «Премудрый пискарь», «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», «Коняга», «Здравомысленный заяц».
Л.Н. Толстой любил давать своим произведениям предельно краткие названия, такие как «Война и мир», «Анна Каренина», «Воскресение», «Крейцерова соната», «Отец Сергий». В то же время, когда ему понадобилось придать своему сочинению характер стилизации, возникло длинное название — «Посмертные записки старца Федора Кузьмича, умершего 20 января 1864 года в Сибири, близ Томска на заимке купца Хромова».
Не хочется обойти вниманием ни И.С. Тургенева («Вешние воды», «Отцы и дети», «Стучит!»), ни А.П. Чехова (например, «Дом с мезонином», «Человек в футляре», «Чайка», «Толстый и тонкий»), но понятно, что нет возможности включить в этот список всех, даже самых достойнейших.
В XX в. были свои выдающиеся мастера. Не считаем необходимым перечислять здесь всех. Напомним только примеры стилизации заголовков, часто очень удачные. Недостаточно, возможно, оценена проза А.В. Чаянова, написавшего, помимо ряда научных работ, несколько замечательных повестей, в том числе «Путешествие моего брата Алексея в страну крестьянской утопии». Приведем из нее названия двух глав, оформленных как абреже: «Глава первая, в которой благосклонный читатель знакомится с торжеством социализма и героем нашего романа Алексеем Кремневым» и «Глава шестая, в которой читатель убедится, что в Архангельском за 80 лет не разучились делать ванильные ватрушки к чаю».
Заметим, что в истории литературы есть много примеров, когда под влиянием каких-либо обстоятельств авторы вынуждены были изменять названия своих произведений. Достаточно хорошо известна ситуация с «Мертвыми душами». Название, данное Гоголем, не понравилось Московскому цензурному комитету, в частности цензору Д.П. Голохвастову, усмотревшему в нем «безбожие и атеизм». После долгих мытарств разрешение на публикацию книги все же было получено, но название Гоголю пришлось заменить на «Похождения Чичикова, или Мертвые души».
Условие — изменить заглавие — автору ставили в некоторых случаях не только цензоры, но и редакторы, издатели-публикаторы. Подобные случаи иногда создают трудности для текстологов. В текстологии даже существует так называемая «проблема заглавия». В своей книге «Основы текстологии» С.А. Рейсер приводит ряд подобных примеров. Есть случаи, когда авторы, желая видеть свою книгу как можно скорее опубликованной, вынуждены были соглашаться на предложенный редактором или издателем вариант, если даже он их не удовлетворял. Например, название повести Тургенева «После смерти», отданной автором в «Вестник Европы», редактор М.М. Стасюлевич изменил на «Клара Милич». Тургенев вынужден был согласиться, хотя позже выражал недовольство по этому поводу. Но есть прецеденты, когда предложенный автору вариант заголовка ему нравился и он с ним соглашался. Так было, например, с рассказом Тургенева «Певцы» из «Записок охотника». Это название при подготовке к напечатанию в «Современнике» придумал Некрасов. Тургеневский вариант был — «Притынный кабачок». Тургенев принял некрасовское название.
Роман Ф.М. Достоевского «Игрок» имел совсем другое авторское название — «Рулетенбург». Возможно, оно более емко и ярко, чем просто «Игрок», потому что у читателя возникает представление о целом городе или империи, которая затягивает в свои сети многих, а не только одного главного героя. Однако, поскольку Достоевский согласился с предложенным ему издателем Стелловским заглавием и при жизни не изменил его, таким образом зафиксировав свою волю, мы не можем вернуться при издании произведений Достоевского к первоначальному варианту. Какие отсюда напрашиваются выводы?
Во-первых, авторский вариант названия не всегда лучший.
Во-вторых, даже тогда, когда он представляется более интересным, мы не можем к нему вернуться, работая над переизданием, если посмертная воля автора (те. согласие с редакторским, издательским или цензурным вариантом) выражена четко и однозначно.
Названия поэтических произведений
Интересную картину в области названий дает поэзия. Нельзя не обратить внимания на то, что многие стихотворения вообще не имеют названий или имеют условное название, обозначающее, например, жанр или форму Какая-нибудь «элегия» или «рондо», где важно не название, а мысли, чувства, страсть, порыв, вдохновение или еще что-то подобное, часто необъяснимое, что не имеет точного определения. Многие такие стихотворения мы знаем по первой строке — к примеру, пушкинское «Я помню чудное мгновенье. », «Я пришел к тебе с приветом. » А.А. Фета, «Девушка пела в церковном хоре. », «Ночь, улица, фонарь, аптека. » А.А Блока. Хотя немало и обратных примеров, когда название срастается с текстом стихотворения так прочно, что никакими силами их невозможно отъединить друг от друга. Таковы «Бесы» Пушкина, «Волшебный корабль» Лермонтова, «Silentium» Тютчева, «Незнакомка» или «Скифы» Блока, «Гамлет» Пастернака и огромное множество других.
Несколько слов хочется сказать о произведениях в стихах и прозе для детей. В произведениях, предназначенных для детей, самыми главными свойствами заглавий становятся их понятность, доступность, запоминаемость, яркость, образность. Кроме того, помимо общих для всех заглавий требований, в данном случае на первый план выдвигается требование ориентации на читательскую аудиторию (возраст, иногда — пол, уровень развития, подготовленность). Заглавия могут быть веселыми, смешными. Дети любят игру С раннего возраста они достаточно тонко воспринимают всевозможные обыгрывания слов, шутки. Не случайна, на наш взгляд, абсолютно адекватная реакция детей на «Противные задачи» и «Вредные советы» Г.Б. Остера.
Невозможно перечислить всем известные блистательные заглавия произведений для детей Пушкина и Лермонтова, Некрасова и Л. Толстого, Чуковского и Маршака, авторов второй половины XX в. и современности. Да в этом и нет необходимости.
Было бы, наверное, интереснее привести примеры заголовков неудачных — неточных, не соответствующих содержанию, непонятных, грубых, злых, пугающих. Кстати, о пугающем. Если пугают чуть-чуть, самую малость, то это не всегда плохо. В этом есть элемент таинственности, интриги, это может вызывать жгучий интерес. Вспомним, как В.Г. Белинский отзывался о балладе Жуковского «Людмила». Он писал, что баллада эта доставляла какое-то сладостно-страшное удовольствие. Чем больше она ужасала, тем с большей страстью ее читали.
Вот некоторые из пугающих: «Энергетическая клизма, или триумф тети Нюры из Простодырово» (автор — М. Норбеков), «Трусы на люстру — деньги в дом. Энциклопедия абсурдных магических рецептов» Ц. Долохова и В. Гурангова, «The телки» С. Минаева, «Настольная книга стервы» С. Кронны, «Тело Лениной живет и побеждает» Л. Лениной. Как говорится, комментарии не требуются.
А вот один пример замены лучшего на худшее. Архитектор А.В. Рощин написал книжку для детей в стихах, со своими иллюстрациями об архитектуре жилого дома у разных народов и в различные исторические эпохи и назвал ее «Детям о доме». В «Стройиздате», который ее выпустил, автору буквально навязали другой заголовок — «Мы строим дом». Предложенный издательством заголовок, кроме того, что он тривиален, стереотипен, еще и неточен, потому что автор и сам не собирался ничего строить (по крайней мере, речь в книге шла не об этом), и детям этого не предлагал. Он просто рассказывал о том, каким может быть дом.
Подытоживая сказанное, позволим себе сделать некоторые выводы относительно участия редактора в работе над названием (заглавием) произведения. От редактора требуется крайняя осторожность, соблюдение всех норм редакторской этики. Редактор может, соблюдая величайшую деликатность, дать совет, предложить свой вариант названия, но не навязывать своего мнения, не предъявлять автору требований в категорической форме. Предлагая замену, исходить следует из существенных мотивов, таких как несоответствие друг другу названия и содержания рукописи, нарушение морально-этических норм по отношению к читателям, литературной нормы (если для этого нет резонного основания). Задача редактора — понять, оценить суть и форму заглавия, помочь автору в случае необходимости точнее сформулировать заглавие. Оптимальные результаты — в достижении общности позиции редактора и автора.
1 Набоков В. В. Просвечивающие предметы: Романы. М., 1991. С. 375.
Мильчин А. Э. Методика редактирования текста. М., 2005.
Накорякова К. М. Литературное редактирование. М., 2002.
Сикорский Н. М. Теория и практика редактирования. М., 1980.
Тюпа В. И. Аналитика художественного: введение в литературоведческий анализ. М., 2001.
Роль названия в художественном тексте
Заглавие как определение содержания литературного произведения. Его выбор, первоначальная функция в рукописном тексте, роль и значение в дальнейшей судьбе произведения. Исследование смысла названия поэмы Гоголя «Мертвые души», его связь с сюжетом.
Рубрика | Литература |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.04.2011 |
Размер файла | 20,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Пермский Государственный Педагогический Университет
Кафедра русской и зарубежной литературы
Контрольная работа по литературоведению на тему:
Роль названия в художественном тексте
1. Роль заглавия в произведении
2. Смысл названия поэмы «Мертвые души»
Чтобы сделать заголовок более выразительным, впечатляющим, привлечь к нему внимание, писатели и публицисты часто используют экспрессивные изобразительные средства языка: антонимы, фразеологизмы, крылатые выражения и т.д., соединение слов разных стилей или семантических полей.
В своей работе я решила рассмотреть роль заглавия в поэме Гоголя «Мертвые души». Название поэмы, такое эффектное и загадочное, дает почву для размышлений о смысле, который скрыт в нем.
Роль заглавия в произведении
Эта роль заглавия вызывает к ним усиленное внимание. Авторы совещаются с друзьями, редакторами, издателями, как лучше назвать свое произведение (Гёте, Мопассан, Тургенев, Достоевский, Блок). Придумав удачное заглавия, заботятся о сохранении его в тайне (Флобер, Гончаров), изменяют заглавия после напечатания произведения в журнале при отдельных изданиях, в собраниях сочинений и т. д. Редактора и издатели произвольно озаглавливают произведения («Божественная комедия» Данте, «Борис Годунов» Пушкина, «Севастопольские рассказы» Л. Толстого, «Маленький герой» Достоевского). Но особенно значительна здесь роль цензуры. Стихотворение Пушкина «Андре Шенье в темнице» оказалось без «темницы», «История Пугачева» превратилась в «Историю пугачевского бунта», «Послание к цензору» в послание к «Аристарху», «Мертвые души» Гоголя в Москве были запрещены, в Петербурге прошли только благодаря особой протекции, но с прибавлением «Похождения Чичикова»; в посмертном издании (1853) заглавие «Мертвые души» было выкинуто. «Утро чиновника» Гоголя оказалось «Утром делового человека», «Декабристки» Некрасова превратились в «Русских женщин» и т. п.
Емкое и выразительное заглавие не только ведет к возбуждению интереса у читателя, но оно играет значительную роль и в процессе закрепления названия книги в памяти читателя, или даже целых поколений читателей. Кто такой Обломов или Онегин знает часто даже тот, кто книгу вовсе не читал, т. е. имя из заглавия стало нарицательным (не только, однако, благодаря заглавию, но и типу героя).
Смысл названия поэмы «Мертвые души»
Название «Мертвые души» столь многозначно, что породило тьму читательских догадок, научных споров и специальных исследований.
Каковы бы ни были истоки, основные смыслы названия можно найти только в самой поэме; здесь и вообще каждое общеизвестное слово приобретает свой, чисто гоголевский оттенок.
Вот этих-то умерших, но числящихся живыми пройдоха-делец и задумал скупить по дешевке. Какая же тут была выгода? Оказывается, крестьян можно было заложить в Опекунском совете, т. е. получить за каждую «мертвую душу» деньги.
Затея Чичикова обычна и фантастична одновременно. Обычна потому, что покупка крестьян была повседневным делом, а фантастична, поскольку продаются и покупаются те, от кого, по словам Чичикова, «остался лишь один неосязаемый чувствами звук».
Никто не возмущен этой сделкой, наиболее недоверчивые лишь слегка удивлены. В реальной действительности человек становится товаром, где бумага подменяет людей.
«Милушкин, кирпичник! Мог поставить печь в каком угодно доме.
Максим Телятников, сапожник: что шилом кольнет, то и сапоги, что сапоги, то и спасибо, и хоть бы в рот хмельного…
Каретник Михеев! Ведь больше никаких экипажей и не делал, как только рессорные…
Во-вторых, Гоголь подразумевал под «мертвыми душами» помещиков-крепостников, угнетавших крестьян и мешавших экономическому и культурному развитию страны.
Заглавие, данное Гоголем своей поэме, было «Мертвые души», но на первом листе рукописи, представленном в цензуру, цензор А.В. Никитенко приписал: «Похождения Чичикова, или… Мертвые души». Так и называлась около ста лет поэма Гоголя.
гоголь мертвые души заглавие
5. Герцен А.И. т. II, c. 220.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Смысл названия поэмы «Мертвые души» и определение Н.В. Гоголем ее жанра. История создания поэмы, особенности сюжетной линии, оригинальное сочетание тьмы и света, особая тональность повествования. Критические материалы о поэме, ее влияние и гениальность.
реферат [40,1 K], добавлен 11.05.2009
дипломная работа [85,7 K], добавлен 30.08.2008
Специфика эпоса. Чтение и вступительные занятия. Зависимость методики анализа произведения от рода и жанра. Вопросы теории литературы. Изучение поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души». Работа с литературоведческими понятиями «сатира» и «юмор».
курсовая работа [56,3 K], добавлен 11.12.2006
Пушкинско-гоголевский период русской литературы. Влияние обстановки в России на политические взгляды Гоголя. История создания поэмы «Мертвые души». Формирование ее сюжета. Символическое пространство в «Мертвых душах» Гоголя. Отображение 1812 года в поэме.
дипломная работа [123,9 K], добавлен 03.12.2012
сочинение [21,0 K], добавлен 26.12.2010
Исследование гоголевского метода характеристики героев и социального уклада через портретные и бытовые детали. Художественный мир поэмы «Мертвые души». Принципы раскрытия характеров помещиков. Потаенные черты характера героя. Основа сюжета поэмы.
реферат [34,7 K], добавлен 27.03.2011
Творчество русского писателя Н.В. Гоголя. Знакомство Гоголя с Пушкиным и его друзьями. Мир мечты, сказки, поэзии в повестях из цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки». Особенности жанра поэмы «Мертвые души». Своеобразие художественной манеры Гоголя.
реферат [24,9 K], добавлен 18.06.2010
Название произведения как объект авторского права
Название произведения как объект авторского права обладает по сравнению с самим произведением большим своеобразием.
По этой причине российская судебная практика до сих пор не смогла определенно и убедительно сформулировать условия, при соблюдении которых название произведения следовало бы считать объектом авторского права, то есть предоставлять ему самостоятельную правовую защиту.
Суды сознают, что чрезмерное расширение судебной защиты в этой сфере создаст почву для злоупотребления правом и бесконечных неоправданных конфликтов и в итоге затруднит свободную интеллектуальную деятельность.
Сложности, стоящие перед судебной практикой, обусловлены недостаточно ясной, несколько иносказательной и поэтому требующей толкования формулировкой п. 3 ст. 6 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах». Этот пункт признает часть произведения (включая его название) объектом авторского права в случае, если часть произведения: а) удовлетворяет требованиям п. 1 ст. 6 Закона, который декларирует, что объектом авторского права является «результат творческой деятельности» человека, и б) может использоваться самостоятельно.
Таким образом, для распространения на название произведения правовой защиты Закон не считает достаточным одного лишь «творческого» происхождения названия, а требует еще и наличия у него способности к «самостоятельному» использованию.
Калятин В.О. Интеллектуальная собственность (исключительные права). М., 2000. С. 33.
Странно говорить об «оригинальном», «уникальном» характере одного или сочетания двух, в крайнем случае, трех слов. Скорее можно говорить об «умении, рассудительности и труде», проявленных автором при придумывании названия произведения. Однако и этот критерий вряд ли можно считать удачным, поскольку установить, явилось ли название продуктом целенаправленного труда или результатом случая, например подсказки издателя, невозможно.
В каком же случае автор сможет рассчитывать, что название его произведения будет признано судом «результатом творческой деятельности», способным к «самостоятельному» использованию, то есть получит правовую защиту? Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо установить, почему, собственно, Закон обеспечивает правовую защиту «результату творческой деятельности» человека.
Целью правового регулирования является защита того, что в обществе признается благом и по этой причине может оказаться предметом спора. Законодатель обусловливает защиту произведения его созданием в процессе творческой деятельности, так как считает, что только она производит на свет тот интеллектуальный продукт, который является благом как для его создателя, так и для других и, следовательно, нуждается в специальной правовой защите.
При каких обстоятельствах название произведения так же неотделимо от личности автора, как и само произведение? В каком случае можно говорить о названии произведения как о принадлежащем автору нематериальном благе?
Только тогда, когда в сознании публики это название прочно ассоциируется с самим произведением, неотделимо от него и, соответственно, от личности его автора. В этом случае всякое обращение к названию произведения означает и обращение к личности его автора.
Речь идет о ситуации, когда, становясь «знаком», «символом» произведения, его название приобретает тем самым способность использоваться самостоятельно, то есть отдельно от самого произведения. Услышав (прочитав) такое название, каждый безошибочно поймет, какое именно произведение стоит за ним. Это название уже само по себе вызывает в сознании читателя целый комплекс образов, чувств и переживаний.
Такое название является «именем» произведения, средством его индивидуализации, исключающим возможность его смешения с любым другим произведением.
Название произведения неотделимо в глазах публики от произведения только тогда, когда само произведение популярно, пользуется широкой известностью.
Вполне понятно, что существенна не всеобщая популярность произведения, а популярность его у той ограниченной части публики, которой оно предназначено, поскольку только для нее важна его индивидуализация, только для нее смешение названий может привести к смешению произведений. С другой стороны, только в глазах этой публики название «символизирует» автора произведения, только она способна воспринимать название как «продолжение личности» автора.
До сих пор речь шла о названии произведения как нематериальном благе. Однако оно представляет собой также и материальное, имущественное благо. Использование названия произведения способно приносить тому, кто его использует, имущественную выгоду, однако эта способность принадлежит названию лишь широко известного, популярного произведения. Только такое название может привлечь публику само по себе, и его стоит использовать (во всех смыслах этого слова) отдельно от самого произведения.
Широкая известность самого произведения как непременное условие правовой защиты его названия прямо указана в п. 2 ст. 7 Закона РФ «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименования мест происхождения товаров»: «Не регистрируются в качестве товарных знаков обозначения, воспроизводящие. названия известных в Российской Федерации произведений науки, литературы и искусства, персонажи из них или цитаты, произведения искусства или их фрагменты, без согласия обладателя авторского права или его правопреемников». Хотя норма об известности произведения как условии правовой защиты его названия инкорпорирована в этот закон, она относится к авторскому праву.
Вместе с тем норма п. 2 ст. 7 Закона РФ «О товарных знаках, знаках обслуживания и наименования мест происхождения товаров» защищает имущественные права автора, поскольку использование названия популярного произведения приносит имущественную выгоду независимо от того, в какой области оно используется.
В ней сформулировано исключение из общего правила авторского права, согласно которому права автора возникают в силу одного лишь факта создания «результата творческой деятельности», безотносительно к факту его обнародования.
К сожалению, судебная практика не видит принципиального различия между такими объектами авторского права, как произведение и его название, и применяет к юридической оценке названий те же критерии, что и к юридической оценке самих произведений. Суды вкладывают в термин «результат творческой деятельности» один и тот же смысл применительно к самому произведению и к его названию.
Помимо того, что подобный подход противоречит смыслу действующего законодательства, он еще и ведет в тупик, поскольку, следуя ему, суд не в состоянии прийти к каким-либо более или менее объективным выводам.
Что предпринял бы суд, если бы спорное название не было близко к устойчивому фразеологическому сочетанию? С чем тогда сравнивал бы он исследуемое им название? Чем руководствовался бы, решая, «уникально» оно или нет, что рассматривал бы в качестве признака такой «уникальности»? Судебная практика не в состоянии ответить на эти вопросы.
Ущерб правосудию наносят не только судебные ошибки, но и неверное обоснование правильных по своей сути решений. Этот вред особенно существенен, если решение выносится высшим судебным органом.
Президиум Высшего Арбитражного Суда РФ своим Постановлением от 2 декабря 1997 года N 4894/97 не признал название «Энциклопедия для детей» объектом авторского права, мотивировав это тем, что оно не является «оригинальным» и «не может использоваться самостоятельно».
Правильность этого постановления, с учетом обстоятельств конкретного дела, не вызывает никаких сомнений. Однако общая посылка суда о возможности и необходимости применения к названию произведения критериев «оригинальности» или «неоригинальности» ошибочна.
Если бы название «Энциклопедия для детей» в сознании широкой публики прочно ассоциировалось с совершенно определенным произведением и только с ним, если бы его использование в качестве обозначения другого произведения могло бы привести к смешению в глазах читателей разных произведений, тогда это название, несомненно, являлось бы благом, подлежащим правовой защите. В этом случае название «Энциклопедия для детей» «символизировало бы» результат творческой деятельности определенных авторов, было бы неразрывно связано именно с их личностью, и выгода, вытекающая из использования этого названия, была бы порождена именно их трудом.
В деле же, рассмотренном Президиумом Высшего Арбитражного Суда РФ, название «Энциклопедия для детей» не было объектом авторского права по той причине, что не соотносилось публикой ни с каким конкретным произведением, а воспринималось ею всего лишь как родовое обозначение.
Анализ авторского права показывает, что в отношении названия произведения действует исключение из общего его принципа: право на защиту возникает у автора не в момент создания произведения, а в момент обретения произведением известности под этим названием.
Авторское право защищает название как «объективное проявление», «продолжение вовне» личности самого автора и в то же время как «имя», средство индивидуализации его произведения. Субъектом обоих прав является автор произведения.
Несомненно, это близкие, но все-таки разные права. Защита названия как «внешнего проявления», «продолжения» личности автора не зависит от того, существует или нет опасность смешения различных объектов, обозначаемых одним и тем же названием. Поэтому Закон запрещает регистрацию в качестве товарных знаков названий известных в России произведений науки, литературы и искусства без согласия обладателей авторских прав на эти произведения. Законодатель не придает значения тому, что товар, названный именем произведения, ни в чьем сознании и ни при каких обстоятельствах не сможет занять место самого произведения.
Защита же названия как «имени», как средства индивидуализации произведения всегда обусловлена опасностью смешения разных произведений.
Вывод, что только то название произведения подлежит правовой защите, которое в глазах публики неразрывно связано с самим произведением, следует непосредственно из текста действующего законодательства. Однако для понимания этого требуется толкование закона, уяснение воли законодателя.
Для устранения такой необходимости было бы достаточно исключить из текста п. 3 ст. 6 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах» упоминание о названии произведения как особом случае части произведения и дополнить ее специальной нормой, согласно которой название произведения признавалось бы объектом авторского права лишь при условии существования уже сложившейся в сознании публики устойчивой связи названия с самим произведением.
Предисловие В.А. Дозорцева к кн.: Калятин В.О. Интеллектуальная собственность (исключительные права). С. XVII.
Пример авторского права на название произведения позволяет сделать вывод, что отдельные исключительные права не только объединены общими категориями, но могут еще и «дополнять» друг друга, «переплетаться» друг с другом.