Что такое на чеченском дом
Что такое на чеченском дом
1 Дом номер…
2 УЛИЦА
3 Димту
См. также в других словарях:
дом — дом/ … Морфемно-орфографический словарь
Дом 2 — Логотип передачи (сезон «Город любви») Жанр Реалити шоу Автор Валерий Комиссаров Производство ТНТ, Моя семья Ведущий Ксения Собчак, Ксения Бородина … Википедия
ДОМ — муж. строение для житья; в городе, жилое строенье; хоромы; в деревне, изба со всеми ухожами и хозяйством. Крестьянский дом, изба; южн. хата; княжеский и вообще большой, вельможеский, палаты, дворец; помещичий, в деревне, усадьба; маленький и… … Толковый словарь Даля
ДОМ — ДОМ, дома, из дому и из дома, мн. дома (домы устар.), муж. 1. Жилое здание, соение. Деревянный дом. Шестиэтажный каменный дом. «Дома новы, но предрассудки стары.» Грибоедов. «Мне жаль, что домы наши новы.» Пушкин. || собир. Жильцы какого нибудь… … Толковый словарь Ушакова
Дом грёз — Dream House Жанр психол … Википедия
ДОМ — ДОМ, а ( у), мн. а, ов, муж. 1. Жилое (или для учреждения) здание. Д. новостройка. Каменный д. Дойти до дома. Вышел из дома. Флаг на доме. Сбежался весь д. (все живущие в доме). 2. Свое жильё, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство.… … Толковый словарь Ожегова
дом — Здание, дворец, изба, хата, хижина, землянка, лачуга, мазанка, палата, хоромы, терем, чертог, усадьба, дача, вилла, загородный дом. Барак, балаган, беседка, будка, караулка, кибитка, куща, намет, палатка, сторожка, шалаш, чум, шатер, юрта. Дома,… … Словарь синонимов
дом ха-ха — сущ., кол во синонимов: 12 • дом умалишенных (13) • дом хи хи (12) • дурдом (31) • … Словарь синонимов
дом хи-хи — сущ., кол во синонимов: 12 • дом умалишенных (13) • дом ха ха (12) • дурдом (31) • … Словарь синонимов
В дороге
Свободно. ПаргІат, паргІат ву.
Занято. Мукъа вац (яц, бац, дац).
Водитель. Лелорхо, йигархо.
Легковая машина. ТІехуу машен.
Гостиница. ХьешацІа, гостиниц.
На здоровье. Могушаллина, хьанал хуьлда.
В городе
Налево. Аьрру агІор.
Направо. Аьтту агІор.
Прямо. Нийсса, дуьххьал, дуьххьалдІа.
На почте
Почтовая марка. Почтови марка.
В магазине
Есть ли у вас? Шугахь юй те?
Сколько стоит? ХІун мах бу? ХІун доьху?
Можно ли примерить? Юста мегий те?
Мало. Жима ю/КІезигду (ю).
Цвета
О времени
Который час? Маса сахьт даьлла?
Дни недели
Семья
Есть ли у Вас семья? Хьан доьзал буй?
Дедушка. Деда, ненда
Бабушка. Денана, ненанана.
Профессии
Общие фразы для общения
Говорите Вы по-русски? Хьуна оьрсийн мотт хаьий?
Я говорю по-немецки, по-английски, по французски, по-шведски. Асдуьйцу немцойн, английски, французийн, шведийн меттанашкахь.
Разговор. Къамел, хабар.
Курите ли Вы? Ахь цигаьрка узий?
Спасибо, я не курю. Баркалла, аса ца узу.
Есть ли у Вас спички? Сирникаш юй те хьоьгахь?
Были ли Вы в СССР, в Москве, в Ленинграде? СССР-ехь, Москавахь, Ленинградехь хиллий хьо?
Приезжайте к нам. Тхо долчу вола.
Дайте Ваш адрес. Хьайн адрес лохьа.
Вот мой адрес. Сан адрес хІара ду.
Я хотел(а) бы подарить Вам этот значок, эту карточку. Суна лаьъа хьуна совгІатама хІара значок, хІара сурт дала.
Танцуете ли Вы? Хьо хелхаволий (хелхайолий)?
Вы хорошо танцуете. Хьо дика хелхаволу (хелхайолу).
Любите ли Вы танцевать? Хелхавала лаьий хьуна? Любители ли Вы музыку? Эшарш езий хьуна?
Любите ли Вы театр? Театр езий хьуна?
Любите ли Вы кино? Кино езий хьуна?
Любите ли Вы спорт? Спорт езий хьуна?
Любите ли Вы книги? Книгаш езий хьуна?
Я не говорю по-чеченски. Ас нохчийн маттахь ца дуьйцу.
Сколько стоит? ХІун мах бу?
Пожалуйста, можно сделатьс скидку? Мах лахбан мегар дацара?
Напишите цену, пожалуйста. Мах язбехьа.
Прошу Вас. Дайте мне ключ от комнаты. ЦІийнан догІа лоха соьга.
Прошу Вас, разбудите меня в семь часов. Ас доьху хьоьга, со самаваккхахьа ворх сахьт даьлча.
Я хотел бы принять душ. Суна луур дара душа кІел лийча.
При прощании
До свидания. Марша Іайла!
Я плохо себя чувствую. Со могуш вац
Я хотел бы позвонить. Суна телефон тоха луур дара.
Добрый день! Де дика хуьлда!
Добрый вечер! Суьйре дика хуьлда!
Спокойной ночи! Буьйса декъал хуьлда!
Как Вас зовут? Хьан цІе хІун ю?
Скажите пожалуйста, где улица Мансура? Алахьа, Мансура урам мичахь бу?
Русско-чеченский разговорник
Уважаемые посетители сайта!
Обращаем Ваше внимание, разговорник составлялся не сайтом Нохчалла!
Любые ошибки, замечания, дополнения, просьба писать в качестве комментария в конце разговорника.
Ларамца, администрация НОХЧАЛЛА.com
Мы запустили новый проект — Ишкола — курсы чеченского языка онлайн.
Приветствия на чеченском
Дружба. ДоттагІалла.
Добро пожаловать. Марша догІийла.
Здравствуйте. Маршалла хуьлда.
Доброе утро. Іуьйре дика хуьлда.
Скажите, пожалуйста. Алахьа (мн.ч. — алийша)
Спасибо. Баркалла.
Подождите. Собар де.
Минутку. КІеззиг собар де (хІинцца).
Знаете ли вы? Хаьий те шуна?
Извините Бехк ма билла.
Да. ХІаъ.
В дороге
В пути. Новкъахь.
Вокзал. Вокзал.
Поезд. ЦІерпошт.
Вагон. Вагон.
Свободно. ПаргІат, паргІат ву.
Занято. Мукъа вац (яц, бац, дац).
Автобус. Автобус.
Водитель. Лелорхо, йигархо.
Легковая машина. ТІехуу машен.
Чемодан. Чамда.
Портфель. Портфель.
Сумка. ТІоьрмаг.
Пальто. Палто.
Шляпа. Куй.
Гостиница. ХьешацІа, гостиниц.
Этаж. Г1ат
Комната. Чоь.
Ключ. ДогІа.
Ванная. Ваннин чоь.
Туалет. ХьаштагІа.
Телевизор. Телевизор.
Ресторан. Ресторан
Официант. Официант.
Стол. Стол.
Стул. Г1ант.
Тарелка. Бошхап.
Нож. Урс.
Вилка. МІара.
Ложка. Іайг.
Чашка. Кад.
Стакан. Стака.
Пепельница. Чимтосург.
На здоровье. Могушаллина, хьанал хуьлда.
Хлеб. Кхаллар, бепиг.
Соль. Туьха.
Молоко. Шура.
Кефир. Йетта шура.
Вода. Хи.
В городе
Город. ГІала.
Дом. ЦІа.
Налево. Аьрру агІор.
Направо. Аьтту агІор.
Прямо. Нийсса, дуьххьал, дуьххьалдІа.
Близко. Уллаьхь.
Далеко. Гена ду.
На почте
Почта. Пошта.
Письмо. Кехат.
Конверт. Конверт.
Открытка. Открытка.
Почтовая марка. Почтови марка.
Телеграмма. ЗІе, телеграмм.
В магазине
Магазин. Туька.
Универмаг. Универмаг.
Есть ли у вас? Шугахь юй те?
Сколько стоит? ХІун мах бу? ХІун доьху?
Можно ли примерить? Юста мегий те?
Велико. Йоккха ю.
Мало. Жима ю/КІезигду (ю).
Дорого. Еза ю.
Дешево. Йорах ю.
Сувенир. Сувенир.
Цвета
Цвета. Беснаш.
Белый. КІайн.
Серый. Сира.
Светлый. Сирла.
Темный. Бодане.
Желтый. Можаниг.
Коричневый. Боьмаша(ниг).
О времени
Время. Хан.
Который час? Маса сахьт даьлла?
Сейчас. ХІинцца.
Раньше. Хьалха.
Когда. Маца.
Где? Мичахь?
День. Де.
Час. Сахьт.
Неделя. КІира.
Месяц. Бутт.
Год. Шо.
Сегодня. Тахана.
Вчера. Селхана.
Завтра. Кхана.
Утром. Іуьйранна.
Днем. Дийнахь.
Вечером. Сарахь.
Ночью. Буса/буьйсан.
Дни недели на чеченском
Понедельник. Оршот.
Вторник. Шинара.
Среда. Кхаара.
Четверг. Еара.
Пятница. ПІераска.
Суббота. Шот.
Воскресенье. КІиранде.
Семья
Семья. Доьзал.
Есть ли у Вас семья? Хьан доьзал буй?
Отец. Да.
Мать. Нана.
Брат. Ваша.
Сестра. Йиша.
Муж. Мар, майра.
Жена. Зуда.
Сын. КІант, воІ.
Дочь. ЙоІ.
Дедушка. Деда, ненда
Бабушка. Денана, ненанана.
Дядя. Ваша, деваша, ненаваша.
Профессии
Профессия. Корматалла.
Рабочий. Белхало.
Служащий. Пуллакххо.
Врач. Лор.
Инженер. Инженер.
Техник. Техник.
Архитектор. Архитектор.
Преподаватель. Хьехархо.
Студент/учащийся. Дешархо.
Земледелец. Латталелорхо.
Общие фразы для общения на чеченском
Язык. Мотт.
Говорите Вы по-русски? Хьуна оьрсийн мотт хаьий?
Я говорю по-немецки, по-английски, по французски, по-шведски. Аса дуьйцу немцойн, английски, французийн, шведийн меттанашкахь.
Разговор. Къамел, хабар.
Курите ли Вы? Ахь цигаьрка узий?
Спасибо, я не курю. Баркалла, аса ца узу.
Есть ли у Вас спички? Сирникаш юй хьоьгахь?
Были ли Вы в СССР, в Москве, в Ленинграде? СССР-ехь, Москавахь, Ленинградехь хиллий хьо?
Приезжайте к нам. Тхо долчу вола.
Дайте Ваш адрес. Хьайн адрес лохьа.
Вот мой адрес. Сан адрес хІара ду.
Я хотел(а) бы подарить Вам этот значок, эту карточку. Суна лаьъа хьуна совгІатама хІара значок, хІара сурт дала.
Танцуете ли Вы? Хьо хелхаволий (хелхайолий)?
Вы хорошо танцуете. Хьо дика хелхаволу (хелхайолу).
Любите ли Вы танцевать? Хелхавала лаьий хьуна? Любители ли Вы музыку? Эшарш езий хьуна?
Любите ли Вы театр? Театр езий хьуна?
Любите ли Вы кино? Кино езий хьуна?
Любите ли Вы спорт? Спорт езий хьуна?
Любите ли Вы книги? Книгаш езий хьуна?
Я не говорю по-чеченски. Ас нохчийн маттахь ца дуьйцу.
Сколько стоит? ХІун мах бу?
Пожалуйста, можно сделатьс скидку? Мах лахбан мегар дацара?
Напишите цену, пожалуйста. Мах язбехьа.
Прошу Вас. Дайте мне ключ от комнаты. ЦІийнан догІа лоха соьга.
Прошу Вас, разбудите меня в семь часов. Ас доьху хьоьга, со самаваккхахьа ворх сахьт даьлча.
Я хотел бы принять душ. Суна луур дара душа кІел лийча.
Который час? Маса сахьт даьлла?
При прощании
До свидания. Марша Іайла!
Я плохо себя чувствую. Со могуш вац
Я хотел бы позвонить… Суна телефон тоха луур дара…
Добрый день! Де дика хуьлда!
Добрый вечер! Суьйре дика хуьлда!
Спокойной ночи! Буьйса декъал хуьлда!
Спасибо. Баркалла.
Как Вас зовут? Хьан цІе хІун ю?
Скажите пожалуйста, где улица Мансура? Алахьа, Мансура урам мичахь бу?
На какой улице живете Вы? Хьо муьлхачу урамехь 1аш ву(ю)?
Числа на чеченском
1. Цхьаъ.
2. Шиъ.
3. Кхоъ.
4. Диъ,
5. Пхиъ.
6. Ялх.
7. ВорхІ.
8. БархІ.
9. Исс.
10. Итт.
11. Цхьайтта.
12. Шийтта.
13 Кхойтта.
14. Дейтта.
20.Ткъа.
30. Ткъе итт.
100. БІе.
1000. Эзар.
Качества
Хороший(ая). Дика(ниг).
Плохой(ая). Вон, вониг.
Красивый(ая). Хаза(ниг).
Некрасивый(ая). Хаза йоцу(орг)/воцург, ирча.
Местоимения
Я.Со/ас.
Ты. Хьо/ахь.
Он(а). Иза/Цо
Мы. Вай, тхо/оха, тхаьш
Вы. Шу/эша.
Возможно вам будет интересно
Чеченско-Русский словарь
приятно кагда знаеш традиций и язык тех с кем живеш на одной земле ведь по сути мы родные
Я рад что вы стремитесь к познаниям, прежде всего начните со своего языка.
Один чеченский поэт писал: «Я горд твоими познаниями других языков, если ты при этом не забыл свой язык» Это примерный перевод.
подскажите пожалуйста как будет именно в это время года на чеченском
научите пожалуйста чеченский язык хочу разговаривать свободно но не получается нохчи откликнитесь баркалла
Буду рада помочь. Зарета.
Ваалейкум ассалам я могу научить вас чеченскому языку.
И вы не ощибаетесь грозный очень красивый город
15-пхийта,16-ялхийта,17-вуьрхийта,18-берхийта,19-ткъаяссан,20-ткъа,21-ткъе ца1,22-ткъе шиъ,23-ткъе кхоъ,24-ткъе диъ,25-ткъе шиъ,26-ткъе пхиъ,27-ткъе ворх1,28-ткъе барх(борх1),29-ткъе ис)))))))
25 — ткъе пхиъ, 26 — ткъе ялх
Вверху написано же, что разговорник не данным сайтом составлялся:) и написано чтоб в комментарии писали любые ошибки, дополнения. В каком месте много ошибок тут?))
пожалуйста научите меня разговаривать по-чеченски, самостоятельно хочу общаться!
Интересная тема ) Всем кто хочет научиться,желаю терпения и усердия! 🙂
переводите прощу эти слова. Это не имеет уже значение
английски правильно Английский- ингалсан.
Как написать по чеченски, ( я заберу тебя скоро )
Ас кеста д1авуьгур ву (муж.р.) хьо.
Ас кеста д1аюьгур ю (жен.р.) хьо.
а всем привет,и много безам)
Здравствуйте! в газетной статье попалось, что русских в Чечне называют «хаски». В словаре такого слова не нашёл. Как оно правильно пишется по-чеченски и как это слово произошло?
Сергей, у нас конкретно русских правильней называть «оьрсий», однако этот термин мало кто использует, в основном говорят «г1аскхи», но литературным «г1аскхи» не является.
как связаться с администратором данного сайта?
В конце страницы есть форма обратной связи «Напишите нам». Или общий адрес сайта info@nohchalla.com
Хьо и хьан тухаш ву? Ма велахь! Сун ч1ог1а дукха беза нохччийн мотт, со и 1амо г1ерташ ву.
я очень хорошо знаю чеченский язык потомушто я чеченка
Как будет «сколько те бе лет»
Что означает Ма таг вац хьо
это оскорбительное «ты не мужчина!»
означает «ты не мужик»
буквально — «сильная» (ю — жен., ву — муж., ду / бу — сред.), далее — по контексту, может означать «очень», о чем-нибудь в женском роде
А НЕ ЛУЧШЕ ТЕБЕ БУДЕТ СВОЙ РУССКИЙ ВЫУЧИ
ТЬ?
«ах со лара ёй?» — «ты считаешься со мной / уважаешь меня?»
или: «со х1ун езаш юй?» — «я тебе нужна / ты любишь меня?»
хьа марин бахи ахъ- как переводится?)
Как читается 1 в слове
«1» или «I» — не читаются, а придают гортанность некоторым звукам. Нечто похожее, но не столь выраженное, есть в русском языке — как произносят букву «г» в некоторых регионах России и на Украине.
Дел рез хуьл что такое, скажите пожалуйста
«Дел рез хуьл» — буквально: «пусть Всевышний будет доволен тобой», по смыслу: «спасибо / благодарю / молодец! …»
1)Хаъял миа кхана
2)Ас хьа суна
3)Акхьа ги1аз
Переведите,пожалуйста!
это не чеченские слова
как по Чеченски будет как вас зовут? зарание спасибо.
а можно мне быстро перевести,- а я дарю тебе наш снег,белый белый,чиистый чистый,у вас такого нет)
кто может обучить чеченскому языку?)
http://i-shkola.com тут есть репетиторы дистанционно)
Подскажите пожалуйста, как по чеченски будет «вы такие хорошие.»
это не чеченские слова
Как сказать :» Красивая фотография»
Как на чеченском будет чёрт ты?
Как будет киньте мне 500 рублей на киви
Скорее всего, такого слова у нас нет. Змея по-чеченски — боьхалла.
Извините,как будет на чеченском сестренка я тебя люблю
Не ручаюсь за правильное написание, но произносится так: «Хьо сун (дукх — много, очень) ез са йиш».
здравствуйте. «с праздником наурыз» как переводится по чеченский. у нас просто соревнование. и мы представляем Чечню. помогите пожалуйста
Наурыз дез денца декъал до шу
Как написать : от меня привет( маршал) передавай
Соьгар маршал ло цуьнг
Здравствуйте! Для тех кто изучает чеченский язык, рекомендую мои видео в ютуб. В данном случае песня Тамары Дадашевой — Нохчи машар бе вай! С оригинальным текстом и подстрочным переводом на русском языке.
Я от них привет передаю тебе.
Ас цаьргара маршалла ло хьоьга.
От меня привет передавай.
Соьгара маршалла лолахь.
Салам как будет на чеченском РОДИТЕЛИ? САЛАМ ИЗ БАКУ ВАМ)
А зачем вам этот язык?
Переведите пожалуйста.
Ген ду вайш
Далеко / далеки мы (друг от друга, или оба вместе от чего-либо).
Есть похожая связка слов «гур ду вай» — увидимся (мы).
Как будет на чеченском ноль?
В помощь изучающим чеченский язык.
Салам, всем. Как правильно написать по чеченски: «Да, мы там будем, брат!»?
Благодарю.
«х1аъ,тхо цигахь хир ду,брат!»
-«Х1аъ,тхо цигахь хира ду хьуна,сан ваша!»-,»Да,мы там будем,мой брат»
Чеченские пословицы от «Т» до «У». С подстрочным переводом.
Не правильно переводит. Здесь не показ. глубина и выразит этих выражений.
Аймани Айдамирова — Х1ай лепа дашо малх. Чеченский и русский текст.
Помогите пожалуйста, как на чеченской будет :»я тебя люблю «?
Девушка — парню:
Я тебя люблю / ты мне нравишься.
Суна хьо веза.
Если разлюбила то:
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца веза.
Парень — девушке:
Я тебя люблю.
Суна хьо еза.
Я тебя не люблю.
Суна хьо ца еза.
как будет от девушки к парню я тя лю
Помогите пожалуйста как будет
«Передаю привет брату из из Чечни»
Из Чечни привет передаю брату.
Нохчийчуьра маршалла ло вешега.
Помогите пожалуюста как переводиться мегаргда
мегаргда-хорошо(на ингушском и чеченском)
1а дик йойл.
1 — звук этой буквы сложно объяснить. Потому я записал и скинул на файлообменник: http://файлообменник.рф/jskbmulgwuvl.html
Это фраза по смыслу означает «до свиданья» и может употребляться как и в русском языке и к той, и другой стороне.
-1а дик йойл хьа/шу (необязательно добавлять, но будет вежливее). \ До свиданья (тебе/вам || ед./множ.).
-1а дика Дала йойла! \ До свиданья (этот ответ не меняется при любых обстоятельствах).
Прямой перевод:
-Жить хорошо будетпожелать тебе/вам.
-Жить хорошо Бог будетпожелать.
вообще потрясающий ответ. спасибо)
прямой перевод(спина твоего отца(
Напишите пожалуйста на чеченском правильно это кажется скороговорка Произносится примерно так цкъа эчиг очкъила ах, как то так
В помощь изучающим чеченский язык: текст с переводом, произношение.
В песне, местами, приходится сокращать перевод. Если что не ясно — спрашивайте.
Зули Хусиева — Ирсе ю. (Нохчийн а, оьрсийн а текст)
Транскрипции не хватает
А какая разница между хьо и ахь?
Пожалуйста, подскажите дословный перевод «эшеду беллах». И относится ли к чеченскому языку выражение «чабодза». Если да, буду также признательна за перевод.
Спасибо Вам за отклик, Layla! Ашх1аду биллах1и — это устойчивое выражение в обыденной речи? Например, что-то вроде «даст Господь»? Или нет такого выражения — и Вы дали мне просто дословный перевод возможного сочетания слов?. Вы сказали, что таким словом, как написано у меня, заменяют матерное слово. Вы не могли бы уточнить, что оно означает, это матерное, в каких случаях употребляется?
И по 2-му слову: я спрашивала о слове «чабоДза». Такого Вы, наверное, не слышали. Не в качестве имени — а в качестве резкого эмоционального определения, нарицательное. Спасибо заранее!
Добрый вечер. А как по-чеченски будет: Я же прав, брат!? Спасибо
Будет так (никогда не обманывай тех кто в тебя верит)
переведите пж что значит (болш бузуда берш кхи да мел верг)
Только надо написать все правильно. Т.е. — Болш бу — зуда, бераш, кхин д1а мел верг а.
Не подскажете пожалуйста, как будет на Чеченском : Я ухожу любимый, скоро буду.
Со д1айоьда, сан везар, кеста юг1а-йог1ар ю со
Шадег Гал даькханкъ ахь
Как на чеченском будет «закон»
Низам — это порядок. Низаман сацам — закон.
К1инт1ер вал хьо хьеварн
Красна Чечня домами
Периодические войны и исторические катастрофы выработали у каждого чеченца особое отношение к своему жилищу.
Саид Эминов
Сегодня Грозный, как и вся Чечня, из символа разрухи превратился в символ самого успешного градостроительного проекта в России. Однако вместо радости за своих соотечественников, в такие короткие сроки восстановивших свою республику из руин, чеченцы все чаще слышат в свой адрес злобное шипение о проедании российского бюджета. И мало кто из подобных недоброжелателей вспоминает, какой ценой каждому чеченцу давалось восстановление своего угла.
Под Новый год сразу десять семей в чеченском городе Урус-Мартан справили новоселье. Дома, в которые они вселились, начали строить этой осенью по поручению Рамзана Кадырова – Главы ЧР. В каждом – свет, газ, вода. Рядом – хозяйственные постройки. Таковы требования к строителям: если строится жилье, сразу же подводить коммуникации, ставить ограду и ворота, обустраивать двор.
«Можно сказать, что эти дома – личный подарок руководителя республики семьям, которые до этого проживали в пунктах временного проживания, – говорит глава администрации района Супьян Мохчаев. – В предыдущие годы аналогичным образом жилье для остронуждающихся семей нами введено в строй как в райцентре, так и в селах Гой-чу, Рошни-чу, других».
По словам Мохчаева, в 2011 году в одном только Урус-Мартановском районе Региональный общественный фонд имени Ахмата-Хаджи Кадырова помог улучшить жилищно-бытовые условия 320 семьям.
Чечню нередко называют краем долгожителей. А чего здесь никогда не было, так это домов – «долгожителей». В период Кавказской войны чеченцев так часто заставляли покидать насиженные места, что они, в конце концов, перестали строить привычные каменные жилища – сакли.
Обосновываясь в новой местности, часто ограничивались тем, что вбивали в землю колья, вплетали любой подручный материал – прутья, камыш – и обмазывали с обеих сторон глиной. Рядом с этим жильем для себя обязательно ставили такой же дом для гостей – «хьешан цIа», «кунацкую комнату».
Позднее, когда война осталась в прошлом, под дома стали подводить фундамент из камня. В период после возвращения из депортации 1944 года – конец 50-х, начало 60-х годов прошлого века – чеченцам пришлось выкупать собственные дома у занявших их переселенцев со всех концов страны. Этот период отмечен также активным жилищным строительством.
У возвратившихся из тринадцатилетней ссылки людей «больших денег» не было, поэтому для строительства использовались наиболее доступные, дешевые материалы. Это – тонкий лес-кругляк для каркаса или саман (высушенные на солнце блоки-кирпичи из глиняно-соломенной смеси).
Лет через 20 стало «модным» облицовывать такой дом красным кирпичом. Подобным образом обновляют дома и сегодня. «Примета» домов постройки 60-х годов – или «круглый» (квадратный, с тремя-четырьмя смежными комнатами), или «длинный» (две-три смежные комнаты в одну линию). Так сегодня строят одни неимущие. А имущие – по самым «крутым» проектам.
Неизменной картинкой советских лет кинофильмов о Великой Отечественной войне являлся вид уничтоженных гитлеровскими оккупантами сел, деревень: печные трубы посреди пепла. В Чечне теперь знают, почему эти дымоходы уцелели: кирпич был скреплен глиной.
Саман – лучше. Не превращается в крошево, как кирпич. Не сгорает, как каркас. Главное – сохранившийся саман можно разобрать и сложить новые стены. Это – уже из уроков современной войны…
В советские годы Малика Исмаилова работала на одном из грозненских кирпичных заводов. Тогда же получила производственную травму, и ей оформили инвалидность и пенсию, выделили однокомнатную квартиру в ведомственном доме.
«Дом и квартиру в нем в Грозном бомбовыми ударами разнесло в щепки еще в 1995 году, – рассказывает она. – Я с малолетним сыном перебралась в село к брату. Все эти годы жили в купленном им для нас вагончике. В нем летом невыносимо жарко, зимой – нестерпимо холодно. Роптать же не имеет смысла: в подобной ситуации в войну оказалось много семей, всем в один день не помочь…»
Малика ждала «своего часа» больше 15 лет. И только 1 октября 2011 года послала SMS с просьбой о помощи на номер, по которому жители республики могли напрямую обратиться к Главе республики в ходе подготовки к его общению с населением в прямом телеэфире.
«Через день, – говорит Малика, – я принимала комиссию. Она проверила условия, в которых мы с сыном живем. Еще через день мне завезли первую партию строительных материалов. И все – бесплатно. По весне начнем строить дом. Я так счастлива…»
Малика работает техничкой в школе. У сына – временные заработки: ему иногда удается устроиться разнорабочим на стройку. Им выделили земельный участок в селе под индивидуальное жилищное строительство. Малика уверена, что со строительством справятся. Помогут брат, племянники, соседи…
Цена крыши над головой
В этом вагончике уже 15 лет живет Раиса Магомаева
350 тысяч рублей – такова сумма компенсации, которая в соответствии с постановлением Правительства №404 от 2003 года выплачивается жителям Чеченской Республики за утраченное в ходе двух войн жилье и имущество.
80-летняя Раиса Магомаева – одна из тех, кто ее уже получил. Рядом со строительным вагончиком, в котором она живет с 1996 года вместе с сыном и дочерью, – недостроенный дом.
Раиса Магомаева
«Я всю жизнь работала свекловодом в местном совхозе, муж – трактористом, – делится она. – Были свое хозяйство, дом. Думала, в нем и доживу свой век. Не получилось… Одни завалы оставила война».
Она все эти годы откладывала с каждой пенсии часть денег – «на черный день». «А компенсацию получила, так я вместе с ней и эти сбережения отдала сыну: «Начинай строить дом!»
Денег хватило на фундамент, стены, крышу. Под ней, крышей, – три небольшие комнаты. Без окон, дверей, полов, потолков…
«Стройку на наши доходы не закончить, – сетует Раиса. – Поэтому попросила сына послать Рамзану сообщение от моего имени. Уже приезжала комиссия. Теперь жду, что дальше будет. А была бы компенсация размером раза в два больше, может, и не пришлось бы просить помощь».
В Чечне реализовывается несколько программ, направленных на преодоление последствий двух войн. В том же Урус-Мартановском районе, например, в течение последнего года по Федеральной целевой программе, а также по национальному проекту «Развитие села» осуществлялось строительство водозаборных и очистных сооружений, канализационного коллектора.
В сельских поселениях возводились здания отделений «Почты России». Строились школы, спортивные сооружения. Свои проекты претворяли в жизнь территориальный дорожный фонд, энергетики, газовики… По различным каналам осуществляется поддержка в строительстве жилья.
«Кроме Регионального общественного фонда имени Ахмата-Хаджи Кадырова, уже много лет активно содействует восстановлению жилого фонда в районе Датский совет по беженцам, – подчеркивает Супьян Мохчаев, – Этой международной гуманитарной организации сотни семей в наиболее пострадавших населенных пунктах района обязаны тем, что имеют сегодня крышу над головой. Помощь строительными материалами от этой организации в последние месяцы получили 39 семей».
Еще 65 семей, по словам Мохчаева, в течение года получили субсидии в сумме 35,6 миллиона рублей для строительства или приобретения жилья по национальному проекту «Молодая семья».
Строительный бум в Чечне продолжается несколько лет. Небоскребы «Грозный-сити» стали символом возрождающейся из пепла республики и ее столицы. Территорий в сплошных руинах здесь уже не отыскать. Порядок, чистота даже там, где завалы расчистили, а восстановить, построить что-то новое не успели. Но значит ли это, что все и вся хорошо?
Дом, в котором живет Зулихан Бузукаева с детьми
Семья Зулихан Бузукаевой живет в Грозном, по улице Буровой. Ее мужа еще в 2000 году задержали на одном из блокпостов, и с тех пор о его судьбе ничего неизвестно. Фасад дома, в котором, кроме самой Зулихан и двух ее детей, проживают ее свекор и свекровь, семья деверя (всего 17 человек), смотрится по грозненским меркам вполне прилично.
Разве что местами немного обсыпалась штукатурка. Но стоит войти в дом – и уже страшно. Не верится, что стены, потолки вот-вот не рухнут на голову… Дом и в самом деле «держится на честном слове».
«Давно бы замазали все трещины, – говорит Зулихан. – Но боимся притрагиваться. Ведь все эти швы все еще движутся, в зависимости от погоды на улице. Зимой задувает так, что в доме такая же температура, что и за стенами. Плюс сквозняки».
Таково нутро этого дома.
Зулихан пробовала получить комнату в ПВРе (пункте временного размещения). Их тогда только-только открыли. Ей сказали: «Мы берем лишь тех, кому вообще некуда идти. А у тебя хоть какая-то крыша над головой есть».
«За себя я уже давно не боюсь. Боюсь за детей. Живу в постоянном страхе, что в какой-то миг нас всех завалит…» Компенсация таким семьям не положена: дом разрушен не на все 100%.
В русском языке нет слова, которым можно выразить смысл чеченского слова «белхи». Понимать его следует как «субботник» или как «добровольная общественная работа». На объявленный руководством республики «белхи» по расчистке завалов в Грозном в иные дни отправлялись и две, и три сотни тысяч человек со всех концов Чечни.
«Белхи» может созвать каждый, кто нуждается в помощи. Нужно, скажем, расчесать шерсть – зовут девушек. Нужны строители – приглашают мужчин. Отказываться от участия в «белхи» не принято. Хотя бы потому, что никто не обращается за подмогой в случаях, когда человек сам может справиться с делом.
Чаще всего «белхи» собирает тот, кто строит дом. У него, к примеру, есть все необходимые материалы, но нет денег для оплаты наемным специалистам. В таком случае он обращается к соседям, родственникам, знакомым: «Приходите в такой-то день, у меня будет «белхи». Так дом для одной семьи становится «народной стройкой».
«Я четыре раза созывал «белхи», когда восстанавливал свой дом, – говорит грозненец Хамзат Хажмурадов. – В каждом случае мне помогали от 15 до 20 человек. Так поступали и все мои соседи. Да вся республика сообща преодолевает разруху».
Убежден, что данную чеченскую традицию не мешало бы начать применять в масштабах всей страны. По крайней мере, сами чеченцы, поднявшие из руин свои дома и города, готовы радушно откликнуться на призыв любого соотечественника о помощи. Именно так в Чечне и понимают смысл жизни в единой стране.