Что такое медицинские фразеологизмы
Проект по русскому языку и культуре речи «Медицинские фразеологизмы»
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
АДМИНИСТРАЦИЯ БРЯНСКОЙ ОБЛАСТИ
ДЕПАРТАМЕНТ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ БРЯНСКОЙ ОБЛАСТИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«НОВОЗЫБКОВСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»
«Интегрированный урок-исследование по русскому языку и культуре речи
«Медицинские фразеологизмы и крылатые выражения»»
Специальность: 060501 «Сестринское дело», 060101 «Лечебное дело».
Дисциплина: ОГСЭ.05. «Русский язык и культура речи».
Раздел III : Лексика и фразеология.
Форма проведения: урок – интегрированное исследование.
Автор: преподаватель русского языка и литературы Пинчукова Е.В.
Методический проект награжден дипломом второй степени в межрегиональном конкурсе «Лучший преподаватель среднего медицинского образовательного учреждения 2014 года» (Брянск, Новозыбков, Калуга, Липецк, Елец).
Тема: «Медицинские фразеологизмы и крылатые выражения»
Тип занятия: интегрированный урок-исследование;
Вид занятия: урок – объяснение нового материала;
Время проведения: 2 часа (90 минут);
Место проведения: кабинет русского языка и литературы.
Мотивационное обоснование : актуальность занятия заключается в формировании компетенций, необходимых при изучении специальных дисциплин, в профессиональной деятельности медицинского работника и для полноты владения языковым и культурным богатством.
Познакомиться с медицинскими фразеологизмами и крылатыми выражениями о медицине;
Рассмотреть область их применения в науке, литературе, живописи.
Прививать и развивать навыки исследовательской деятельности учащихся;
Развивать умение анализировать и систематизировать изучаемый материал, применять его в речевой практике для выразительности и красоты речи;
Развивать аналитические способности учащихся при работе с таблицей;
Развивать умения и навыки владения языковым и культурным богатством.
Прививать гордость за выбранную профессию медицинского работника.
Прививать любовь и интерес к общечеловеческим ценностям.
Большая медицинская энциклопедия;
Учебник «Пропедевтика внутренних болезней» под ред. В.Т. Ивашкина, В.К. Султанова «Пропедевтика внутренних болезней»;
Словари «Латинские крылатые слова» под. ред. В.Т. Бабичевой, Я.М. Боровского;
Выставка альбомов по живописи из серии «Великие музеи мира»;
Интеграционные связи : фразеология, стилистика, латинский язык, литература, живопись, основы патологии.
Слово преподавателя : Здравствуйте, ребята. Дежурный, доложите о готовности группы к занятию (рапорт дежурного).
Сегодня мы проведем интегрированный урок-исследование «Медицинские фразеологизмы и крылатые выражения».
Цель нашего интегрированного урока-исследования – на основе полученных на I курсе общих сведений по фразеологии доказать гипотезу : « Медицинские фразеологизмы, несмотря на образную природу, отражают точные клинические признаки заболеваний и синдромов, а крылатые выражения о медицине, берущие начало в античности, обогатили разные виды науки и искусства последующих веков».
Рембрант Харменс ван Рейн
Какие же задачи мы должны решить для доказательства данной гипотезы?
Задачи I этапа исследования:
Задачи II этапа исследования:
Используя слайды презентации, исследовать клинические признаки заболеваний и синдромов, на основе которых сложились данные медицинские фразеологизмы (под контролем врача, преподавателя профессионального модуля ПМ-02 «Участие в лечебно-диагностическом процессе» Зубковой М.В.).
Познакомиться с историей возникновения крылатых выражений о медицине при помощи «Словаря латинских крылатых слов» под.ред. Бабичева Н.Т., Боровского Я.М. и др.
Изучить отдельные статьи БМЭ и учебника В.Т. Ивашкина, В.К. Султанова «Пропедевтика внутренних болезней» для проверки правильности предположений.
Рассмотреть область их применения в науке, литературе, живописи, используя серию «Великие музеи мира» и др.
Актуальность интегрированного урока-исследования заключается
в формировании компетенций, необходимых при изучении специальных дисциплин, в профессиональной деятельности медицинского работника и для полноты владения языковым и культурным богатством.
В чем же необычность нашего занятия? Это соединение интеграции (русского языка с медициной, латинским языком, литературой, живописью) и исследования.
Проиллюстрируем виды работы двух этапов интегрированного исследования.
Демонстрация к I этапу интегрированного исследования:
Посмотрите на экран.
Гиппократ
(ок. 460 г. до н.э. – 377-356 до н.э.) Лицо Гиппократа
Назовите медицинский фразеологизм («Лицо Гиппократа»). Как вы думаете, на основе каких клинических признаков возник данный фразеологизм? (Запавшие глаза, заостренный нос, мертвенно-бледная, с синюшным оттенком и покрытая каплями холодного пота кожа лица).
Обратимся к эксперту за помощью для подтверждения правильности наших предположений и установления названий заболеваний и синдромов, при которых проявляется данный симптом?
Демонстрация ко II этапу интегрированного исследования:
На примере афоризма древнеримского поэта Овидия –
Публий Овидий Назон
— покажем различные области его применения. Этот афоризм использован великим русским поэтом А.С. Пушкиным:
Вот здесь лежит больной студент,
Его судьба неумолима.
Несите прочь медикамент –
Болезнь любви неизлечима!
(А.С. Пушкин, юношеское стихотворение)
А вот другая область его применения – живопись.
(1626-1679)
«Любовный недуг»
На картине голландского живописца 17 века Ян Стена «Любовный недуг» изображена молодая женщина, в изнеможении сидящая у стола, опершись одной рукой на подушку, а другую подав доктору, считающему пульс. В руке у «недужной» листок бумаги, на котором написан уже знакомый нам афоризм Овидия: «Там лекарство не поможет, где замешана любовь» .
Но самая важная, на мой взгляд, сфера применения крылатых выражений и медицине – ваша речевая практика. Пусть слова великого римского сатирика Ювенала, которые я прочту на латинском и русском языках, послужат вам напутствуем как к сегодняшнему уроку, так и ко всей жизни медицинских работников:
Orandum est ut sit mens sana in corpore sano.
Fortem posce animum, morte terrore carentem,
Qui spatium vitae extremum inter munera ponat
Naturae, qui ferre queat quos cumque labors,
Nesciat irasci, cupiat nihil et potiores
Herculis aerumnas credat saevosque labores
Et Venere et cenis et pluma Sardanapalli.
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Духа, что к гневу не склонен, страстей неразумных не знает,
Предпочитая отраду тяжких трудов Геркулеса
Чувству любви, и пирам, и роскоши Сарданапалла.
Первый этап исследования (работа с медицинскими фразеологизмами).
Преподаватель: Посмотрите на экран. Рассмотрим и проанализируем клинические признаки заболеваний и синдромов, на основе которых сложились данные медицинские фразеологизмы
Учащиеся под контролем эксперта
называют медицинские фразеологизмы, их клинические признаки;
изучают отдельные статьи БМЭ и учебника В.Т. Ивашкина, В.К. Султанова «Пропедевтика внутренних болезней» для проверки правильности предположений;
вносят в таблицу «Медицинские фразеологизмы» результаты наблюдений для структуризации полученных знаний (работа проводится с каждым медицинским фразеологизмом отдельно)
Лицо Корвизара Львиное лицо
Бычье сердце Воротник Стокса
Голова Медузы Грудь сапожника
Гусиная печень Желудок «песочные часы»
Мускатная печень Бейби-блюз
Печеночные ладони Сосудистые звездочки
Тигровое сердце Заячья губа
Колено священника Мраморная бледность
Запавшие глаза, заостренный нос, мертвенно-бледная, покрытая каплями холодного пота кожа лица
Тяжелые заболевания органов брюшной полости (перитонит, перфорация язвы желудка и двенадцатиперстной кишки и др.)
«Сердечное лицо», обрюзгшее лицо с сонным взглядом, акроцианозом на фоне бледно-желтой кожи, багровыми, несколько выпяченными губами и постоянно полуоткрытым ртом
Сердечная декомпенсация (хроническая сердечная недостаточность)
Бугорчато-узловатое утолщение кожи под глазами и над бровями
Увеличение сердца до 600-800 граммов
Гипертрофия сердца при пороке
Сердце, на разрезе которого под эндокардом, в особенности на сосочковых и гребенчатых мышцах, различимы тонкие желто-белые полоски, напоминающие тигровую шкуру
Жировая дистрофия миокарда
Печень уплотнена и на разрезе напоминает мускатный орех
Кофейной гущи рвота
Наличие крови в рвотных массах
Отек шеи, а иногда и лица, рук, верхней части груди и области лопаток, сопровождающийся набуханием кожных вен
Сдавление верхней полой вены при опухоли средостения
Извитые расширенные подкожные венозные сосуды передней брюшной стенки
Воронкообразная грудная клетка; западение грудины и ребер, сопровождающееся различными функциональными нарушениями дыхательной и сосудистой систем
Врожденный порок развития
Увеличенная в размерах печень однородно-желтого цвета
Резкая степень жировой дистрофии
Лицо восковой куклы
Лицо слегка одутловатое, бледное, с желтоватым отеком и слегка просвечивающей кожей
Резкая бледность кожных покровов новорожденных
Гемолитическая болезнь новорожденных
Слегка возвышающиеся над поверхностью кожи ангиомы, от которых лучеобразно разветвляются мелкие сосудистые веточки
Разлитая ярко-красная диффузная окраска ладоней
Желудок «песочные часы»
Двуполостной желудок в виде «песочных часов»
Верхняя губа разделена расщелиной, разрывом, который доходит почти до носа, приоткрывает передние зубы и делает ротик малыша похожим на заячий
Патология формирования человеческого эмбриона
Итоги первого этапа исследования: медицинские фразеологизмы, несмотря на образную природу, отражают точные клинические признаки заболеваний и синдромов (итоги подводятся учащимися и их правильность подтверждается экспертом. Следовательно, первое положение гипотезы подтверждено).
Второй этап исследования (работа с крылатыми выражениями).
Знакомство с результатами самостоятельных исследований творческих групп учащихся (сообщения-презентации об истории возникновения крылатых выражений о медицине и области их применения):
Исследование истории возникновения крылатых выражений о медицине и области их применения (работа со «Словарем латинских крылатых выражений» и серией «Великие музеи мира»).
Исследуются крылатые выражения, содержащие советы медикам:
Alliis inserviendo consumor –
(Надпись под свечой как символ самопожертвования,
приводившаяся в многочисленных изданиях популярных в Европе
с XVI века собраний символов и эмблем. Такая книга на русском языке впервые напечатана по распоряжению Петра I в 1705 году в Амстердаме, а в 1719 году издана в Петербурге. Из этих книг черпались гербы и девизы. В XIX века эта книга в России не была забыта – у Аксакова в «Детстве Багрова-внука» герой учился по ней чтению, ее читал у Тургенева в «Дворянском гнезде» мальчиком Лаврецкий).
Евангелие от Луки, 4, 17 ( В клинике при входе был вделан в стену крест с надписью per crucem ad lucem – через крест к свету. Несколько далее стояла на другой стене надпись: Medice , cura te ipsum (врачу, исцелися сам). Н.И. Пирогов, из «Записок старого врача»).
Medicus curat , natura sanat – Врач лечит, природа излечивает афоризм древнегреческого врача и естествоиспытателя Гиппократа
Praesente medico nihil nocet – в присутствии врача ничто не вредно.
Comple aegrotum bona spe ! –
Внушай больному надежду на хорошее;
Лечи умом, а не лекарствами!
Medice, cura aegrotum, sed non morbum —
Врач, лечи больного, а не болезнь –
Учащиеся отвечают на вопросы преподавателя: «Какие крылатые выражения о медицине вспоминаются вам, когда вы смотрите на эти картины?», «Какие крылатые выражения о медицине вы бы вложили в уста героев картин?» и др.
Рембрант Харменс ван Рейн
«Урок анатомии доктора Тюльпа»
Микеланджело Меризи да Караваджо
и другие картины мастеров мировой живописи.
Итоги второго этапа исследования: крылатые выражения о медицине, берущие начало в античности, обогатили разные виды науки и искусства последующих веков (итоги подводятся учащимися и преподавателем. Следовательно, второе положение гипотезы тоже подтверждено).
— Итак, цель нашего интегрированного исследования достигнута.
Написать эссе-исследование «Какой медицинский фразеологизм кажется мне самым образным и самым точным?»
Выучить наизусть 5 любимых крылатых выражений о медицине.
Курс повышения квалификации
Дистанционное обучение как современный формат преподавания
Курс повышения квалификации
Специфика преподавания предмета «Родной (русский) язык» с учетом реализации ФГОС НОО
Курс профессиональной переподготовки
Русский язык и литература: теория и методика преподавания в образовательной организации
Ищем педагогов в команду «Инфоурок»
Методический проект награжден дипломом второй степени в межрегиональном конкурсе «Лучший преподаватель среднего медицинского образовательного учреждения 2014 года» (Брянск, Новозыбков, Калуга, Липецк, Елец).
Тема: «Медицинские фразеологизмы и крылатые выражения»
Тип занятия: интегрированный урок-исследование;
Вид занятия: урок – объяснение нового материала;
Время проведения: 2 часа (90 минут);
Место проведения: кабинет русского языка и литературы.
Мотивационное обоснование : актуальность занятия заключается в формировании компетенций, необходимых при изучении специальных дисциплин, в профессиональной деятельности медицинского работника и для полноты владения языковым и культурным богатством.
· Познакомиться с медицинскими фразеологизмами и крылатыми выражениями о медицине;
· Рассмотреть область их применения в науке, литературе, живописи.
· Прививать и развивать навыки исследовательской деятельности учащихся;
· Развивать умение анализировать и систематизировать изучаемый материал, применять его в речевой практике для выразительности и красоты речи;
· Развивать аналитические способности учащихся при работе с таблицей;
· Развивать умения и навыки владения языковым и культурным богатством.
· Прививать гордость за выбранную профессию медицинского работника.
· Прививать любовь и интерес к общечеловеческим ценностям.
· Большая медицинская энциклопедия;
· Учебник «Пропедевтика внутренних болезней» под ред. В.Т. Ивашкина, В.К. Султанова «Пропедевтика внутренних болезней»;
· Словари «Латинские крылатые слова» под. ред. В.Т. Бабичевой, Я.М. Боровского;
· Выставка альбомов по живописи из серии «Великие музеи мира»;
Интеграционные связи : фразеология, стилистика, латинский язык, литература, живопись, основы патологии
Номер материала: 409515
Не нашли то что искали?
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Путин поручил не считать выплаты за классное руководство в средней зарплате
Время чтения: 1 минута
Учителям предлагают 1,5 миллиона рублей за переезд в Златоуст
Время чтения: 1 минута
Псковских школьников отправили на дистанционку до 10 декабря
Время чтения: 1 минута
В России утвердили новый порядок формирования федерального перечня учебников
Время чтения: 1 минута
Госдума приняла закон об использовании онлайн-ресурсов в школах
Время чтения: 2 минуты
Школьников Улан-Удэ перевели на удаленку из-за гриппа и ОРВИ
Время чтения: 1 минута
Подарочные сертификаты
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.
УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ. МЕДИЦИНСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.
Среди многочисленных проблем современного общества: экологических, нравственных, духовных – есть еще одна – сохранение великого русского языка. С появлением компьютеров, интернета подростки перестали интересоваться изучением русского языка, читать книги, совершенствовать свою речь. Многие не могут не только красиво изъясняться, но и грамотно писать. Кто же тогда сохранит настоящий русский язык, «великое русское слово» для потомков?
С раннего детства и до глубокой старости жизнь человека связана с языком.
Ребёнок не научился ещё как следует говорить, а его слух уже ловит чудесные слова бабушкиных сказок, колыбельной мамы. Ученик идет в школу, юноша – в университет. Целое море слов подхватывает его там. Через слово он узнает о том, что еще не видели (а возможно, не увидят!) его глаза. Человек родниться с древними мыслями, теми, что сложились в головах людей за тысячелетия до его рождения; сам он обретает возможность обращаться к потомкам, которые будут жить спустя века после его кончины. Всё это благодаря языку.
Тревожнее звучит сегодня проблема нашего языка, всё актуальнее становятся слова великого классика русской литературы, замечательного мастера языка Ивана Сергеевича Тургенева, который призывал беречь «на прекрасный русский язык» От чего беречь? Что угрожает нашему языку сегодня? Факторы, которые представляют угрозу нашему языку выделяют невежество, не владение языком, в результате чего происходят его искажения, намеренное уничтожение, замена прекрасных русских слов выдуманными, грубыми, оскорбляющим, необоснованное использование иноязычных снов и просто нежелание изучать родной язык, обеднение речи.
Русский язык богат меткими и образными устойчивыми оборотами речи. Мы встречаем их на каждом шагу. «До каких пор ты будешь бить баклуши?»- говорим мы лентяю. «Ведь ты можешь понять впросак»- предупреждают не догадливого. «Дело в шляпе», «вольному воля», «шиворот-навыворот», «жить задним умом», «тянуть за язык» …- все их за один раз и не перечислишь. Каждое их этих словосочетаний мы употребляем в тех случаях, когда нужно образно выразить свое отношение к данному факту: одобрительное, пренебрежительное или насмешливое. К сожалению, в речи молодых людей все реже встречаются такие словосочетания, а ведь, чтобы научится правильно строить фразы, грамотно писать, по утверждению лингвиста Л.В.Щербы, необходимо вдумываться в выразительные средства языка. К таким выразительным средствам относятся и фразеологические единицы.
Целью работы является выяснение, какие фразеологические обороты знают студенты и употребляют в своей устной и письменной речи; вызвать интерес к изучению фразеологии. А также обратить на медицинские фразеологизмы, так как это тесно связано с моей профессией и может явиться важным пластом в изучении клинических заболеваний.
Данная работа поможет обосновать, какую роль играют фразеологизмы в речи людей; поможет избежать ошибки в употреблении фразеологизмов, ввести фразеологизмы в активную профессиональную речь студента-медика.
Понятие о фразеологизмах, их особенности
Фразеологизм – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение. Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.
Ученые выделяют свойства фразеологизмов:
1.2. Классификация фразеологизмов
Русский язык очень богат фразеологическими оборотами. Фразеологизмам в наши дни нет счету.
В нем по самым скромным оценкам существует более шести тысяч устойчивых словосочетаний. Другие источники утверждают, что количество таких выражений в русском языке достигает нескольких десятков тысяч. В любом случае они активно используются в разговорной и литературной речи, потому что, как и слова, фразеологизмы бывают разговорными (валиться со смеху, зарубить на носу) и книжными (камень преткновения); по стилистическим свойствам делятся на высокие (житейское море, ахиллесова пята), нейтральные и низкие (корчить лодыря).
Самый большой стилистический пласт фразеологии составляет разговорная фразеология, которая используется преимущественно в устной форме общения, а в письменной речи – в художественной литературе.
Все фразеологизмы русского языка по происхождению можно разделить на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные. Стоит отметить, что в речи людей, попавших в объектив исследования, существенно преобладают фразеологизмы именно русского происхождения. Большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось от языка предков. Источники русских фразеологизмов различны. Одни из них возникли на основе наблюдений человека за природными явлениями; в других нашли свое отражение традиции и обычаи, обряды ( встать не с той ноги); третьи связаны с реальными историческими событиями (словно Мамай пришел); многие родились из песен, притч, пословиц и поговорок русского народа, литературных произведений, сказок (добрый молодец), церковных книг; часть оборотов восходит к профессиональной речи, многие фразеологизмы – находки писателей (не вытанцовывается (Гоголь, «Заколдованное место»)). Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной практики употребления. Обороты, не нуждающиеся в этимологическом объяснении и смысловом изъяснении, понятны для большинства носителей современного русского языка, целостное значение этих фразеологизмов понятно всякому русскому человеку. Они очень часто используются в нашей жизни.
1.3. Диалектные идиомы
Мы живем в Краснодарском крае и знакомы с кубанскими говорами. Они очень богаты фразеологизмами. Фразеологизмы не переводятся на другие языки и являются нашим национальным достоянием.
Они отражают наши обычаи, мысли и нравы – то, что принято называть менталитетом. Чаще всего используют их в устной речи и в художественных произведениях.
Фразеология кубанских говоров значительно отличается от фразеологии русского литературного языка.
Во-первых, в составе кубанских фразеологизмов часто встречаются обороты с диалектными и устаревшими словами, а также с диалектными формами. Многие слова уже исчезли из употребления и сохранились только в составе фразеологизмов. Например, «Чего душа пожелает – на той ярмарке и найдешь, а если в гаманце бренчит – то и удоволишься» (Гаман, гаманэцъ- кожаный мешок для денег) «А я стану свой город городить» (Город- огород) «Плеснул ей леша, другого – и в расчёте (Лещ – пощёчина )
Во-вторых, кубанская фразеология отличается большим количеством вариантов и синонимов, которые имеют очень узкую сферу распространения, вплоть до отдельной станицы.
Многие фразеологические обороты являются осколками пословиц и поговорок: В колодезь воду не льют – В Тулу со своим самоваром не ездят.
У кубанских фразеологизмов есть эквиваленты в литературном языке. Все мы знает такие фразеологизмы, как «Бить баклуши», «Цыплят по осени считают», «За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь». Оказывается, у этих фразеологизмов и многих других есть диалектные соответствия:
Собаку съел – Зубы съел (на этом)
Соловья баснями не кормят – Песнями скотину кормят
Бить баклуши – Байдыки бить
С паршивой овцы хоть шерсти клок – С бешеной собаки хоть шерсти клок
За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – Два арбуза в одной руке не удержишь
В художественных текстах кубанских писателей немало фразеологизмов. Например, «Холка- хоть ободья гни» (Бойко)
В состав фразеологии включаются пословицы и поговорки, которые по своей экспрессивности ничем не уступают фразеологизмам. Например:
Було б сказано, а забудь можно (кубанский вариант) – Было бы сказано (общеязыковой)
Сегодня, к сожалению, эти фразеологизмы, очень яркие и точные, можно услышать лишь в речи людей старшего поколения, художественной литературы.
Хуже обстоит дело со знанием фразеологизмов, пришедших из произведений
1.4. Фразеологизмы в медицине.
Фразеологизмы охватили многие области человеческой жизни. Медицина также не обошлась без этого явления и можно смело сказать, что углубляясь в свою профессию, я встречаю их в клинической терминологии. Знание образных профессиональных медицинских фразеологизмов является одним из неотъемлемых направлений формирования профессиональных качеств будущего специалиста-медика, способствует развитию культуры речи, а также обогащению кругозора.
Интересно, что медицинские фразеологизмы ярко подчёркивают внешние признаки заболевания и, таким образом, явно указывают на болезнь внутренних органов.
Изучив, правда, не столь глубоко, как это можно бы сделать, фразеологические обороты, в частности, встречающиеся в медицине я пришла к выводу, что их источниками являлись, мифы и легенды, животный мир, фамилии учёных, органы человека, быт, который окружает его, профессии, спорт и многое другое.
Таким образом, можно сказать, что знание медицинских фразеологизмов обогащают, развивают культуру речи, способствуют формированию профессиональных качеств будущих медицинских работников, развивают клиническое мышление.
2.1. Ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов. Способы их предупреждения
Фразеологизм – сложная по составу языковая единица, имеющая устойчивый характер. Значение его не выводится из значений составляющих его компонентов. Фразеологизмы не создаются в процессе речи, как словосочетания, а используются такими, какими они закрепились в языке.
Отсюда и вытекают основные ошибки, связанные с их употреблением. Первая причина – неправильное усвоение значения фразеологизмов. Тут важно учитывать, что многие фразеологизмы эквиваленты одному слову (кот наплакал – мало, пятое колесо в телеге – лишний).
Фразеологизмы нельзя видоизменить грамматически (малый да дорогой золотник – мал золотник да дорог)
Также ошибкой является и лексическое видоизменение фразеологизмов:
неоправданная замена компонентов фразеологизма (не мудрствуя долго, вместо : не мудрствуя лукаво);
немотивированное сокращение или расширение его состава (смотреть с закрытыми глазами, вместо: закрыв глаза; хоть об стенку бейся, вместо : хоть головой об стенку бейся)
Очень распространенной ошибкой считается замена членов, близких по значению сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не подымается, язык не поворачивается)
Работая над данной темой, я научилась пользоваться словарями, дополнительной литературой, систематизировать материал.
Я окунулась в мир русской фразеологии и поняла, насколько он увлекателен и разнообразен. Русский язык открылся передо мной с новой стороны. Все, что изобретает язык, помогает людям не только обмениваться информацией, но и радовать друг друга метким словом, ярким образным выражением. Как средства яркого, эмоционального выражения мыслей, фразеологизмы, крылатые слова и выражения широко используются в художественной литературе, в устной и письменной речи образованных людей. Их употребление делает нашу речь более емкой по своему содержанию, выразительной и образной.
1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Обрызные выражения / Отв. ред. В.П. Вомперский; Ил. А.Б. Маркевича. – М.: Правда, 1996. – 768с.
3.Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии: Кн. Для внеклассного чтения ст. классов. – М.: Просвещение, 1998.-192с.
4.Лингвистический энциклопедический словарь. – М.,1990. –С.481-482.