Что такое лексический состав
Лекция по лексике русского языка
Онлайн-конференция
«Современная профориентация педагогов
и родителей, перспективы рынка труда
и особенности личности подростка»
Свидетельство и скидка на обучение каждому участнику
Лексика (от греч. — словесный, словарный) — словарный состав, совокупность слов языка. Наука, изучающая лексический состав языка, называется лексикологией.
Слово и его лексическое значение
Слово — основная единица языка, служащая для называния предметов, признаков, действий и отношений между ними.
Любое слово обладает лексическим значением, т. е. смысловым содержанием, одинаково понимаемым людьми, говорящими на данном языке.
Слова, имеющие одно лексическое значение, называются однозначными, например: береза — лиственное дерево с белой (реже темной) корой и сердцевидными листьями; Библия — собрание священных книг иудейской и христианской религий.
Слова, имеющие несколько значений, называются многозначными. Например, слово машина в русском языке имеет 4 значения: 1. Механическое устройство, совершающее полезную работу с преобразованием энергии, материалов или информации. Электрическая машина. Паровая машина. Вычислительная машина. 2. Перен. Об организации, действующей подобно механизму, налаженно и четко. Государственная машина. Военная машина. 3. То же, что автомобиль. Служебная машина. 4. У спортсменов: мотоцикл, велосипед.
Большинство слов в русском языке являются многозначными. Значения многозначных слов в речи определяются по контексту.
Прямое и переносное значение слова
Развитие многозначности слов связано со способностью человеческого мышления устанавливать связи между похожими предметами, явлениями или признаками и переносить названия с одного предмета или явления на другие. Ср., например: золотое кольцо и золотое сердце, вершина горы и вершина успеха.
Первичное значение слова, возникшее для обозначения чего-либо и служащее для этой цели непосредственно, называется прямым значением. Другие, вторичные (производные) значения, возникшие вследствие переноса наименования с одного предмета, явления, признака и т. п. на другой, называются переносными.
Основные разряды лексических единиц
Омонимы. Синонимы. Антонимы. Паронимы
Слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению, называются омонимами. Например: ключ — металлический стержень для отпирания и запирания замка и ключ — родник; купюра — сокращение, пропуск в литературном, научном, музыкальном произведении (книжн.) и купюра — ценная бумага — облигация или денежный знак (спец.). От многозначных слов омонимы отличаются тем, что между их значениями нет никакой связи.
Среди омонимов разграничиваются собственно омонимы, омофоны, омографы и омоформы.
Собственно омонимы бывают полными (совпадают по звучанию и написанию во всех формах) и неполными (совпадают по звучанию и написанию в ряде форм; например: лук (оружие) — слово имеет форму единственного и множественного числа; лук (растение) — слово имеет форму только единственного числа).
Омофоны — это слова, одинаковые по звучанию, но различные по значению и написанию: гриб и грипп; лук и луг; Роман и роман.
Омографы — это слова, одинаковые по написанию, но различные по значению и звучанию: замок и замок, парить и парить.
Омоформы — это слова, совпадающие по звучанию и написанию только в отдельных формах. Омоформами, как правило, являются слова различных частей речи: три (повелит. наклонение глаг. тереть) и три (числит.); печь (сущ.) и печь (глаг.); слив (род. п. мн. ч. сущ. слива), слив (отглаг. сущ.) и слив (дееприч.).
Синонимы — это слова одной части речи, различные по звучанию, но одинаковые или близкие по лексическому значению и отличающиеся друг от друга или оттенками значения, или употреблением в речи (стилистической окраской). Например: огромный — громадный, бегемот — гиппопотам.
Среди синонимов разграничиваются:
а) полные (абсолютные) синонимы: орфография — правописание; везде — всюду; осел — ишак;
б) смысловые (семантические) синонимы: смелый — храбрый — мужественный; блеск — сверкание — сияние; молодость — юность;
в) стилистические синонимы: глаза (нейтр.) — очи (высок., поэтич.); принадлежность (нейтр.) — атрибут (книжн.);
г) семантико-стилистические: бродить («ходить без цели», нейтр.) — шататься («ходить без всякого дела», прост.) — блуждать («плутать, терять дорогу», книжн.).
Синонимы могут быть общеязыковыми и контекстуальными. Ср. контекстуальные синонимы: День был августовский, знойный, томительно-скучный. (А. П. Чехов)
Антонимы — это слова одной и той же части речи, противоположные по значению. Например: хороший — плохой, высоко — низко, правда — ложь, крошечный — громадный. У многозначных слов антонимы могут относиться к разным лексическим значениям.
Антонимы, как и синонимы, могут быть не только общеязыковыми, но и контекстуальными. Например: Волк зайцу не товарищ.
Паронимы — это слова, сходные по звучанию и написанию, но имеющие разные значения. Ср.: единый (общий, объединенный) — единичный (единственный, отдельный); факт (событие, явление, случай) — фактор (момент, существенное обстоятельство в
Лексика общеупотребительная
и лексика ограниченного употребления
Лексика русского языка неоднородна по степени ее распространения и активности употребления, а также по характеру ее стилистической окраски.
С точки зрения степени распространения и активности употребления в словарном составе русского языка разграничивается лексика общеупотребительная, т. е. известная всему русскому народу и употребляемая всеми носителями русского языка (читать, пять, белый, человек, город и т. п.), и лексика необщеупотребительная, т. е. ограниченная в своем употреблении или территорией, или рамками социальных групп (в том числе профессиональных), или временем существования в русском языке.
Основными разрядами лексики ограниченного употребления являются диалектизмы и специальная лексика.
Диалектизмы — это слова, которые употребляются преимущественно жителями какой-либо местности. Диалектизмы являются принадлежностью народных говоров (территориальных диалектов). Например: гутарить (южнорусское) — говорить, баить (северорусское) — говорить.
Специальная лексика — это слова, употребляемые в речи представителями определенных отраслей знания и профессий. Ядро специальной лексики составляют термины — слова, обозначающие строго определенные понятия различных наук (гипотенуза — в математике: сторона прямоугольного треугольника, лежащая против прямого угла; аффикс — в грамматике: морфема, заключающая в себе словообразовательное или собственно формальное значение; репрессалии — в международном праве: принудительные меры, применяемые государством в ответ на неправомерные действия другого государства).
Периферию специальной лексики составляют профессионализмы и жаргонизмы.
Профессионализмы — это слова и словосочетания, свойственные людям определенной профессии. Например: кок — повар (в речи моряков), окно — свободное время между занятиями (в речи учителей, студентов).
Жаргонизмы — это слова и выражения, используемые отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от основной части носителей языка. Например: клава — клавиатура, аська — программа общения (в компьютерном жаргоне), клипак — видеоклип, тусить — гулять, веселиться в компании (в молодежном жаргоне).
Профессионализмы и жаргонизмы находятся за пределами общелитературного языка.
К лексике ограниченного употребления относятся также устаревшие слова (историзмы и архаизмы) и новые слова (неологизмы).
Историзмы — это устаревшие слова, вышедшие из обихода в связи с исчезновением обозначаемых ими предметов или явлений. Например: кольчуга — старинный воинский доспех в виде рубашки из металлических колец, кибитка — крытая дорожная повозка, бекеша — мужское пальто (на меху или на вате) со сборками на талии.
Архаизмы — это устаревшие слова, называющие предметы или понятия, для которых в языке появились новые наименования. Например: сей — этот, жалованье — оклад, зарплата, ланиты — щеки.
Неологизмы — это новые слова, недавно вошедшие в язык и не потерявшие еще своей новизны, необычности. Например: в 80-е гг. ХХ в. — перестройка — коренные изменения в политике и экономике, направленные на установление рыночных отношений, развитие демократии и гласности; в 90-е гг. ХХ в. — бутик — небольшой магазин дорогостоящих модных товаров, массмедиа — средства массовой информации, слоган — лозунг.
Большинство неологизмов обычно довольно быстро переходит в разряд общеупотребительных слов; некоторые неологизмы могут существовать как индивидуально-авторские новообразования, или окказионализмы (например: сливеют губы — у В. В. Маяковского, пушкиноты — у В. Хлебникова).
Стилистические разряды русской лексики
С точки зрения стилистической окраски (стилистических характеристик) лексика русского языка разграничивается на два больших разряда: 1) стилистически нейтральная лексика; 2) стилистически окрашенная лексика.
Стилистически нейтральная лексика составляет самый большой круг слов, не закрепленный за каким-либо функциональным стилем русского литературного языка (официально-деловым, научным, публицистическим, художественным или разговорным) и уместный в различных сферах общения: вода, дом, читать, трудность, белый, пятьдесят и др.
В составе стилистически окрашенной лексики выделяются прежде всего слова книжные и слова разговорные, жаргонные и просторечные.
Книжные слова свойственны книжно-письменному варианту общенационального языка. Они употребляются преимущественно в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стилях. Ср.: осциллограф (научн.), вышепоименованный (офиц.-дел.), воспрещается (офиц.-дел.); сплоченность (публ.), таинство (худ.-поэт.), грезы (худ.-поэт.). Существуют также общекнижные слова, например: интеллект, эрудиция, закон.
Разговорные слова — это слова, присущие разговорному стилю русского литературного языка и используемые преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного бытового общения, например: читалка, задира, тупица, вопить, хвастунишка, дедушка и др.
Разговорные слова используются в непринужденном, неформальном общении, поэтому им присуща определенная сниженность. Ср.: старец (высок.) — старик (нейтр.) — старикашка (разг., сниж.).
Просторечные слова — это слова, находящиеся за пределами литературного языка или на его периферии, но не ограниченные в своем употреблении ни территорией (в отличие от диалектизмов), ни рамками социальных групп (в отличие от жаргонизмов). Просторечные слова бывают двух типов: а) нарушающие собственно языковые нормы литературного словоупотребления (транвай вместо трамвай, туфель вместо туфля, квАртал вместо квартАл и т. п.); б) нарушающие в той или иной степени морально-этические нормы. В последний разряд входят грубовато-просторечные слова (башка — голова, притащиться — прийти); грубые просторечные слова (харя — лицо, дрянь — о человеке), а также вульгарная, нецензурная, бранная лексика, оскорбляющая достоинство человека.
Лексический состав русского языка с точки зрения употребления
Тема 1.2. Лексика и фразеология.
Лексический состав русского языка. Происхождение лексики
Лексический состав русского языка с точки зрения употребления
Лексика русского языка в зависимости от сферы употребления слова делятся на две группы: общенародную, общеупотребительнуюлексику и лексику ограниченного употребления.
К общеупотребительной лексике относятся слова, которые употребляют и понимают все носители языка, независимо от их территориальной и социальной принадлежности: платье, здание, береза, серебро, сидеть, думать, красивый, три, я, там, ранои др.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление которых ограничено территорией, профессиональными особенностями и социальными интересами людей. Эти слова делятся на три группы:
диалектную лексику (диалектизмы), профессиональную и терминологическую лексику (профессионализмы и термины), жаргонную лексику (жаргонизмы).
1. К диалектной лексике относятся слова, распространение и употребление которых ограничено определенной территорией. В литературном языке диалектной лексике противостоят общеупотребительные слова:
бирюк –волк, выросток – подросток, вьюша – чайка, леденец – гололед, баз – двор, шибко – быстро, векша – белка и др.
Диалектные слова широко используются в художественной литературе для передачи местного колорита, для речевой характеристики героев. Иногда в литературных произведениях можно встретить отдельные случаи употребления диалектизмов не только в речи персонажей, но и в авторских ремарках, что служит целям речевой характеристики и общей стилизации повествования.
Например, Аксинья привезла домашних бурсаков (бурсаки – сдобные булочки); Хозяин огрел егоплетюганом (т.е. плетью) (М.Шолохов) и др.
Диалектные слова, часто встречающиеся в языке художественной литературы, помещены в толковых словарях с пометкой «обл.» – областное. Особенно много областных слов в «Толковом словаре живого великого русского языка» В.И.Даля. Существуют также словари диалектных слов.
2. Профессионализмы итермины составляют специальную лексику. Специальную лексику представляют прежде всего термины. Термин – точное название какого-либо определенного понятия из области науки, техники, искусства и т.д. Термины, как правило, однозначны.
Например, лингвистические термины: языкознание, лексема, однозначность, пунктуация, тире, стилистика и др.; философские термины:материя, диалектика, базис, надстройка и др.
Среди терминов выделяются общепонятные, которые вошли в широкий обиход: диагноз, эпидемия, наркоз, алфавит, сказуемое и др.; и узкоспециальные, которые понятны лишь специалистам: лексема (единица словарного состава языка; слово), префикс (морфема, стоящая перед корнем; приставка); морфема (часть слова) и др.
Кроме терминов к специальной лексике относятся еще профессионализмы – слова,употребляемые в основном в разговорной речи людьми определенной профессии: шапка (в издательско-полиграфическом деле) – заголовок крупным шрифтом; ёлочки (« ») или лапки(» «) – у полиграфистов разновидности кавычек; кок (в речи моряков) – повар и др.
Наиболее употребительные термины (как общепонятные, так и узкоспециальные) и профессионализмы даны в толковых словарях с пометкой «спец.» – специальное. Значение же нескольких узкоспециальных терминов и профессионализмов можно найти только в специальных энциклопедических словарях (медицинских, философских, лингвистических и др.) и словарях – справочниках: Ахманова О.С. «Словарь лингвистических терминов» (1966 г.); Богданов Н.Т., Вяземский Б.А. «Справочник журналиста» (1971 г.); Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. «Словарь-справочник лингвистических терминов» (1985 г.) и др.
3. От лексики диалектной и специальной отличается жаргонная лексика, которая составляет основу особой социальной разновидности речи, называемой жаргоном (от фр. jargon), или сленгом (англ. slang – слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или классовых прослоек). Жаргонные слова встречаются в речи людей, объединенных общностью интересов, совместным времяпровождением и т.п.
Например, русско-французский салонный жаргон XIX в.: плезир– удовольствие, забава; променад– прогулка и др.; профессионально-жаргонные слова у полиграфистов: марашка– посторонний отпечаток на оттиске; козёл – пропуски букв и слов в оттисках и др.; студенческий жаргон: хвост– несданный зачет или экзамен, шпора– шпаргалка, окно– свободная пара и др.
К жаргонной лексике примыкают арготические слова (арготизмы, арго). Арготизмы – слова, искусственно «изобретенные» ради конспирации, например, раскололся – предал, стукач – доносчик, предатель; малина– пристанище, притон;не фонтан – так себе и др. Арготизмы всегда имеют параллельные обозначения в общенародном языке, всем им присуща повышенная яркая экспрессивно-стилистическая окраска.
В языке художественной литературы элементы жаргонной и арготической лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей. Во всех случаях непременным условием является знание значения каждого из подобных слов, чему способствует работа с соответствующими словарями.
Лекция 2. Лексический состав языка
1.Слово как единица лексики. Значение слова.
2.Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления. 3.Заимствования.
4.Устаревшие и новые слова.
Слово как единица лексики. Значение слова
Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств).
Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.). Основная функция слова – называние реалий действительности (так называемая номинативная функция). Но слово не только называет, но и обобщает: называя столом предметы разного размера, формы, назначения, мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах, отражающих не все, а лишь существенные признаки реалии.
Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений).
Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс.
Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений.
В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты.
Общеупотребительнаялексика и лексика ограниченного употребления
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных слов.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, использование которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
Слова языка неоднородны с точки зрения экспрессивно-стилистических возможностей. В лексике существуют такие единицы, выбор которых зависит от ситуации речевого общения, от целей и темы высказывания. Применительно к русскому языку этот вопрос поднимался еще М. В. Ломоносовым, который разработал «теорию трех штилей»: высокого, среднего и низкого.
Основу словарного состава языка составляет стилистически нейтральная (межстилевая) лексика (кровать, спать, большой, весело, если, из-за). Это слова, которые не закреплены за каким-нибудь определенным стилем и могут употребляться в любой ситуации.
К «высокому стилю» относятся слова, которые используются преимущественно в письменной речи и в особых ситуациях, требующих создания необычной, торжественной обстановки.
К «низкому стилю» относят лексику устной речи, употребляющуюся в непринужденном разговоре, но не употребляющуюся, как правило, в письменных жанрах (научной, официально-деловой речи.
Собственно функциональная закрепленность лексики нередко дополняется особыми стилистическими оттенками в значении, указывающими на большую выразительность (экспрессию) либо на эмоционально-оценочную характеристику и т.д. Роль стилистически окрашенной лексики особенно значительна в произведениях газетно-публицистического стиля и художественной литературы.
Заимствования
Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и заимствование слов из других языков.
По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением: индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.
Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита) были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д.
Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров;названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.
Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др.
Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг.
Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например: увлечь (ср. русск. уволочь), влачить (ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.
В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы.
Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.
Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.
Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др.
Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии.
Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.
Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений.
Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак.
Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).
К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт.Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.
Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе.
К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.
Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование (фр. calque – слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка).
Устаревшие и новые слова
С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними и слова для наименования этих понятий. С отмиранием тех или иных явлений уходят из употребления или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.
В активный словарный запас входят те повседневно употребляемые слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы лишены каких бы то ни было признаков устарелости.
К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не получили широкой известности и также не являются повседневно употребительными.
Слова пассивного запаса делятся, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).
Одну группу устаревших слов составляют такие, которые уже совсем вышли из употребления в связи с исчезновением тех понятий, которые обозначали: боярин, вече, стрелец, опричник, гласный (член городской думы), бурмистр и др. Слова этой группы называют историзмами.
Те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы как средство воссоздания определенной исторической эпохи. Они могут быть средством придания речи комического или иронического оттенка. Архаизмы входят в состав традиционной поэтической возвышенной лексики (например, слова: брег, ланиты, отрок, оный, очи, сей и т.д.). Употребление историзмов и архаизмов в специальной научно-исторической литературе уже лишено особой стилистической заданности, поскольку позволяет лексически точно охарактеризовать описываемую эпоху.
Новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos – новый + logos – слово). Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом. С течением времени многие из подобных слов также устаревают и переходят в пассив языка.
Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором, окказионализмы. Они выполняют изобразительно-выразительные функции только в условиях индивидуального контекста и, как правило, создаются на основе существующих словообразовательных моделей, например: мандолинить, разулыбить, серпастый, молоткастый, чемберленье и многие другие у В. Маяковского; буревал, пересуматошить у Б. Пастернака; мохнатинки, Страна Муравия и Муравская страна у А. Твардовского; магичествовать, целлофанированные и др. у А. Вознесенского; бокастый, незнакомость, надмирье, несгибинка и другие у Е. Евтушенко.
Контрольные вопросы
1. Чем отличаются общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления?
2. Расскажите об исконно русских и заимствованных словах.
3. Охарактеризуйте устаревшие и новые слова.