Что такое койщ на казахском

Что такое койщ на казахском

1 дыропробиватель

2 дыропробойник

См. также в других словарях:

КОЙ — мест. который, какой (см. кое). Кой день прошел, тот до нас дошел, ·т.е. дожили до него. Кой сюда, кой туда, а коя ни с места. Кое снадобьеце давали вчера, того и пожалуйте. Кой леший тебя угораздил! Кой след тебе соваться туда! Кой приходил, кая … Толковый словарь Даля

КОЙ — КОЙ, кая, кое, мест. 1. вопрос. Который? какой? (обл.). « А кой тебе годик? Шестой миновал.» Некрасов. 2. относ. Который (книжн. устар. и канц., употребление см. §73). «Раздельный акт, в коем с точностью определяется, какие угодья его двум… … Толковый словарь Ушакова

кой — коего, м.; КОЯ, (устар.) КАЯ, коей, ж.; КОЕ, коего, ср. мн.: кои, коих, коим. I. местоим. сущ. Нар. разг. Какой? который? * А кой тебе годик? Шестой миновал (Некрасов). II. союзн. сл. Устар. 1. ед. им. и вин. нет (в придат. определит. предл.). =… … Энциклопедический словарь

кой — каковой, который, какой Словарь русских синонимов. кой см. который Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

КОЙ — КОЙ, коя, кое, вопрос. и союзн. (устар.). Какой, который. К. тебе годик? События, коим был я свидетель. Ни в коем случае (никогда, ни за что). Ни в коей мере (нисколько; книжн.). На к.! или на к. чёрт! (зачем, к чему; прост. неод.). Толковый… … Толковый словарь Ожегова

Кой- — I разг. част.; = кое I II разг.; = кое II, III Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

-кой — суффикс; = кою Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

кой — кой, к оего, к оя, к оей, к ое, к оего, мн. ч. к ои, к оих (устар. к кот орый) … Русский орфографический словарь

Источник

Что такое койщ на казахском

КОЙ, коя, кое, мест. вопросит, и союзн. сл. (устар.). Какой, который,л. тебе годик? События, коим был я свидетель. Ни в коем случае (никогда, низа что). Ни в коей мере (нисколько; книжн.). На к.1 или на к. черт! (зачем,к чему; прост, неодобр.). смотреть

кой- разг. Первая часть составных местоимений и наречий со знач.: 1) неопределенности (кой-где, кой-когда и т.п.); 2) низкого качества (кой-как, кой-какой и т.п.).

кой (употребительны лишь отдельные формы в определённых выражениях)ни в коем случае см. случай до коих пор? — how long? из коих — (о предметах) of whic. смотреть

кой I 1. овца (общее название); кунан кой овца по четвёртому году; дөнөн кой овца по пятому году; жайдары кой или кисер кой курдючная овца гиссарской породы; кой-эчки овцы-козы (общее название мелкого домашнего скота); орус кою шутл. свинья (букв. русская овца); кара кой чёрная овца (мясо её считается более вкусным, чем мясо овцы другой масти); кара кой союп көрүнө, көмүштү көрдүн төрүнө: абалтан бери кыргыздын, атадан калган адаты фольк. открыто зарезали чёрную овцу и зарыли в передней части могилы таков древний обычай киргизов, оставшийся от предков (в качестве искупительной жертвы за человека); кой-пой баранишки, овцы; кой-поюң барбы? у тебя баранишки или что-нибудь вроде этого есть? кой-товар фермасы овцетоварная ферма; кой чарбасы овцеводческое хозяйство; койдой как овечка (смирный, безобидный); 2. год овцы (см. жыл I 2); көк ала койдой союп насадив синяков; избив до синяков; кой оозунан чөп албаган тихий, безобидный, несмелый; кой көз карие глаза (большие и красивые); кой көзү название вышивного орнамента; кой текей см. текей; кой сары то же, что койсары; кой макмал то же, что коймакмал. койII 1. ставить, класть; кул күмүш тапса, коёрго жер таппайт погов. раб серебро найдёт, (так уж) не знает, куда положить; жерге кой поставь (положи) на землю; ары кой поставь (положи) дальше; самоор койпоставить самовар (вскипятить); чай койвскипятить чай; каршы кой- 1) поставить напротив; 2) перен. противопоставить; 2. оставлять, прекращать, переставать; арак ичкенин койду он бросил пить водку; ал келгенин койду он перестал приходить; бирин койбой всех (их) до одного, всех без исключения (букв. не оставляя ни одного); бирин койбой чакыргын позови их всех без исключения; кой! будет!, перестань!; кой, тийбе! оставь, не трогай!; койчу! брось ты!; да что уж там!; койчу эми, бир үйдө каптаган он төрт киши болдук! да что там говорить, нас в одну юрту набралось четырнадцать человек!; кой? или койчу? да разве? да что ты это выдумал-то!; «кой!» де скажи, чтобы перестал (не трогал, прекратил и т.п.); уйми; жакшы адатты ким «кой!» десин? кто же скажет, чтобы оставить (запретить) хороший обычай? коё тур, мен эртең билейин подожди, я завтра узнаю; оюнуңду коюп, чыныңды айт фольк. оставь свои шутки и говори серьёзно; 3. (или коё бер-) отпускать, освобождать; малды жайытка коё берди он пустил скот на пастбище; эчкини короого коё бер пусти (впусти) козу в загон; колумду коё бер отпусти мою руку; бул кишини коё бер не держи этого человека, отпусти; аялын коё берди он дал жене развод; 4. дозволять, позволять, допускать; оюнду сага ким коюптур? кто позволил тебе играть? ээгине сакал койбогон фольк. бороду на подбородке своём он не отпускал; 5. ударять; ат менен коюп кетти он ударил грудью лошади (он направил лошадь, а она ударила грудью); бетке коюп дав по морде; ары койс предшеств. исх. п. ударить по. (прим. см. ары I); 6. хоронить; өлүктү койгон күнү в день похорон умершего; 7. в роли вспомогательного глагола придаёт выражению оттенок усиления или неожиданности, или быстроты, моментальности, или преднамеренности (все оттенки пока в формулы не укладываются; приведённые ниже примеры должны дать читателю представление об этих оттенках); ичип кой выпей (всё или определённую дозу); иче кой 1) попей (немного или сколько хочешь); 2) попей, попей (ничего, можно); окуп олтурган китебин коё коюп, пакетти алды он быстро положил книгу, которую читал, и взял пакет; бакылдашты коё коюп, терезеге келди он сразу же перестал горланить и подошёл к окну; «бул ээсин кайтарып турган экен» деп, ойлой койду он подумал (ему вдруг подумалось), что эта (собака) охраняет своего хозяина; ылдый карап, чыныдагы чайды ала койду опустив голову, он (быстро) взял чашку с чаем; баланы унчукпай ала койду она молча схватила ребёнка; көнөчөктөгү сууну атасына бере койду воду, что в ведёрке, он тут же подал своему отцу; анда-санда келе коёт он иногда приходит (возьмёт да и придёт); ишене койгон жок он так вот просто не поверил (не то, чтобы взял вот да и поверил); үйлөнө койду он взял да и женился (недолго раздумывая); ала коюп схватив (быстро); адейн кылган камчыны ала коюп, имерип фольк. схватив особо изготовленную плеть и вращая (ею); баланы жепжеңил көтөрүп ала коюп вдруг совсем легко подняв ребёнка; көрө коюп вдруг заметив; вдруг увидев; тигил жатып калган кишини көрө коюп вдруг заметив человека, который лёг; мергенчи зооканын түбүнөн бир эликти көрө койду охотник вдруг увидел под скалой косулю; башын сол жакка бура койду он быстро повернул голову в левую сторону; бара кой, мен кийин барам ты себе иди, я после пойду; кете койсун сарууга, жете койсун Таласка фольк. ну и пусть едет к (племени) саруу, ну и пусть доедет до Таласа; келбей койсун ну и пусть себе не приходит; албай койсун ну и пусть себе не берёт; иш муну менен бүтө койбойт дело этим не кончится; көп сөздөрдү айтты эле, бир сөзүн да жакшы уга албай койдум он ещё много слов сказал, но я так и не мог ни одного слова расслышать; карап эле жатам. эчтеме көрө албай койдум дая смотрю. но так ничего и не мог увидеть; бир эле карап койсом, сагынганым тарабайт беле! если бы я разок взглянул, так разве не развеялась бы моя тоска!; атка жем-чөп берүүнү эсине да алып койгон жок он даже и не подумал дать коню корма; атын моюнга чаап койду он хлестнул своего коня по шёе; арзаң сатып койду он продешевил (поторопился, хорошенько не подумал); сурап койгон эмес он не потрудился спросить; он даже не подумал (вовремя, заранее) спросить; өзү тийип коюп, менден таяк жеди он сам (вдруг) наскочил (на меня) и был побит мною; кантип тааныбай коёюн! а как бы это я не узнал! (что за вопрос!); кантип оорубай койсун! а как же тут ему не заболеть!; кантип эле билбей коёюн! как же я могу не знать!; вот ещё!, чтобы я да не знал!; 8. если основной глагол и глагол койстоят в отриц. форме, то этим выражается неизбежность совершения действия; келбей койбойт он обязательно придёт; албай койбойт он обязательно возьмёт; после конечного гласного глагола начальный к в произношении озвончается и глагол койсливается с основным, что иногда отражается и в написании: келегой (келе кой), алагой (ала кой), берегой (бере кой) и др.; кой-ай! или ай-кой! будет!, перестань!; «кой-ай!» деген эч ким жок болгондуктан, ал өз билгенин өзү кылат так как нет никого, кто бы сказал «перестань!» (т.е. кто бы унял), он своевольничает; «кой-айга» тыюу бербей, бакыра баштады не признавая уговоров, он начал орать; ­га койположиться на. ; сага койдум я положился на тебя; всё будет зависеть от тебя; сени койдум кудайга фольк. вручил я тебя богу; пусть хранит тебя бог; атака койпойти в атаку, атаковать; кулак койвнимать, слушать; кол койпоставить подпись, расписаться; о, койчу аныңды! да ну его!; тилдеп коё берди он разругал на все корки; он разразился бранью; каткырып коё берди он разразился хохотом; ат койсм. ат I 1. смотреть

кой мест.-прил. (38) ед.муж.вин.одуш. Шамиром Бегляровым, коего я поручал благосклонности вашейПс28. ед.муж.дат. Суфлеру нашему хвала, Природа коему. смотреть

кой-, частица, см. кое/ко/йко-ме/сто, ко/йко-ме/ста

мест.в кои веки — tan raras vecesни в коем случае — de ninguna forma, en ningún casoкой чёрт бран. — ¡qué diablo!на кой чёрт (дьявол, леший) бран. — ¡u. смотреть

кой черт! бран. — au diable!на кой (черт)! бран. — à quoi bon!ни в коем случае разг. — en aucun casв кои-то веки разг. — pour une fois queСинонимы: ка. смотреть

кой кая́, ко́е «какой», укр. кий бiс «кой черт», ст.-слав. кыи, каѩ, коѥ ποῖος, τίς, τὶς ὅς (Супр.), болг. кой «кто», сербохорв. кòjӣ, словен. kí, k. смотреть

В кой-то (кой) веки.Коли-не-коли; вряди-годи; нарешті!; аж ось коли!Кой чёрт, коего чёрта (вульг.).Кий чорт; кий чортів батько; якого чорта (дідька); д. смотреть

1) Орфографическая запись слова: кой2) Ударение в слове: ко`й3) Деление слова на слоги (перенос слова): кой4) Фонетическая транскрипция слова кой : [к`. смотреть

1. какъв, койкакой /вопросит./2. койкоторый /вопросит./3. койкто /вопросит./

(в кое-что, кой черт и т. д.). Общеслав. Сложение местоим. къ (см. кто) и и < jь (см. иже). Исходное къи > кой после падения редуцированных: коне. смотреть

ко/е- и кой- приставка, как первый компонент местоимённых слов пишется через дефис: кое-где (кой-где), кое-кто (кой-кто); в сочетаниях с предлогом пиш. смотреть

кой чёрт! бран. — au diable! на кой (чёрт)! бран. — à quoi bon! ни в коем случае разг. — en aucun cas в кои-то веки разг. — pour une fois que

Кой (в кое-что, кой черт и т. д.). Общеслав. Сложение местоим. къ (см. кто) и и кой после падения редуцированных: конечн. смотреть

кой чертна кой бесна кой дьяволна кой лешийна кой лядна кой песна кой прахна кой хренна кой чертСинонимы: каковой, какой, который

Кой сз. Когда, если. Заплатит ті пан Бог з неба, кой ті найбарже буде треба. Гол. Так як кой. Какъ. Зійди, місячку, зійди, місячку, так як кой млинське коло. Гол. Словарь української мови: в 4-х тт. / За ред. Б. Грінченка. — К., 1907—1909.— Т. 2. — С. 266. смотреть

кой, кой, коя, кое, вопрос. и союзн. сл. (устар.). Ка

, который. К. тебе годик? События, коим был я свидетель. Ни в коем случае (никогда, ни за что). Ни в коей мере (нисколько; книжн.). На к.! или на к. чёрт! (зачем, к чему; прост. неодобр.).

КОЙ, коя, кое, мест. вопросит, и союзн. сл. (устар.). Какой, который, л. тебе годик? События, коим был я свидетель. Ни в коем случае (никогда, ни за что). Ни в коей мере (нисколько; книжное). На кой1 или на кой черт! (зачем, к чему; прост, неодобр.). смотреть

кой, к’оего, к’оя, к’оей, к’ое, к’оего, мн. ч. к’ои, к’оих (устар. к кот’орый) Синонимы: каковой, какой, который

мест. che, quale, quanto ни в коем случае — in nessun caso в кои-то веки — ogni morte di papa на кой черт? — a che pro?; per fare?! Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: каковой, какой, который. смотреть

ко’й, ко’я, ко’е, ко’и, ко’его, ко’ей, ко’его, ко’их, ко’ему, ко’ей, ко’ему, ко’им, ко’й, ко’ю, ко’е, ко’и, ко’его, ко’ю, ко’е, ко’их, ко’им, ко’ей, ко’ею, ко’им, ко’ими, ко’ем, ко’ей, ко’ем, ко’их. смотреть

ко’й, ка’я, ко’е, ки’е, ко’го, ко’й, ко’го, ки’х, ко’му, ко’й, ко’му, ки’м, ко’й, ку’ю, ко’е, ки’е, ко’го, ку’ю, ко’е, ки’х, ки’м, ко’й, ко’ю, ки’м, ки’ми, ко’м, ко’й, ко’м, ки’х. смотреть

мест. уст. кандай, кайсы, канча, канчанчы, канчада; а кой тебе годик? сенин жашың канчада?; в кои веки деги акыры, бир далай убакыттан кийин, эң эле сейрек (мис. учурайт). смотреть

кой = (употр. в некоторых выражениях) which; до коих пор? how long? ни в коем случае! on no account; на кой чёрт? разг. why in the world, what the devil for?

Мест. bax который və какой; на кой черт (дьявол, леший) nəyə lazımdır, nəyinə (nəyimə) gərək; ни в коем случае; ни в коем разе heç bir vəchlə, heç cürə, qətiyyən, əsla. смотреть

• Coeus, Κοι̃ος, см. Titanes.Синонимы: каковой, какой, который

см. коеСинонимы: каковой, какой, который

1. milline2. mis3. missugune

whoСинонимы: каковой, какой, который

диал. маленькая деревянная лопатка (употр. при варке пива для бросания в чан горячих камней)

мест. уст. якікои веки — нарэшце, (очень редко) гады ў радына кой чёрт — на якое ліха

кой кой, к`оего, к`оя, к`оей, к`ое, к`оего, мн. к`ои, к`оих (устар. к кот`орый)

кой- и к’ое-, приставка (см. к’ое-)

село, деревня кой шурасы сельский совет койгедже до села кой къачты детская игра

частица, с последующим словом пишется через дефис

Які, кои веки — нарэшце, (очень редко) гады ў рады на кой чёрт — на якое ліха

Ударение в слове: к`ой-Ударение падает на букву: о

Ударение в слове: к`ойУдарение падает на букву: о

Источник

Что такое койщ на казахском

Смотреть что такое «КОЙ» в других словарях:

КОЙ — мест. который, какой (см. кое). Кой день прошел, тот до нас дошел, ·т.е. дожили до него. Кой сюда, кой туда, а коя ни с места. Кое снадобьеце давали вчера, того и пожалуйте. Кой леший тебя угораздил! Кой след тебе соваться туда! Кой приходил, кая … Толковый словарь Даля

кой — коего, м.; КОЯ, (устар.) КАЯ, коей, ж.; КОЕ, коего, ср. мн.: кои, коих, коим. I. местоим. сущ. Нар. разг. Какой? который? * А кой тебе годик? Шестой миновал (Некрасов). II. союзн. сл. Устар. 1. ед. им. и вин. нет (в придат. определит. предл.). =… … Энциклопедический словарь

кой — каковой, который, какой Словарь русских синонимов. кой см. который Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

КОЙ — КОЙ, коя, кое, вопрос. и союзн. (устар.). Какой, который. К. тебе годик? События, коим был я свидетель. Ни в коем случае (никогда, ни за что). Ни в коей мере (нисколько; книжн.). На к.! или на к. чёрт! (зачем, к чему; прост. неод.). Толковый… … Толковый словарь Ожегова

Кой- — I разг. част.; = кое I II разг.; = кое II, III Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

-кой — суффикс; = кою Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

кой — кой, к оего, к оя, к оей, к ое, к оего, мн. ч. к ои, к оих (устар. к кот орый) … Русский орфографический словарь

Источник

Казахский мат

Предупреждение: Если вы не любите матерщину и бранные слова вызывают у вас негативные эмоции, прошу вас не читать текст. Заранее спасибо.

Вступление: Несколько лет тому назад, забавы ради вбивал в строку поиска в Google матерные слова на разных языках ( в частности: на русском, английском, турецком, испанском) и находил просто громадное количество информации: словари, инструкции по применению, видео-гайды, аудио записи с произношением, даже рефераты.). И решил найти инфу про казахские плохие слова. И что вы думаете? Какого было моё удивление когда я наткнулся на страшный информационный дефицит. И вот тогда то в голову закрались мысли о том чтобы написать полноценный матерный словарь казахского языка. В конце концов мы ведь в Казахстане живём и люди имеют право знать даже такие стороны нашего невероятно красивого языка. Естественно, многих данная статья возмутит: мол, это унижает казахский язык, неужели не нашлись другие интересные стороны казахского языка, надо развивать нормальный казахский язык а не это, это позорит на язык, иностранцы будут смеяться над казахским языком и думать что у нас все некультурные и так далее. Народ, включите логику! От того что, казахи перестанут материться, чиновники не будут брать меньше взяток, люди не станут более ответственными, наркопритоны не закроются и мир во всём мире не настанет! Мат это просто слова и только! Во Вы, знаете кого-нибудь кто из-за мата начал пить, курить и ширяться? Нет? То то и оно! Практически все развитые страны с богатым культурным наследием и сильный национальным сознанием имеют очень развитую, и постоянно дополняемую базу неприличных слов. Так чем мы хуже?

Не смотря на то что казахский мат не столь богат по сравнению с Великим и Могучим, в связи с почти 300-летним поэтапным уничтожением языка, он остаётся достаточно разнообразным и широко используемым. К сожалению в сети мне не удалось найти ни одного нормального словаря казахских матов в связи с чем и был создан этот словарь, дабы исправить это досадное недоразумение так сказать 🙂 Стоит отметить что казахские маты практически никогда не используются самостоятельно, чаще всего они обязательно совмещены с русской матерщиной.

Примечание: Честно скажу, я шала-казах ( то есть казах плохо или вообще не говорящий по казахски), поэтому Вы можете обнаружить энное количество ошибок в тексте, о чём прошу вас незамедлительно сообщить, дабы они были исправлены. Пока что это только черновой вариант. Заранее приношу извинения за возможные неточности, ошибки и недочёты.

Основы.

Көтен ( или сокращенно. Көт)- жопа, задница

Боқ- какашка, говно( в казахском языке нету разницы по грубости между: какашка и говно, пукать и пердеть, какать и срать, ссать и писать- то есть вы можете употреблять эти выражения как при детях, так и при взрослых)

Посылания. Грубый отказ. Выражение презрения неверия, резкого несогласия, неприязни.

қотағымды жеме (қотағымды жей берме, қотақты жеме)- буквально означает « Не ешь (мой) хуй). Данное выражение является одним из самых популярных казахских матюгов и используется очень часто. Смысл схож с русским выражением « Не еби мозги» но в казахском звучит наа много грубее! По смыслу это что-то среднее между не « еби мне мозг» и иди на хуй». Употребляется по всему Казахстану.

Идёт парень по улице и ему кричит гопник:

— Эй, Братишка, мұнда кел!

Парень не колеблясь отвечает

көтін жеме- тоже самое, только чуть менее грубо.

Сігіл- абсолютно полный эквивалент русского посылания «отъебись». Слово в ходу по всей стране.

Твой друг навящего просит тебя дать ему в долг? Ты имеешь полное право сказать

сігіліп кет – полный эквивалент русского « съебись». Слово довольно таки распространенное.

Пьяные подростки затеяли драку во дворе. Мужик высунувшись из окна:

— Кәз полицияға звандаймын! Осы жерден сігіліп кетіңдер! ( Ща в полицию позвоню! Съебались отсюда!).

сігіліп бар- прямой перевод «будь выебан и уходи»- эквивалент «иди на хуй». Данное выражение является диалектизмом и употребляется только в Атырау. Опять же, я его лично сам никогда не слышал, всё со слов знакомых.

сіктір бар ( или просто сіктір)- ещё один диалектизм употребляемый только в Актау. Опять же уже приевшееся выражение « иди на хуй» является наиболее близким по смыслу. Как видите, казахи никак не могут определиться как же посылать и грубо отказывать друг другу.

сікпе- вообще, означает «не еби», но имеется ввиду «не наёбывай», или «не пизди». Будьте спокойны! Поймут вас везде=) Употребляется тоже довольно часто. И всё же, есть один нюанс по поводу того, что нельзя сказать ол бізді сікті- « он нас наебал», « он нам напиздел». Это неправильно- вас не поймут.

көтті қысу- также очень часто проскальзывает в казахской речи в значении «заткнувшись», «не залупаясь», «не выпендриваясь»

Например: төбелестен кейін олар көттерін қысып отырды- после драки они сидели заткнувшись.

қотақты шайнама- тоже самое что и қотақты жеме – только употребляется уж оочень редко!

көтіңе қой- «засунь себе в жопу».

Два школьника ссорятся из-за того что один купил бутылку кока-колы и не делится с другим. В итоге, один всё же протягивает другому, мол, можешь выпить. На что другой школьник ему говорит:

Слова для выражения гнева, злости, удивления, радости, разочарования, и досады а также для заполнения как междометия и слова-паразиты.

— ақшаны бер ( дай деньги). Это будет звучат грубовато, но всё же приемлемо.

А, вот представьте что вы забыли ручку в универе или в школе а у вас сегодня экзамен или начальник вам не дал долгожданный отпуск. Тогда вы имеете полное право заорать:

— Шешең Амыыыы. ( в этом смысле будет близко русскому «блядь» или «пиздец»).

Или вы с друзьями едете на машине, веселитесь и в друг… БАБАХ! Вы сбили человека, выходите из машины проверяете пульс бедолаги и тогда…:

әкең сігейін (полная версия әкеңнің аузын сігейін)- употребляется редко и непонятно где- вот области в которых может применяться Актюбинской, Алматинской, Павлодарской, Семейской области. Прямой перевод, смешно сказать – «ебать твоего отца (в рот)». Применение такое же как и у вышеупомянутых выражениях.

енең сігейін- прямой перевод « ёб твою тёщу или свекровь», но употребление как и у выше упомянутых выражений. Употребляется на севере Казахстана, опять же я никогда не слышал как кто-то это говорил. Мне рассказывали.

басың сігейін- означает « ёб твою голову» и употребляется только для выражения крайнего удивления и не может употребляться для оскорбления. В русском языке схожа со словосочетанием « Ёбанный в рот».

Характеристика человека.

Э, ты под каблуком ходишь?

Иду как-то раз по улице и вижу как девушка остервенело бросается и кричит.

— сен сол жәлепті сүйесін ба? Йя? Йя? ( ты ведь любишь ту шлюху? Да!? Да!?).

Сайқал- тоже самое. Употребляется редко.

— точно не знаю, но так терпил называют.

Как-то раз обсуждая одного знакомого попавшего в тюрьму с приятелем, мой приятель сказал о нём:

Боқмұрын (мұрынбоқ)- вообще означает «дерьмовый нос или нос из дерьма». Но по смыслу это « сопляк» или « щегол», то есть человек значительно младше тебя по возрасту. Мне кто-то говорил что это детское обзывательство.

Маңқа- прямой перевод- «сопля». Но смысл типа «сопляк» или «щегол». То есть есть человек значительно младше тебя по возрасту.

Угрозы:

амың шығарамын( может сокращаться до «амың шығарам»)- буквально « я выверну твою пизду» или «я вытащу твою пизду». Слово очень ходовое и является популярнейшим из угроз.

Два пацана трутся возле ресторана. Их кенты их разнимают. И один из пацанов орёт другому:

сігіп тастаймын- «выебу». Полнейшая калька с русского.

сігіп аламын (сігіп алам)- тоже самое?

Примеру: «қотағы ма қарайсың»- смысл вроде « хули палишь».

мені сігпейды, маған сігпейды- и опять калька. « меня не ебёт», хотя второй вариант- это вообще по идее « ко мне не ебёт» или « в меня не ебёт».

Кондуктор и пассажир ссорятся. Кондуктор материт пассажира. На что пассажир отвечает:

Маты созданные путём смешения русских и казахских слов.

Так как, за время царского и советского правления казахская культура подверглась сильнейшей русификации. Произошло смешение культур и естественно это не могло не отразиться на казахском языке. Такой симбиоз породил смешанные ругательства включающие в себя слова и словоформы из двух языков.

маған похуй- «маған»- с казахского «мне». Думаю дальше обьяснять не надо.

Два друга купив обед в столовой садятся за столы и один выпив свой бокал чая берёт бокал своего друга и отпивает из него, друг увидев это неодобрительно говорит:

Источник

Русско-казахский разговорник

Отправляясь в солнечный Казахстан в целях отдыха или по работе, вы надеетесь, что процесс поездки пройдет гладко и спокойно. Но если у вас есть сложности с казахским языком, на спокойствие можете не рассчитывать. Конечно, в Казахстане множество людей прекрасно понимают русский язык и неплохо на нем разговаривают. Но что делать, если вы отправились в самую отдаленную точку этой прекрасной страны, что если вам пришлось посетить Казахскую глубинку?

Ведь там можно не рассчитывать на то, что вас поймут и ответят на любой ваш вопрос. Мы взяли на себя эту проблему, и создали для вас специальный, универсальный русско-казахский разговорник, который невероятно простой и в то же время в нем найдутся все слова и словосочетания, которые необходимы для поездки. Благодаря этому разговорнику у вас не возникнет проблем с общением, и вы всегда сможете найти выход из любой ситуации, какой бы она не была.

Общие фразы

Фраза на русскомПереводПроизношение
Как дела?Калыныз калай?
Спасибо, очень хорошо.Рахмет, жаксы.
Спасибо, неплохо.Рахмет, жаман емес.
Как самочувствие?Коніл-куйініз калай?
Все в порядке.Барi жаксы.
Как семья?Уй ішініз калай?
Разрешите представить Т.Т — ны таныстыруга руксат етініз.
Разрешите представиться.Танысып коялык.
Я хочу познакомить вас с А.Сiздi а.-мен таныстырайын деп едiм.
Очень приятно.Оте куаныштымын.
Меня зовут…Meнін есімім…
Извините…Кешiрiніз…
Извините, что вмешиваюсь…Араласканыма гафу етініз…
Я хотел бы с вами поговорить.Сiзбен сейлесейiн деп едiм.
Вы сейчас очень заняты?Казiр уакытыныз тыгыз ба?
Не уделите мне минутку?Бiр минут коніл белмейсiз бе?
Могу я у вас спросить?Сiзден сурауга бола ма?
Можете мне помочь?Маган кемек бере аласыз ба?
Могу я поговорить с…?… Сейлесуiме бола ма?
Я ищу…Мен… Iздеп журмiн.
Кого я могу спросить?Kiмнен сурауыма болады?
Где я могу его найти?Оны кай жерден табуга болады?
Что случилось?Не болды?
Как пройти к…?… Калай жетуге болады?
Мне нужно позвонить.Мен телефон согуым керек.
Да.И?
Верно.Д урыс
Все в порядке.Барi-де д урыс
Я в этом уверен.Мен буган сенiмдiмiн
Понятно.Tyciнікті.
Хорошо.Жарайды
Конечно.Арине
НетЖок
Конечно, нетЖок арине
Я противМен карсымын
Не знаюБілмеймін
СпасибоРахмет
Большое спасибоКеп рахмет
Я вам очень благодаренСiзге ете ризамын

Обращения

Фраза на русскомПереводПроизношение
Доброе утро!Кайырлы тан!
Добрый день!Кайырлы кун!
Добрый вечер!Кайырлы кеш!
Здравствуйте!Салеметсiз бе?
Привет!Салем!
(я) рад вас видеть!Сiздi кергеніме куаныштымын!
Я не видел вас несколько недель.Сiздi бiрнеше апта бойы кермеппін.
До свидания!Сау болыныз!
Спокойной ночи.Жаксы жатып, жайлы турыныз!
До скорой встречи.Кездескенше сау болыныз!
До завтра!Ертен кездескенше.
До встречи!Кезiккенше!
Я должен идти.Мен кетуім керек.
Жаль, что вы уходите.Кететінініз кандай екінішті.

Разговорник разделен на несколько разделов:

Приветствие – важный раздел как для деловой поездки, так и для туристов. Благодаря нему вы сможете приветствовать местных жителей, желать хорошего дня, просто здороваться, поинтересоваться, как поживает семья вашего собеседника, и многое другое.

Прощание – без этого раздела, так же вряд ли можно представить общение. Здесь собраны слова, которые помогут вам распрощаться с человеком, или избавиться от назойливого собеседника.

Знакомство – Фразы, которые необходимы для знакомства с жителями Казахстана. Так же тут присутствуют фразы, благодаря которым вы можете не только представиться перед кем то, но и представить своих спутников.

Начало разговора – здесь собраны самые распространенные фразы, для того, что бы максимально культурно и тактично завязать с кем-то беседу.

Вопросы – крайне важный раздел. Если вы заблудились, или не можете найти нужного вам человека, стоит просто открыть этот раздел. Тут собраны всевозможные фразы, которые помогут задать разнообразные вопросы.

Согласие – слова, которые подтверждают ваше согласие, с чем либо.

Несогласие – Слова, которые помогут вам проявить свое не согласие с предложенной вам идеи, или слова, которые помогут вам, в чем-либо отказать собеседнику.

Благодарность – просто слова, которыми вы можете проявить свою благодарность и показать насколько вы культурный человек.

Отправившись в Казахстан, не забудьте о русско-казахском разговорнике, ведь он никогда не станет лишним в вашем путешествии или деловой поездке.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *