Что такое капричос в живописи
Что особенного в пейзажах, которые называют самыми итальянскими: Ведута и каприччио
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Ведута
В переводе с итальянского « ведута » означает – «вид». Это картина, рисунок или гравюра, где в подробностях изображен городской пейзаж. По сути, ведута – прообраз фотографии, золотое правило этого жанра – большая точность. Поэтому тот, кто заказывал художнику городской пейзаж, действительно увозил домой воспоминания о своем путешествии.
С развитием техники живописи, с оттачиванием навыков перспективы художники стали все чаще обращаться к изображению природы и вообще какой-либо местности, так возник новый самостоятельный жанр – пейзаж, а с ним и одна из его вариаций – городской пейзаж, или ведута. Последний стал основным направлением творчества для многих талантливых художников XVII века – таких, как Джованни Антонио Каналь, или Каналетто, Бернардо Беллотто, Франческо Гварди, Джованни Паоло Панини. Все они были мастерами, работавшими в XVIII веке в Италии – именно тогда и там ведута достигла небывалого расцвета как жанр изобразительного искусства.
Само собой, одним из самых живописных итальянских городов в те времена, как, впрочем, и сейчас, была Венеция, поэтому неудивительно, что на ее улицах и набережных чаще, чем в других уголках страны, можно было встретить пишущего пейзаж художника-ведутиста. Каналетто, считающийся величайшим мастером ведуты, был новатором и в технике создания пейзажа – вначале он имел обыкновение делать наброски карандашом.
Работа художников на пленэре стала проще и удобнее после появления в 1841 году оловянного тюбика для масляных красок, изобретателем стал американский художник Джон Ренд. Но в XIX веке интерес к жанру стал угасать – это было связано и с разгоравшимися на Апеннинском полуострове вооруженными и военными конфликтами, и с новыми веяниями в живописи и искусстве вообще, где на первый план постепенно выходил модерн.
Каприччио
Схожий с ведутой, но все же иной жанр пейзажа – каприччио – появился как художественный способ выражения фантазий художника – собственно, это понятно и из названия, « каприччио » в переводе с итальянского – «каприз, причуда». Так в 1617 году – «Каприччи» – назвал свою серию офортов французский художник Жак Калло. И Франсиско Гойя выпустил в 1799 году свои «Капричос». Но в истории искусства за этим термином все же стоит совсем другое.
Произведения, выполненные в этом жанре, оказались удивительно востребованными, да и художникам было куда проще получить заказ у любящего старину состоятельного туриста, чем искать покупателей на жанровые и исторические полотна. В картинах-каприччио воплощалось стремление мастера к совершенству – не имело значения, насколько достоверно изображенное на холсте. Для большего эффекта добавляли стаффаж – маленькие фигурки людей и животных; случалось, их изображали не сами пейзажисты, а другие художники.
Каприччио отличались беззаботностью, легкостью, романтическим настроением. Мастерами этого жанра были все тот же Каналетто, Марко Риччи, Джованни Пиранези, Джованни Паоло Панини.
Ведута и каприччио в России
В Российской империи в жанре ведуты работали Федор Яковлевич Алексеев, которого называли «русским Каналетто», Михаил Иванович Махаев, Василий Семенович Садовников, а также некоторые выходцы из Италии, нашедшие свое призвание на российской земле – Джакомо Кваренги, Луиджи Премацци. Они создавали детальные изображения русских городов, прежде всего, старой и новой столиц, ездили «для снятия видов» в дальние губернии. Ведуты русских художников увековечивали красоту повседневной жизни, а спустя годы стали и важным историческим материалом благодаря точности в изображении деталей.
В отечественном искусстве в XIX – XX веках городскому пейзажу все больше отводилась роль вспомогательная, позволяющая художнику точнее выразить свой замысел – лирического произведения, картины на сказочную тему или романтического сюжета. В советский период куда более востребованным видом пейзажа становится пейзаж индустриальный.
Произведения, написанные в жанрах ведуты и каприччио, способны помочь зрителю совершить мысленное путешествие не только в другую страну, но и в другое время, а еще – заглянуть в мир художника, создавшего картину. Возможно, в этом один из секретов особой притягательности этих пейзажей, которую можно ощутить, например, в Третьяковской галерее.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Гойя. Капричос.
Пережитый Гойей в конце 1790-х годов душевный кризис усугубляется потерей слуха в результате тяжелой болезни. Обличительная сила его творчества находит воплощение в знаменитой графической серии «Капричос» (1798), включившей в Гойю в число крупнейших мастеров мирового графического искусства. В формах трагического гротеска он выступает против мира зла и мракобесия, фанатизма и невежества масс, нравственных пороков общества. В многослойную струну «Капричос» вплетены отзвуки политической карикатуры Французской революции, народного испанского лубка, демонология средневековья и сатирические традиции испанской литературы «золотого века».
«Автопортрет»
Судьба серии «Капричос» трагична, как трагична судьба и самого Гойи.
Но по мере работы он отказывается от этого варианта, берет название «Капричос», и серия приобретает совершенно другой характер – сатирический и социально направленный, скажем так. В 1799 году серия из 80 листов была окончена. Как говорят исследователи, последние два года работы над ней Гойя практически доламывал себя, болезнь очень сильно прогрессировала – его постоянно мучили сильные головные боли. Физические и психические травмы заставляли сильно напрягаться. Но 19 февраля 1799 года серия была выпущена. А спустя четыре дня (за это время было продано всего 27 экземпляров из 240) по решению инквизиции она изымается из продажи. Мы знаем об инквизиции по книгам и фильмам. Гойя жил в это время. И, конечно же, он не мог откровенно показать то, что хотелось. Мы можем лишь об этом догадываться по некоторым штрихам.
Гойя был вынужден прийти к королю Карлу IV извиниться за то, что позволил себе выпустить такую серию. И в качестве жеста примирения он передает ему собрание из 499 репродукций своих произведений, в том числе 80 типографских пластин, а также все непроданные экземпляры вместе с рукописными страницами. С этого момента при жизни Гойи ни одна из его серий, созданных впоследствии, не увидела свет.
Слово Capriccio имеет два значения. В первом варианте это «взбалмошная коза», другой перевод звучит как «взъерошенные волосы». В итоге если соединить все вместе и сказать русским языком, то получится примерно следующее: от увиденного волосы встанут дыбом.
«Они говорят «да» и протягивают руку первому встречному
Легкость с которой многие женщины соглашаются на брак,
объясняется надеждой жить в нем более свободно, чем раньше.»
«Бука идет!»
Пагубная ошибка в начальном воспитании: у ребенка вызывают страх перед несуществующим и заставляют его бояться буки больше чем отца.
«Маменькин сынок»
Небрежное воспитание, потворство и баловство делают детей капризными, упрямыми, заносчивыми, жадными, ленивыми и несносными. Вырастая, они становятся недорослями. Таков и этот маменькин сынок.
«Один другого стоит»
Немало было споров о том, кто хуже: мужчины или женщины. Пороки тех и других происходят от дурного воспитания. Распутство мужчин влечет за собой разврат женщин. Барышня на этой картинке так же безрассудна, как и щеголь, беседующий с ней, а что до двух гнусных старух, то они друг друга стоят.
«Он даже и так не разглядит ее»
А как же ему распознать ее? Чтобы узнать ее как следует, мало лорнета. Нужен здравый смысл и жизненный опыт, а этого-то и не достает нашему бедняжке.
«Ее похитили!»
Женщина которая не умеет себя соблюсти, оказывается во власти первого встречного. А когда уже ничего не поделаешь, удивляется, что ее похитили.
«Тантал»
Если бы он был более учтив и менее назойлив, она, быть может, ожила бы.
«Любовь и смерть»
Вот любовник в духе Кальдерона: не сумев посмеяться над соперником, он умирает в объятиях возлюбленной и теряет ее из-за собственного безрассудства. Не следует слишком часто обнажать шпагу.
«За дело, ребята»
Их лица и одежда сами за себя говорят.
«Горячо»
Они так торопятся проглотить, что глотают кипящее. В удовольствиях тоже необходимы умеренность и воздержание.
«Какая жертва!»
Как водится, жених не из самых привлекательных, но он богат, и ценою свободы несчастной девушки нищая семья покупает благополучие. Такова жизнь.
«Добрые советы»
Советы достойны той, кто их дает. Хуже всего то, что сеньорита будет следовать им буквально. Горе тому, кто к ней приблизится!
«Он хорошо натянут»
О, тетушка Курра не дура. Она отлично знает, как важно иметь хорошо натянутые чулки.
«А у него горит дом»
Пока пожарные насосы не освежат его, ему никак не удается снять штаны и прервать беседу со светильником. Такова сила вина.
«Все погибнут»
Удивительно! Опыт погибших не идет в прок тем, кто стоит на краю гибели. Ничего тут не поделаешь. Все погибнут.
Раз их уже ощипали, пусть убираются, другие придут на их место
И на цыпочек находятся коршуны, которые обдерут их до перышка
Недаром говорят: как аукнется, так и откликнется.
Безобразие! С такой порядочной женщиной, которая за гроши всем оказывала услуги,
такой усердной, такой полезной – и так обойтись! Безобразие!
«Тут ничего нельзя было поделать»
Эту святую сеньору жестоко преследуют. Огласив историю ее жизни, ей оказывают почёт.
Но если это делают, чтобы устыдить ее, то зря теряют время. Невозможно устыдить того, кто не знает стыда.
«Ведь он разбил кувшин. Кто из них хуже?»
«У них уже есть на что сесть»
Чтобы образумить легкомысленных девиц, нет ничего полезнее, чем надеть им стулья на голову.
«Никому ни слова»
Превосходная мамаша для деликатного поручения.
«Вот это называется читать»
Никто не скажет, что он теряет время зря
«Зачем их прятать?»
Ответ очень прост: потому что он не хочет их тратить, а не тратит их потому, что, хотя ему уже исполнилось 80 лет и жить осталось не больше месяца, он все еще боится, что ему не хватит денег на жизнь. Столь обманчивы расчеты скупости.
«За то, что она была слишком чувствительна»
На жизненном пути бывают подъемы и падения
«Графу Палатинскому»
Во всех науках есть шарлатаны, которые все знают, ничему не учившись
«Их одолевает сон»
Не надо будить их. Быть может, это единственное утешение несчастных
«Она его гладко бреет»
Его бреют чисто и с него сдерут шкуру. Сам виноват, что вверяет себя такому брадобрею.
«Скверная ночь»
Вот как плохо приходится гулящим девицам, которым не сидится дома.
«А не умнее ли ученик?»
Не известно умнее ли он или глупее, но нет сомнения, что более важной, глубокомысленной особы, чем этот учитель, невозможно сыскать
«Брависсимо!»
Если для понимания довольно иметь длинные уши, то лучшего ценителя не найти; но как бы он не стал хлопать тому, что совсем плохо звучит.
«Вплоть до третьего поколения»
Это бедное животное свели с ума знатоки геральдики и родословных. Оно не одиноко.
«От какой болезни он умрет?»
Врач отменный, способный к размышлению, сосредоточенный, неторопливый, серьезный. Чего же еще желать?
«Ты, которому невмоготу»
«Сон разума рождает чудовищ»
Воображение, покинутое разумом, порождает немыслимых чудовищ;
но в союзе с разумом оно – мать искусств и источник творимых им чудес.
«Тонко прядут»
Они тонко прядут и сам черт не распутает тех нитей, которые они уготовят этим малюткам
«Многое можно сосать»
Человек словно для того и рождается и живет на свете, чтобы из него тянули соки
«Строгий выговор»
Без выговоров и нравоучений нельзя преуспеть ни в какой науке, а ведовство требует особого таланта, усердия, зрелости, покорности и послушания Великому Ведьмаку, который ведает колдовской семинарией Бараоны.
«Подношение учителю»
Правильно делают: они были бы неблагодарными учениками, если бы не угощали своего наставника, которому они обязаны всей своей дьявольской выучкой.
«Маленькие домовые»
А вот совсем другой народец. Веселые, резвые и услужливые; немножко лакомки и охотники до шалостей; но все-таки это славные человечки.
Сурки
Тот, кто ничего не слышит, и ничего не знает, и ничего не делает,
принадлежит к огромному семейству сурков, которые ни на что не годятся.
«Прихорашиваются»
Иметь длинные когти настолько предосудительно, что запрещается даже нечистой силе.
«Чего не сделает портной!»
Нередко приходится видеть, как смешной урод вдруг преображается в надутое ничтожество, пустое, но весьма представительное на вид! Поистине велико могущество ловкого портного и столь же велика глупость тех, кто судит по внешности.
«Какой Златоуст!»
Когда он говорит, он настоящий златоуст, а когда выписывает рецепты – настоящий ирод.
«Стыдливый»
Есть люди, у которых самая непристойная часть тела – это лицо, и было бы не худо,
если бы обладатели таких смешных им злополучных физиономий прятали их в штаны
» До самой смерти»
Она прихорашивается – и очень кстати. Сегодня день ее рождения.
Ей исполняется семьдесят пять лет. К ней придут подружки.
» Верх и вниз»
Фортуна очень плохо обращается с теми, кто с нею угодлив.
Тому, кто с таким трудом взбирается наверх, она дает дым, а потом в наказание сбрасывает вниз.
«Родословная»
Здесь стараются обольстить жениха, показывая ему по родословной, кто ее родители, деды, прадеды и прапрадеды. А кто она сама? Это он узнает после.
«Пропади все пропадом!»
Кто станет жить среди людей, тому не избежать клистира.
А если он этого не хочет, ему придется удалиться в леса и горы.
И там он все равно убедиться, что жизнь – сплошной клистир.
» А они все не уходят!»
Тот, кто не задумывается над превратностями судьбы, спит спокойно среди опасностей;
он не умеет уберечься от бед, которые ему угрожают, и любое несчастье застает его врасплох.
«Первые опыты»
Мало-помалу он продвигается вперед и уже делает первые шаги, а со временем он будет знать столько же, сколько его наставница.
«Счастливого пути»
Куда держит путь эта адская банда, завывающая в ночном мраке? При свете было бы нетрудно перестрелять всю эту нечисть. Однако в темноте их не видно.
«Куда направляется маменька?»
У мамаши водянка, и ей предписан моцион. Дай Бог, чтобы ей полегчало.
«Ну-ка, полегче! Вот ведьма верхом на Хромом бесе»
«Погоди, тебя подмажут»
Его посылают с важным поручением, и он торопится в путь, хотя его еще не успели подмазать как следует. Среди ведьмаков тоже встречаются ветреники, торопыги, нетерпеливые сумасброды без капли здравого смысла. Всюду бывает всякое.
«Когда рассвет, мы уйдем»
А хоть бы и вовсе не приходили: никому вы не нужны.
«Тебе не уйти!»
Конечно, не уйдет та, которая сама хочет быть пойманной.
«Лучше бездельничать»
Если тому, кто больше трудится, достается меньше благ, то, право, лучше бездельничать.
«Не кричи, дурочка!»
«Неужели никто нас не развяжет?»
Что это? Мужчина и женщина, связанные веревками, изо всех сил стараются освободиться и кричат, чтобы их скорее развязали? Если я не ошибаюсь, это жертвы насильственного супружества.
«Поняли? Чтоб все было по-моему, слышите? А не то. »
Этот болван воображает, что раз он носит кокарду и жезл, то он от природы выше других, и злоупотребляет доверенной ему властью, чтобы досаждать всем кто имеет с ним дело. Тщеславный, спесивый, наглый с теми, кто ниже его по положению, он гнет спину и пресмыкается перед теми, кто его сильнее.
«Друг дружку»
Такова жизнь. Люди издеваются один над другим и мучают друг друга, словно разыгрывают бой быков.
Тот, кто вчера был на месте быка, сегодня – тореро.
Фортуна правит фиестой и распределяет роли по своей прихоти.
«Кончай скорее, уже просыпаются»
«Нас никто не видел»
Что за беда, если эти маленькие домовые Мартинико спустятся в погреб и пропустят стаканчик, раз они работали целую ночь и до блеска начистили кран бочки?
«Уже пора»
На рассвете разбегаются в разные стороны ведьмы, домовые, привидения и призраки. Хорошо, что это племя показывается только ночью и в темноте. До сих пор никто не сумел узнать где они прячутся днем. Тот, кому удалось бы захватить логово домовых, поместить его в клетку и показывать в десять часов утра на Пуэрта дель Соль, не нуждался бы ни в каком наследстве.
Название серии восходи к итальянскому слову «Каприччи» – искусство, открывающее новые способы восприятия мира. Гойя создал «Капричос», что называется, на одном дыхании, всего за полтора года и при первой же публикации заставил о себе говорить. Современники если и не всегда понимали художника, то не могли не отметить новизну, не похожесть творения Гойи на все, что случалось им видеть прежде. Сам Гойя назвал серию «Сюитой офортов на причудливые сюжеты», проведя аналогии с музыкальной формой. Ведущей темой, лейтмотивом сюиты он избрал историю своей счастливой и трагической любви к герцогине Каэтане Альба. Никогда прежде личная драма художника не становилась содержанием его искусства. Художник был ремесленник, его работа определялась вкусами заказчика, и только романтики превратили творчество в выражение душевных и духовных переживаний автора. В музыке впервые это сделал Л. Бетховен, в изобразительном искусстве – Гойя.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов