Что такое камац на армянском
Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»
Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них.
Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем.
Немного об особенностях армянского языка
В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.
Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке
Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:
Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».
Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».
После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.
Прочие распространённые фразы на армянском
Тасиб
Армяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб».
Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу.
Вкратце о семейных традициях армян
Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.
В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.
Видео
Интересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео.
камац
1 קָמוּץ
2 קמוצה
3 קמוצות
4 קמוצי
5 קמוצים
6 קמוצת
7 קָמָץ ז’ [ר’ קמָצִים]
8 קָמָץ גָדוֹל
9 קָמָץ קָטָן
10 קמָצִים
11 קמץ-אלף
См. также в других словарях:
Иврит — Самоназвание: עִבְרִית Страны: Израиль и др … Википедия
Некудот — (ивр. נְקֻדּוֹת «точки») или никуд (ивр. נִקּוּד «расстановка точек») система диакритических знаков огласовок, используемая в еврейском письме. Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв … Википедия
Никудот — Некудот (ивр. נְקֻדּוֹת «точки») или никуд (ивр. נִקּוּד «расстановка точек») система диакритических знаков огласовок, используемая в еврейском письме. Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв. Тивериадская … Википедия
Огласовки в еврейском письме — Некудот (ивр. נְקֻדּוֹת точки) или никуд (ивр. נִקּוּד расстановка точек) система огласовок, используемая в еврейском письме. Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв … Википедия
Ивр — Иврит Самоназвание: עברית Страны: Израиль и др. Официальный статус: Израиль Регулирующая организация: Академия языка иврит Общее число носителей: 7 млн … Википедия
Ивр. — Иврит Самоназвание: עברית Страны: Израиль и др. Официальный статус: Израиль Регулирующая организация: Академия языка иврит Общее число носителей: 7 млн … Википедия
Иврит язык — Иврит Самоназвание: עברית Страны: Израиль и др. Официальный статус: Израиль Регулирующая организация: Академия языка иврит Общее число носителей: 7 млн … Википедия
Масора — Библия … Википедия
Месора — Библия Портал Библия Иудаизм • Христианство … Википедия
Хей (буква еврейского алфавита) — ה ה Еврейский алфавит читается справа налево Алеф א Бет ב Гимель ג Далет ד Хей ה Вав ו … Википедия
Мацони — Традиционная банка Мацони, Грузия Мацун (арм. մածուն) или Мацони (груз. მაწონი) кисломолочный напиток армянского происхождения … Википедия
35 главных слов и фраз для общения с армянами
Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.
Учим армянские слова
«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)
«Извините»- «Кнерек» (Knerek)
«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)
Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.
Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».
Бари галуст Айастан!
В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».
В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.
Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).
Доброе слово
Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).
Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!
Этот большой, но неустойчивый «камац»
(Второй очерк цикла об огласовках и фонетике)
Автор этой статьи и всего цикла статей об огласовках, который мы опубликуем на сайте – Марк Дельта, писатель, преподаватель иврита.
Если распределить гласные иврита только по звучанию, игнорируя долготу, получаем пять самых обычных гласных: а, о, э, у, и. У каждой из них возможны три варианта: долгий, краткий и беглый (он же сверх-краткий, очень краткий, ультракраткий и т.п.).
У гласных «а», «о», «э» реализованы все три типа, у гласных «у» и «и» есть только долгий и краткий варианты.
В ней есть четыре беглых гласных – «подвижный шва» («шва на») и «хатафы», то есть, если высказаться коротко и поверхностно, заменители «шва на» для гортанных. К «хатафам» относятся беглое «а», беглое «э», беглое «о». О них и их взаимодействии с гортанными будет отдельный пост.
Так и произошло. В еврейских общинах на Ближнем Востоке (правда, не везде) и на Балканах «камац» со временем стал произноситься точно так же, как и его короткий собрат «патах», и именно такова сегодняшняя израильская норма. В других же общинах, даже совершенно изолированных друг от друга, он превратился в «о». Например, в Йемене и в ашкеназских общинах (а в Венгрии изменение зашло еще дальше, и со временем из «о» он трансформировался в «у», что, в общем, выходит за рамки настоящего обсуждения).
Двадцать лет назад я видел по телевизору пожилых выходцев из Йемена, которые не только при чтении благословений и молитв, но и в повседневной жизни говорили «котон» вместо «катан«. Не исключено, что и сегодня некоторые люди так говорят. И почти наверняка так читают Тору в синагогах йеменских евреев.
В ашкеназском иврите «камац» стал называться «к`омец» (ударение на первом слоге) и тоже из «округлого» «а» превратился в «о». Может быть, кто-нибудь помнит красивую песню на идише про старенького ребе, который учит грамоте маленьких детей, пока «на припечке» горит огонек.
Ребе дает ученикам такое наставление:
Скажите же еще раз, а теперь еще раз («и, таки, еще раз»): Комец-алеф [читается] «о».
И это действительно так. Комбинация алефа с «камацем», превратившимся в «кОмец», действительно читается как «о». В переводе на сефардско-израильский иврит: комбинация «камаца» с алефом читается как «а».
Способность «округлого а» превращаться в «о» реализована, оказывается, не только в ашкеназских и йеменских общинах. В исторической сефардской и, соответственно, в израильской системе огласовок краткое и беглое «о» тоже используют этот значок.
Часто, чтобы не путать долгий и короткий «камац», их называют, соответственно, «камац гадоль» (это, конечно, долгое «а»), и «камац катан» (короткое «о»). Что же до беглого варианта, то и в его названии есть это слово. «Хатаф-камац» буквально означает беглую версию «камаца».
Обычно люди, узнавшие о существовании целых трех сущностей, носящих одинаковое название «камац» (долгое «а», краткое «о» и беглое «о»), причем две из них еще и выглядят неотличимо друг от друга (большой и маленький «камацы»), выражают закономерное недовольство. Дескать, как нам теперь со всем этим разбираться? Я утешаю их тем, что этот значок указывает на «а» примерно в сикстиллион раз (в моем детстве было такое числительное, а потом оно исчезло вместе с детством) чаще, чем «о». После чего уже обычно называю это самое, долгое «а» просто словом «камац», не добавляя к нему никаких эпитетов, если, конечно, не возникает тот редкий случай, когда это все же «о».
Вообще-то запоминать наизусть названия огласовок для того, чтобы понять, как они себя ведут, совсем необязательно. Достаточно понять их смысл и свойства. Но мне почему-то кажется, что, если вы дочитали до этого места, то названия долгого и краткого «а» вы уже запомнили совершенно безусильно, а безусильность это наше знамя.
Хочу напомнить главную тему предыдущего сообщения. Смещение ударения с исходной позиции в ивритских словах на добавленное окончание стремится изменить огласовки основы. Некоторые гласные умеют противостоять этому воздействию. Например, «патах». Как мы помним, это краткое, а не долгое «а».
Способности сохраняться в сложных условиях сдвига ударения, которую демонстрирует краткий «а», почти совсем лишен «а» долгий, то есть «камац».
Внимание! Предударный «камац» при сдвиге ударения превращается в беглый звук (тадам!).
Обычно беглый звук, в который он превращается, это «шва на», то есть «подвижный шва» (ниже по тексту будем называть его просто «шва»), а если камац в исходном слове стоял под гортанными. то он заменяется на беглый «а» (можно в порядке очередного спойлера заглянуть украдкой на значок под названием «хатаф-патах» в какой-нибудь таблице огласовок и не удивиться увиденному).
Подчеркну, мы говорим не про ударный «камац» в исходном слове, а про предударный, то есть про слог с «камацем», стоящий непосредственно перед ударным.
Ну не может этот «большой» находится слишком далеко от ударения. Или же соответствующие люди не могли в свое время произносить долгое «а» (да еще округлыми губами), когда до ударения было так далеко. Непосредственно перед ударением это сделать им было легко, но на расстоянии в два слога от него – трудно не по-детски!
Теперь вернемся к более частотной ситуации.
Как видите, трансформация постигла лишь тот из двух «камацев», который в исходном слове находился перед ударением.
Значит, назревает очередная переогласовка? Да, да, не теряем бдительности. Итак, конструируем новую форму слова «дварим«. Мы, конечно, учтем, что окончание «-им» надо заменить на «-э:» (будем писать «эй», как многие это произносят), но пристальное внимание все же уделим другому объекту.
Дело в том, что в דְּבָרִים есть предударный «камац». Видите его? Вот он, в слоге «ва:». Это тот самый «камац», который в самом исходном слове «давар» был ударным, а не предударным, и поэтому уцелел при образовании множественного числа. Ну что ж, теперь наступил и его черед, и он должен превратиться в «шва».
Так что же у нас получается? «Д*в*рей-«? Странный какой-то зверь, да? Надеюсь, даже новички чувствуют, что с ним что-то неладно.
Странный оттого, что в иврите есть жесткий запрет на наличие двух беглых подряд. Мы можем этого не знать (пока), но уже слышим, как противоестественно прозвучало это «д*в*рей«.
Этот большой, но неустойчивый «камац»
(Второй очерк цикла об огласовках и фонетике)
Автор этой статьи и всего цикла статей об огласовках, который мы опубликуем на сайте – Марк Дельта, писатель, преподаватель иврита.
Если распределить гласные иврита только по звучанию, игнорируя долготу, получаем пять самых обычных гласных: а, о, э, у, и. У каждой из них возможны три варианта: долгий, краткий и беглый (он же сверх-краткий, очень краткий, ультракраткий и т.п.).
У гласных «а», «о», «э» реализованы все три типа, у гласных «у» и «и» есть только долгий и краткий варианты.
В ней есть четыре беглых гласных – «подвижный шва» («шва на») и «хатафы», то есть, если высказаться коротко и поверхностно, заменители «шва на» для гортанных. К «хатафам» относятся беглое «а», беглое «э», беглое «о». О них и их взаимодействии с гортанными будет отдельный пост.
Так и произошло. В еврейских общинах на Ближнем Востоке (правда, не везде) и на Балканах «камац» со временем стал произноситься точно так же, как и его короткий собрат «патах», и именно такова сегодняшняя израильская норма. В других же общинах, даже совершенно изолированных друг от друга, он превратился в «о». Например, в Йемене и в ашкеназских общинах (а в Венгрии изменение зашло еще дальше, и со временем из «о» он трансформировался в «у», что, в общем, выходит за рамки настоящего обсуждения).
Двадцать лет назад я видел по телевизору пожилых выходцев из Йемена, которые не только при чтении благословений и молитв, но и в повседневной жизни говорили «котон» вместо «катан«. Не исключено, что и сегодня некоторые люди так говорят. И почти наверняка так читают Тору в синагогах йеменских евреев.
В ашкеназском иврите «камац» стал называться «к`омец» (ударение на первом слоге) и тоже из «округлого» «а» превратился в «о». Может быть, кто-нибудь помнит красивую песню на идише про старенького ребе, который учит грамоте маленьких детей, пока «на припечке» горит огонек.
Ребе дает ученикам такое наставление:
Скажите же еще раз, а теперь еще раз («и, таки, еще раз»): Комец-алеф [читается] «о».
И это действительно так. Комбинация алефа с «камацем», превратившимся в «кОмец», действительно читается как «о». В переводе на сефардско-израильский иврит: комбинация «камаца» с алефом читается как «а».
Способность «округлого а» превращаться в «о» реализована, оказывается, не только в ашкеназских и йеменских общинах. В исторической сефардской и, соответственно, в израильской системе огласовок краткое и беглое «о» тоже используют этот значок.
Часто, чтобы не путать долгий и короткий «камац», их называют, соответственно, «камац гадоль» (это, конечно, долгое «а»), и «камац катан» (короткое «о»). Что же до беглого варианта, то и в его названии есть это слово. «Хатаф-камац» буквально означает беглую версию «камаца».
Обычно люди, узнавшие о существовании целых трех сущностей, носящих одинаковое название «камац» (долгое «а», краткое «о» и беглое «о»), причем две из них еще и выглядят неотличимо друг от друга (большой и маленький «камацы»), выражают закономерное недовольство. Дескать, как нам теперь со всем этим разбираться? Я утешаю их тем, что этот значок указывает на «а» примерно в сикстиллион раз (в моем детстве было такое числительное, а потом оно исчезло вместе с детством) чаще, чем «о». После чего уже обычно называю это самое, долгое «а» просто словом «камац», не добавляя к нему никаких эпитетов, если, конечно, не возникает тот редкий случай, когда это все же «о».
Вообще-то запоминать наизусть названия огласовок для того, чтобы понять, как они себя ведут, совсем необязательно. Достаточно понять их смысл и свойства. Но мне почему-то кажется, что, если вы дочитали до этого места, то названия долгого и краткого «а» вы уже запомнили совершенно безусильно, а безусильность это наше знамя.
Хочу напомнить главную тему предыдущего сообщения. Смещение ударения с исходной позиции в ивритских словах на добавленное окончание стремится изменить огласовки основы. Некоторые гласные умеют противостоять этому воздействию. Например, «патах». Как мы помним, это краткое, а не долгое «а».
Способности сохраняться в сложных условиях сдвига ударения, которую демонстрирует краткий «а», почти совсем лишен «а» долгий, то есть «камац».
Внимание! Предударный «камац» при сдвиге ударения превращается в беглый звук (тадам!).
Обычно беглый звук, в который он превращается, это «шва на», то есть «подвижный шва» (ниже по тексту будем называть его просто «шва»), а если камац в исходном слове стоял под гортанными. то он заменяется на беглый «а» (можно в порядке очередного спойлера заглянуть украдкой на значок под названием «хатаф-патах» в какой-нибудь таблице огласовок и не удивиться увиденному).
Подчеркну, мы говорим не про ударный «камац» в исходном слове, а про предударный, то есть про слог с «камацем», стоящий непосредственно перед ударным.
Ну не может этот «большой» находится слишком далеко от ударения. Или же соответствующие люди не могли в свое время произносить долгое «а» (да еще округлыми губами), когда до ударения было так далеко. Непосредственно перед ударением это сделать им было легко, но на расстоянии в два слога от него – трудно не по-детски!
Теперь вернемся к более частотной ситуации.
Как видите, трансформация постигла лишь тот из двух «камацев», который в исходном слове находился перед ударением.
Значит, назревает очередная переогласовка? Да, да, не теряем бдительности. Итак, конструируем новую форму слова «дварим«. Мы, конечно, учтем, что окончание «-им» надо заменить на «-э:» (будем писать «эй», как многие это произносят), но пристальное внимание все же уделим другому объекту.
Дело в том, что в דְּבָרִים есть предударный «камац». Видите его? Вот он, в слоге «ва:». Это тот самый «камац», который в самом исходном слове «давар» был ударным, а не предударным, и поэтому уцелел при образовании множественного числа. Ну что ж, теперь наступил и его черед, и он должен превратиться в «шва».
Так что же у нас получается? «Д*в*рей-«? Странный какой-то зверь, да? Надеюсь, даже новички чувствуют, что с ним что-то неладно.
Странный оттого, что в иврите есть жесткий запрет на наличие двух беглых подряд. Мы можем этого не знать (пока), но уже слышим, как противоестественно прозвучало это «д*в*рей«.