Что такое дубляж в аниме

Киногад

Все, что вы хотели знать о кино…

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Аниме ликбез: что выбрать — дубляж или оригинал?

Приветствую вас, непостижимые баловни старушки судьбы!

Аниматик, если и оставляет вас, то ненадолго, погружаясь в собственной мир иллюзий для укрепления силы воли, силы духа и силы притяжения. К аниме. Ибо как завещали мои первобытные предки и участковый инспектор, нет на свете более милого и более ужасного развлечения. Больше о наследии я расскажу в другой реальности, в этой мы подискутируем о том, как смотреть аниме, а именно, что выбрать для максимальных впечатлений: дубляж, закадровую озвучку, субтитры или оригинал.

Несмотря на то, что сегодня даже малыши знают, что такое аниме, несмотря на то, что наше телевидение и интернет «смело» транслирует некоторые безопасные хиты, устойчивой зрительской аудитории у японских мультфильмов пока нет. Более того, заметных тематических сайтов, посвященных аниме не так уж много. Разрозненные фанаты вынуждены бродить по разным платформам или вариться в загонах разнонаправленных сайтов, и я не могу сказать, какая из альтернатив хуже.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Поскольку нет целостного комьюнити, то нет определенного убеждения, как смотреть аниме. Был бы я снобом, а таким я есть большую часть времени, я бы посоветовал смотреть все в оригинале, то есть на языке лунных рун. Но я не зверь, тем более что на собственном опыте убедился, что простым просмотром десятка сериалов и чтением легких пособий тут не обойдешься. Японский не выучишь с наскока.

Сейчас, после 10 летнего стажа созерцания разного рода хлама и шедевров рисованного жанра, я нахватал приличный словарный запас и могу на слух воспринимать несложные исекаи. Однако полностью отказаться от субтитров я до сих пор не могу, и вряд ли это когда-то измениться.

Причина — в повышенной сложности японского языка и различиях в ударениях, интонациях, стили речи, которые выделяют восточную страну среди других.

Когда вы слышите английское предложение «how are you» («как дела»), то вы разбираете его так же, как родной аналог — по словам, частям речи. Постановка предложений двух языков совпадает, что облегчает работу для нашего многострадального мозга.

В свою очередь японский аналог «お 元 気 で す か?» («O genki desu ka»), если разбирать слово за словом, превращается в «должен себя как?». Извините за такое надругательство, языковеды, но строение японских фраз сбивает с толку, сколько не пытайся их запомнить. Поэтому рекомендовать аниме в оригинале я могу только сумасшедшим отаку и тем, кто планирует отправиться в страну самураев на ПМЖ.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Тогда остается выбор между субтитрами и закадровым озвучиванием.

А почему не дубляж?

Потому что дубляж на любой язык отличный от английского — явление столь же редкое, как внеземная жизнь: все верят, что оно есть, но никто это видел.

Относительно английского дубляжа, то у меня есть две оговорки:

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Итак, субтитры или закадровый перевод?

На самом деле у меня нет простого ответа на данный вопрос. Собственно, я смотрю аниме с субтитрами, причем английскими. Потому что они появляются быстрее всех, а у меня не так много времени и веры в будущее, чтобы ждать полгода финальной версии перевода всего сезона, тем более если перевод оставляет желать лучшего. Но иногда, выбирая старый сериал для рецензии или просто для удовольствия, я предпочитаю исключительно родной текст.

Для тех, кто не желает читать с экрана, существует озвучка. В лучшем случае профессиональная, но как заведено — примитивное многоголосие с плохо воспроизведенными эмоциями.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Честно говоря, я искренне сочувствую тем зрителям, кто добровольно тратит свое время и жизнь на такой вид перевода. Ну не может два или три любителя передать весь спектр чувств, дух аниме, монотонно зачитывая текст. С комедией еще можно выкрутиться благодаря замечательным свойствам языка, но когда доходит до драмы, а в аниме это бывает чаще, чем в политике, актеры, пусть они меня простят, играют фальшиво и жалко. И вообще, если человек себя уважает, он или она всегда выберет для себя наилучший вариант, даже если это потребует немного больше усилий и разовьет косоглазие.

В заключение пожелаю всем нам больше хороших аниме тайтлов и еще больше качественных переводов. Надеюсь, что первое и второе будут всегда появляться в гармонии.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

До свидания от меня и от моей сегодняшней музы, Сесилии Алкот из «Infinite Stratos».

Источник

Субтиры или озвучка, что лучше и почему люди выбирают субтитры?

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Давайте узнаем почему люди смотрят аниме с субтитрами и есть ли перспектива развития профессиональной озвучки, а России?
Всего 5 вопросов:
1й вопрос поможет понять почему люди вообще склонны смотреть с субтитрами и чем им не угодила озвучка?

2й вопрос поможет понять есть ли смысл озвучивать и делать старые аниме в озвучке или люди смотрят с субтитрами просто потому что это им нравиться и их не пересадить на озвучку. Если для старых аниме нет хорошей озвучке людям поневоле приходится смотреть с субтитрами.

3й вопрос — это возможность узнать у ценителей аниме есть ли смысл делать проф. озвучку? Те, кто смотрит аниме с субтитрами я считаю супер ценителями японской анимации, это как важные кинокритики в кино (ИМХО). Именно смотрители аниме с субтитрами смогут сказать насколько качественно была сделана озвучка и насколько она близка к оригиналу? Наверняка люди уже пробовали смотреть в так называемой проф. озвучке аниме и могут сказать насколько это хорошо получается?

4й вопрос скажет нам готовы ли мы платить за качество или нет. Что бы была проф. озвучка этим самым профи нужно платить, если не платить и жить на донаты и на голом энтузиазме, то далеко такие профи не уедут, кушать захочется очень быстро. За донаты и на голом энтузиазме работают просто любители или просто фанаты аниме, строить карьеру и жить за мизеренную зарплату очень сложно. Исключения есть, но их очень мало, я допускаю что есть люди, которые очень хорошо озвучивают аниме и делают это просто потому что им это нравится, но это не сможет продолжаться очень долго. Посмотрите на текучку кадров и вспомните что разные сезоны аниме частенько озвучивают разные голоса.

5й Вопрос узнает насколько вы быстро читаете. Если вы обладаета навыками скорочтения то субтитры вам очень подходяд.

В вопросах 1, 2 и 3 есть варианты ответа что “Я не смотрю c субтитрами” если везде будет примерно одинаковое значение — значит люди голосовали обдуманно, а не рандомно тыкали на варианты.

Чуть позже попробую подвести итог голосования и поговорить с аниме студиями, наверняка по результатам опроса будет ясно где проблема с озвучкой и почему люди выбирают субтитры. Для улучшения качества озвучки я готова немного напрячься, если вы тоже готовы пройдите опрос и напишите в комментариях что вы думаете про просмотр аниме с субтитрами и с озвучкой?

Источник

Как озвучивают аниме

Профессия мастера озвучивания в Японии называется сэйю. Вопреки заблуждению, она включается в себя не только тех, кто дарит голос персонажам аниме, но и специалистов, играющих голосом в кино, сериалах, играх, озвучивающих рекламу и обучающий контент, а также работающих на радио и ТВ. То есть сэйю объединяет профессиональных дикторов и актеров.

Чем уникальны сэйю

Мастеров начитывания готовят в театральных школах и киноинститутах, учат перевоплощаться. У кинематографа и студий дубляжа в большинстве стран пересекающийся рынок трудоустройства, поэтому за микрофон часто зовут киношников и театралов.

В Японии дело обстоит иначе. Профессия сэйю существует отдельно от школ киноиндуистрии. Этому занятию обучают на специальных курсах с большим конкурсом за место. Это отдельный рынок, который куда чаще пользуется собственными кадрами, чем заимствует таланты из театра и фильмов.

Почему так вышло

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Профессия возникла из радиопостановок, пользовавшихся в Стране восходящего солнца в начале XX века огромной популярностью. Для аудиоспектаклей специалистов готовили на специальных курсах, так сформировалась особая актерская школа сэйю.

В 60-е годы, с развитием национального ТВ, нужно было искать таланты для дубляжа иностранного кино. Из-за соглашения привлекать актеров кино было нельзя. На помощь пришли профессионалы с радио. Статус исполнителя у микрофона укрепился, а с развитием аниме-индустрии этот род занятий стал одним из самых почитаемых, встав на один уровень со статусом киноактера.

Владение голосом

В этой работе ценится умение манипулировать голосом, подстраивая его под возраст персонажа. Этим навыком мастерски владели советские актрисы, перевоплощаясь в зверушек и детей. По этой же причине в специальности доминирует женский пол. Возможно, потому что в дикторы Японии обучаются актерской игре, местная реклама выходит такой экспрессивной и цепляющей: издавать такой спектр сумасшедших звуков – тоже мастерство.

На курсах учат не только мастерству перевоплощения, но и вокалу. Благодаря этому занятия открывают дорогу не только в озвучку, но и в эстрадную карьеру. После выпуска аниме-сериалов специалисты часто получают дополнительный заработок, выступая от имени своего героя на ТВ и радио (например, в рекламе).

Успеху анимационного сериала часто сопутствует и выпуск серии видеоигр (как было с франшизой Sword Art Online), дополнительного контента, аудиопостановок, изданий саундтрека и дополнительной музыки на тему аниме. Для создания саундтреков даже создают специальные группы – сэйю-юниты. Въедчивые музыкальные заставки вообще хорошо рекламируют японские мультики, вирусным путем распространяясь даже среди тех, кто о произведении могли и не знать.

Дубляж аниме на русском языке

Да, полнометражные и сериальные бестселлеры адаптировали для показа на широком экране и ТВ первоклассные специалисты, иногда даже опережающие своих японских коллег (например, в «Принцессе Мононоке» от Хаяо Миядзаки). Но немалый процент дубляжа аниме – это все же как капля воды похожие друг на друга голоса.

Похожие благодаря переигрыванию и монотонности. Причина – в том, что эфирного времени для такого контента мало, поэтому вместо официального перевода выходят пиратские релизы от энтузиастов, которые готовят или бесплатно, или через краундфандинговое спонсирование.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме
Автор статьи, Наталья Вотякова.
Портфолио диктора/копирайтера, Натальи Вотяковой.

Источник

Дублированные работы Reanimedia

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

Reanimedia (Реанимедиа) — дистрибьютор аниме в России, Белоруссии, Казахстане и странах Балтии, работающий в сотрудничестве с «Reanimedia Japan». Компания была основана в середине 2007 года как наследник компании XL Media, а в начале 2008 года были выпущены два первых диска: «Магазинчик ужасов» и «Пять сантиметров в секунду». С 2011 более не занимается выпуском аниме сериалов, перейдя полностью на издания фильмов. С 2011 по 2014 компанией был организован ежегодный фестиваль «Реанифест», в рамках которого в более чем 60-ти кинотеатрах России и СНГ были показаны 30 полнометражных анимационных фильмов.

Принцип озвучивания аниме
История создания студии Cтудия дубляжа была создана в октябре 2005 года под пилотный проект компании «ЭксЭл Медиа» — OVA-сериал «Тристия». Основную часть ролей исполнили актеры Воронежского студенческого театра-студии «Заповедник Гоблинов».

В работе над следующим проектом — анимационным сериалом «Беспокойные сердца» — приняли участие артисты из репертуарных трупп воронежских театров; главным результатом этой работы стал бесценный опыт, позволивший принять ряд принципиальных решений по развитию студии. В частности, в сентябре 2006 года её возглавил заслуженный артист России Александр Фильченко; этот момент можно считать поворотным в истории не только самой студии, но и российского дубляжа японской анимации в целом. В звуковых дорожках аниме зазвучали голоса актеров Воронежского театра кукол, известного многим поклонникам театрального искусства (долгие годы коллектив под руководством Народного артиста России Валерия Вольховского признавался лучшим кукольным театром Европы). Сейчас основной костяк команды Александра Фильченко составляют актеры Воронежского Камерного театра, в том числе номинанты и лауреаты престижной театральной премии «Золотая Маска».

С осени 2007 года студия дубляжа вошла в состав компании «Реанимедиа». С 2008 года работа над сведением и мастерингом звука осуществляется в партнерстве со студией «Эрика» (звукорежиссеры Денис Субботин и Екатерина Скуфинская).

За несколько лет существования студии в её проектах приняли участие более трехсот актеров Воронежского театра кукол, Воронежского камерного театра, Воронежского театра юного зрителя, Воронежского драматического театра, Воронежского театра оперы и балета, а также студенты Воронежской академии искусств, Воронежского музыкального училища имени Ростроповичей и актёры студенческих и школьных театров-студий.

Источник

Почему так мало аниме с нормальным дубляжом?

18 Sep 2014 в 01:53

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 01:53 #1

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 01:55 #2

Если ты смотришь аниме с русским одноголосым бубняжом, то ты уже по определению не натурал.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 01:56 #3

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 01:57 #4

Потому что дубляж для обрыганов, только сабы, только хардкор.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:00 #5

Нет, их полно
Гугл в помощь

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:01 #6

Я никогда не слышал о профессиональном дубляже Death Note. Единственные случаи нормального, студийного дубляжа были работами MTV в те древние времена, когда там ещё показывали аниме.
Поэтому нормальный дубляж есть только на Hellsing и ещё пару тайтлов, тоже каких-то древних.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:01 #7

Только оригинал.Только хардкор

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:02 #8

дубляж для даунов, настоящие тру-анимешники смотрят только в оригинале с сабами.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:02 #9

Привыкай к сабам. Аниме с дубляжом единицы (те, что по ящику крутят, бличи наруты и т.д.)

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:03 #10

Стоящих озвучек очень мало, смотри с сабами

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:03 #11

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:05 #12

Тут либо с субтитрами, либо на японском. Если ты Отаку, конечно.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:06 #13

Охренеть, читать текст внизу экрана. Если только что-то от того же пиксар или дримворкс. Аниме такой заморочки не заслуживает, я думаю.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:07 #14

ДА я и не тру анимешник. Раз в три года что-то захотелось посмотреть с нормальным дубляжом, как западных мультфильмов.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:08 #15

Все такие умные, не смотрел Аниме с сабами, но смотрел несколько серьезных фильмов с сабами, и что же я вам скажу, а то что неудобно читать и смотреть фильм одновременно на телевизоре 47 дюймов, половину экрана глаза не замечают, от этого портится вся картина.
И не надо мне тут рассказывать про оригинальную озвучку, что дубляж для быдла, всегда приятней и понятней смотреть со своим родным языком, поэтому парень правильно задал вопрос: Так почему же?

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:09 #16

Тогда просто смотри Наруто и не трогай нормальное аниме своими липкими фандабберскими пальцами.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:09 #17

Ну как бы субтитры подразумевают, что ты смотришь в оригинале.

Что такое дубляж в аниме. Смотреть фото Что такое дубляж в аниме. Смотреть картинку Что такое дубляж в аниме. Картинка про Что такое дубляж в аниме. Фото Что такое дубляж в аниме

18 Sep 2014 в 02:10 #18

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *