Что такое дастишь фантастишь
Что такое дастишь фантастишь
Помнится, это был один из моих первых походов на футбольный матч в Москве. После финального свистка мы со своей компанией направились от стадиона к метро и говорили по-немецки.
Однако, если бы тогда я знала то, что знаю сегодня, то уже не стала бы так простодушно улыбаться в ответ. Дело в том, что в России человек, говорящий вам «Дас ист фантастиш!» имеет в виду вовсе не дружеский комплимент, а скорее отпускает в ваш адрес довольно двусмысленный и даже непристойный комментарий.
Оказывается, это устойчивое выражение проникло в российский разговорный обиход благодаря. немецкой порнографической видеопродукции! Именно по этой причине вы можете услышать там и более эмоциональные варианты этой фразы, такие как: Я! Я! Дас ист фантастиш! или Ооо, я-я! Дас ист фантастиш!
Итак, если в ходе поездки на чемпионат мира в Россию вы услышите в своей адрес эту фразу (а вы ее наверняка услышите), то, надеюсь, что вас на лице уже не будет того наивно-добродушного выражения, как у меня в тот раз.
Более подходящей реакцией с вашей стороны была бы легкая усмешка и понимающий взгляд, в котором читалось бы следующее: «Да-да, дорогой товарищ, очень смешно, а главное оригинально. Шуточка твоя, конечно, так себе, но мы, немцы, не зря славимся своим умением понимать юмор.»
Подписывайтесь на нашу группу ВКонтакте!
Dastisch Fantastisch
1 das ist fantastisch
2 fantastisch
fantástische Literatúr — фантастика (литература)
Das ist éíne fantástische Idéé. — Это потрясающая идея.
fantástische Préíse — фантастические цены
3 fantastisch
4 fantastic
5 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала
Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!
Ich erkenne es sehr an, dass. — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что.
Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.
Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!
Es ist (sehr) anzuerkennen, dass. — Следует оценить по достоинству, что.
Es ist anerkennenswert, dass. — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что.
Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.
(Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.
Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.
Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!
Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!
Es ist lobenswert, dass. — Заслуживает похвалы, что.
Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!
Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!
Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!
Sieh mal (einer) an! umg. — Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что.
Tüchtig, tüchtig! umg. — Зд о/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.
Überwältigend! — Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!
Alle Achtung! umg. — Вот это да! разг. / Зд о/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!
Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp — (Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.
—Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.
—Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!
—Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.
—Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.
—Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.
—Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.
—Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!
— Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!
—Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!
Дастиш фантастиш (2009)
Регистрация >>
В голосовании могут принимать участие только зарегистрированные посетители сайта.
Вы хотите зарегистрироваться?
информация о фильме
Среди жителей деревни мы встречаем и старого «байкера» Бузука, гоняющего на своем древнем мотоцикле; и сестру героя Люську с женихом Шуриком, которым все никак не удается уединиться; и веселую бабку Капитолину, и дебошира Федю, и вечно конфликтующих дедов Ваньки и Варьки…
Важное известие застает семью героя в хлопотах по подготовке к свадьбе Люськи и Шурика: давно пропавший без вести троюродный дядька, обосновавшийся за границей, оставил наследство своему племяннику Ваньке.
Вся деревня торжественно провожает счастливчика в столицу. В городе Ваньке торжественно вручают небольшую коробочку… В коробочке оказывается только горстка семечек…
Вспоминая «добрым словом» дядюшку, разочарованный юноша выбрасывает семечки…
Проснувшись утром, Ваня не верит глазам: перед ним растет… дерево как дерево, только вместо листьев шелестят купюры… Денежное дерево! И кругом целая роща таких деревьев.