Брод вода что за пословица

Смысл пословицы «Не зная броду, не суйся в воду»

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Нехоженые тропы лучше не испытывать. Рано или поздно путешествия без карт и навигаторов могут закончиться плачевно. Как и когда человечество сделало соответствующий вывод, узнаем прямо сейчас.

Значение пословицы

Пословица «Не зная броду, не суйся в воду» — это предупреждение тем, кто склонен рисковать, действовать наобум.

Перед началом любого дела лучше разузнать, что к чему, разведать обстановку, а потом, уже исходя из этого, составить пошаговый план.

Если понимать выражение в его прямом смысле, картинка вырисовывается простая: пытаясь перейти реку в брод и при этом не измерив глубину, человек рискует утонуть.

Если взглянуть на переносное значение идиомы, легко понять, что она применима и к человеческим отношениям, и к меняющимся обстоятельствам жизни.

«Не зная броду, не суйся в воду», — скажет шеф-повар новичку, дерзнувшему приготовить фирменное блюдо в его отсутствие и огорчившего этим клиентов.

Ту же фразу может услышать дама, решившая сесть за руль внедорожника и проехать через тайгу к заброшенной деревне. Любое дело, к которому приступают без подготовки, рискует плохо закончиться.

Происхождение пословицы

Выражение возникло в результате житейских наблюдений, как говорится, «методом проб и ошибок». Иногда такие ошибки могли стоить жизни. Есть другой вариант идиомы: «Не спросясь броду, не суйся в воду».

Нашим предкам приходилось много ходить пешком, брести, бродить. От глагола «бродить» и происходит существительное «брод» — мелкое место на реке, пригодное для переправы. Мосты были великой редкостью, и, если у человека не имелось лодки, приходилось искать мелководье, чтобы попросту перейти реку. Знание таких мест весьма ценилось. Выведать, где брод, надо было умеючи, иногда — в обмен на какую-либо услугу.

С появлением паромов, катеров, мостов, плотин, другой техники и конструкций слово «брод» стало употребляться всё реже. Но смысл выражения прозрачен до сей поры.

Синонимы

У пословицы есть широко известный синоним «Семь раз отмерь – один раз отрежь». «Берись за дело умеючи», — советует другое народное изречение.

Фраза про воду и брод сегодня звучит как обвинение в некомпетентности, а ведь когда-то её воспринимали как дружеский совет, выражение неравнодушия, заботы. Предлагаю вернуться к изначальной чистоте смысла. И пусть любой Рубикон будет перейдён, ведь если сделать это, заранее разузнав, где переправа, ничего невозможного не будет!

Тест на знание пословиц

Оцените выразительность своей речи! Пройдите тест на знание пословиц.

Источник

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Лес рубят – щепки летят.

Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

Готовь телегу зимой, а сани летом.

Не зная броду, не суйся в воду.

Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Запишите пословицы по слейдущими словам

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Запишите пословицы по двум следующим словам :

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Это поговорка или пословицаЖуравль среди кур это пословица или поговорка Ни осёл ни лошадь это поговорка или пословица Два тигра не спрячутся на одной горе это пословица или поговорка Один порченый пе?

Это поговорка или пословица

Журавль среди кур это пословица или поговорка Ни осёл ни лошадь это поговорка или пословица Два тигра не спрячутся на одной горе это пословица или поговорка Один порченый персик все персики портит это пословица или поговорка Начало всяких дел трудно это трудно это пословица или поговорка.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

1, Слово не воробей, вылетит не поймаешь?

1, Слово не воробей, вылетит не поймаешь.

Это поговорка или пословица?

2. Друзья познаются в беде, это поговорка или пословица?

3. Готовь сани летом, а телегу зимой, это поговорка или пословица?

4. Рыть яму другом, это поговорка или пословица?

5. В чужом глазу соринку видит, это поговорка или пословица?

6. Вставать с петухами, это поговорка или пословица?

8. За ушко да на солнышко, это поговорка или пословица?

9. Дыма без огня не бывает, это поговорка или пословица?

10. Не рой яму другому, сам в нее попадешь, это поговорка или пословица?

11. Язык без костей, это поговорка или пословица?

12. Глазом не моргнуть, это поговорка или пословица?

13. Искать ветра в поле, это поговорка или пословица?

14. Водой не разольешь, это поговорка или пословица?

15. Дело мастера боится, это поговорка или пословица?

16. Воду в ступе толочь, это поговорка или пословица?

17. У страха глаза велики, это поговорка или пословица?

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Значение поговорки – Слово не воробей вылетит – не поймаешь,?

Значение поговорки – Слово не воробей вылетит – не поймаешь,.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Пословицы или поговорки со словом самоувереность?

Пословицы или поговорки со словом самоувереность.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Эпитеты : друг прелестный, день чудесный, великолепными коврами, прозрачный лес, веселым треском, янтарным блеском, милый друг, милый берег. Мутном небе, тучи мрачные, ты печальная сидела, поля пустые. Метафора : луна желтела. Олицетворение : вьюг..

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Напишите пж сочинение про дубровского по плану. 1. История героев и семей. 2. Отказ от мести / 12глава. 3. История с медведем / 9глава. 4. Объяснение / 12 глава. 5. Маша боится чуств к Дубровскому. 6. Угроза за мужество.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

В первый день оттепели стволы деревьев оделись в клен.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

В первый день оттепели стволы деревьев оделись в клен.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

В принципе, можно. Волк играет роль глупого и злого персонажа.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Исаак Левитан, Золотая осень Очень красивая картина. Все художники рисуют её по разному. Но основные цвета : огненый красный, пылающий жёлтый. Все именно все эти цвета они используют. Изображать осеннюю пору может каждый, но не каждый может вдохн..

Источник

Не зная броду, не суйся в воду

(значение) — не берись за что-либо не подготовившись, не разобравшись в этом (русская пословица).

Произошло от русских пословиц, которые указаны в книге «Пословицы русского народа» (1853) В.И. Даля (раздел «Осторожность»):

«Не спросившись броду, не суйся в воду!»

«Не мечись в воду, не пытавшись броду!»

«Не знавши (Не спросясь) броду, не мечись в воду!»

«Не испытав броду, да по уши в воду!»

✍ Примеры

Бенджамин Грэм (1894 – 1976)

«Разумный инвестор. Полное руководство по стоимостному инвестированию» (1973 г.), перевод – «Альпина» (2014 г.), гл. 2:

«Мы можем сказать инвестору лишь одно: «Не зная броду, не суйся в воду».»

«Былое и думы» (1868 г.):

«Я просила вас сюда зайти, чтоб сказать вам, что я на старости лет дурой сделалась; наобещала вам, да ничего и не сделала; не спросясь броду-то, и не надобно соваться в воду, знаете, по мужицкой пословице»

Тебе намерен посвятить;

Что прибыли соваться в воду,

Сначала не спросившись броду,

И вслед Державину парить?

Пишу своим я складом ныне

Кой-как стихи на именины.»

«Собравшийся к церкви народ ждал, ждал, но наконец, наскучив, стал уже расходиться по домам. Брат Михаила Матвеевич, который не спрося броду сунулся в воду, прождал его также часа два и, наскучив, уехал в Савинское к обедне.»

Источник

Что значит пословица: «не знаешь броду, не суйся в воду»

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Прямое значение выражения

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Сегодня в быту практически не используется слово брод, это связано с жизнью современного общества. Брод – это мелководье, по которому можно безопасно перейти реку. Ну, где современный человек будет переходить реку таким способом? В городах через каждую из них проложен мост, а если его нет, то мало кому придет в голову переходить на другую сторону по воде.

Раньше совершать такие передвижения было необходимостью, но люди знали, что в незнакомых местах это опасно делать. Именно поэтому они буквально понимали фразу: «Не знаешь броду, не суйся в воду», — ведь можно было попасть в беду.

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Современное понимание пословицы

Чтоб использовать пословицу к месту, нужно понимать, что она означает. А применить ее можно в разных ситуациях. Если человека хотят предупредить, что без знаний и определенных навыков не стоит приступать к определенному делу, то ему говорят: не знаешь броду, не суйся в воду, что означает не делать того, в чем не разбираешься. Некоторые не согласны с таким утверждением, полагая, что иногда нужно делать и то, чего ты не знаешь и раньше не делал. Но здесь речь немного не о том. Нам всю жизнь приходится время от времени делать что-то в первый раз, чего мы раньше не делали и не знаем как. Вторая формулировка звучит: не спросясь брода, не суйся в воду. Это не значит, что туда вообще не стоит лезть, а лишь то, что к этому делу стоит подготовиться и спросить у тех, кто там уже был или знает о чем речь.

Мы не можем во всем быть компетентными, но, когда говорим: не знаешь броду, не суйся в воду, то имеем в виду не приступать к делу без предварительной подготовки, не имея знаний и навыков. Прежде чем начинать что-либо, нужно вникнуть в суть, узнать нюансы и подробности, поговорить со знающими людьми, в общем, подготовиться.

И опять наиболее соответствующим жанру пословицы был перевод К&М. И как всегда они не удержались от того, чтобы изложить свою трактовку, почти ничего общего не имеющую с толкиновской: «словом дерзок, да сердцем предан» «кривой суд всегда правое скривит» (К&М ДТ.143). Первая фраза достаточно точно передает суть пословицы, зато вторая весьма далека от нее. В ней содержится гораздо более обобщающее утверждение, к тому же появляется и оттенок столь свойственного К&М фатализма.

У Бобырь и Яхнина этим пословицам вообще не нашлось места.

В пятой главе четвертой книги («Окно на закат»), случайно проговорившись Фарамиру о том, что его брат хотел завладеть Единым Кольцом, Сэм в смущении оправдывается поговоркой, которую любил повторять его отец: «When ever you open your big mouth you put your foot in it…»

(«как рот разинешь, так во что-нибудь и вляпаешься»). Это реально существующая широко известная поговорка, которая имеет ярко выраженный просторечный и экспрессивно негативный характер. Она употребляется в тех случаях, когда кто-то своим бестактным/неуместным высказыванием вызывает у собеседников замешательство или создает неловкое положение (When you say something which makes someone feel embarrassed or causes an embarrassing situation [14]), иными словами, попадает впросак.

Ни один из переводчиков, однако, не употребил ни это выражение, ни глагол «вляпаться».

Самая грубая формулировка была у К&М: «Ты бы хлебало ногой, что ли, затыкал» (К&М ДТ.340). Они, к сожалению, не обыгрывали переносный смысл существующей поговорки, а давали лишь прямой ее перевод. И все же суть они передали очень точно — благодаря их переводу вырисовывается образ необразованного и грубоватого народного мудреца.

Остальные переводчики разделились на две группы. Г&Г и Бобырь использовали выражение «прикусить язык»: «Говорил мне мой старик, чтобы я свой язык прикусывал» (Г&Г ДК.275), «если хочешь болтать языком, прикуси его!» (Б.220) (в самиздатовской рукописи Уманского эта фраза выглядит немного иначе: «Если язык у тебя болтается, прикуси его!» (У III.571)). При этом рукопись Уманского — это дополненный перевод Бобырь, поэтому почти дословное совпадение формулировок вполне оправданно, а вот причину, по которой и Г&Г употребили сходную фразу, сложно объяснить чем-то иным, кроме использования ими рукописи Бобырь при подготовке своего перевода. В оригинале не говорится ни о чем подобном, и ни один другой переводчик не употребил это выражение.

Грузберг, Александрова, Немирова, К&К и ВАМ предлагали затыкать рот ногой или совать туда пятку. Их варианты были очень похожи, все отличались дословностью и отсутствием какого бы то ни было сходства с жанром поговорки.

Яхнин вообще опустил эту фразу, а Волковский пересказал ее своими словами: «Говорил ведь Старбень, что не доведет меня язык до добра, вырвать бы его мне, остолопу!» (В ДТ.452).

Ни один из переводчиков не увидел в этой поговорке продолжение игры слов, начатой в Бри (девятая глава первой книги «Гарцующий пони»), где Арагорн говорит Фродо: «You have put your foot in it! Or should I say your finger?» («Вляпались же вы ногой. Или, лучше сказать, пальцем?»). Но зато Г&Г и К&К как раз здесь узнали существующую поговорку и выбрали именно то слово, которым она обычно и переводится: «вляпались обеими ногами, а может, пальцем?» (Г&Г БК.170), «Вляпался, можно сказать, обеими ногами! Или, может, пальцем?» (К&К СК.250).

Остальные переводы этой фразы не отличались разнообразием. Почти все решили, что Фродо попал в капкан, западню или силок ногой или ногами. Однако строились и другие — совершенно фантастические — предположения относительно части тела, которой он туда угодил. Бобырь решила, что головой (Б.19), Александрова почему-то подумала, что он создал «себе неприятности своими руками».

У ВАМ в первом издании формулировка была очень похожей: «Сам влез в беду, собственной ногой — или, лучше сказать, пальцем?» (ВАМ СК1990.189), но зато во втором она придумала очень интересную фразу, обыгрывающую расхожее выражение «попасть пальцем в небо»: «сам влез в неприятности — или, лучше сказать, пальцем попал?» (ВАМ СК2003.355).

В седьмой главе четвертой книги («Путь к перекрестку дорог»), расставшись с Фарамиром и ожидая возвращения Голлума, чтобы продолжить путь к долине Моргула, Фродо видя, как опускается Тьма и слыша приближающиеся громовые раскаты, говорит, что, похоже, их путешествие подошло к концу. На что, не теряющий оптимизма Сэм отвечает: «`but where there’s life there’s hope

, as my Gaffer used to say;
and need of vittles
, as he mostways used to add» («но
«где жизнь, там и надежда»
, как говаривал мой Старикан;
«да и харчи не помеха»
, завсегда добавлял он»).

Первая часть — известная поговорка, которая впервые упоминается в письменном источнике в книге Эразма Роттердамского «Пословицы» (Adagia, 1500). На русский язык ее обычно переводят двумя вариантами: «Пока человек жив, он надеется», «Где жизнь, там и надежда».

Кроме того, существует аналогичная поговорка на латыни:
«Dum spiro spero»
, ее русский эквивалент: «
Пока дышу, надеюсь».
Этопоговорка античных времен, засвидетельствованная у разных авторов. Например в «Письмах к Аттику» Цицерона:
«Aegroto dum anima est spes esse dicitur» («Пока у больного есть дыхание, говорят, есть и надежда»).
В «Нравственных письмах к Луцилию» у Сенеки эта мысль выражена таким образом:
«Omnia homini dum vivit speranda sunt»
(
«Пока человек жив, он должен надеяться на все»
).

Эту же мысль находим и в «Скорбных элегиях» Овидия: «Сам трепещу, а рукой стих за стихом вывожу».

Считается, что краткая формулировка «Dum spiro, spero» сложилась уже в Новое время.

С этой частью фразы Сэма подавляющее большинство переводчиков справились вполне успешно, переведя или почти дословно, или с небольшими вариациями на тему латинской поговорки: «но где жизнь — там надежда» (Гр. ДК.387), «пока живешь, можешь надеяться» (Г&Г ДК.300), «пока живешь, надейся» (К&К ДБ.432), «пока живу — надеюсь» (Н ДТ.322), «пока мы живы, надо надеяться» (ВАМ ДТ1990.352), «пока живешь — надеешься

Исключение составили К&М и Волковский. У К&М был более разговорный вариант: «Поколь жив, все жив» (К&М ДТ.365), который исключал слово «надежда». В контексте общего стремления этих переводчиков полностью отказаться от надежды в ВК

, такая замена представляется вполне закономерной. Как убедительно показал в своей книге «Толкин русскими глазами» (глава «Оставь надежду…») Марк Хукер, каждый раз, когда в тексте Толкина торжествует
надежда
, у К&М это превращается в торжество фатализма. Так происходит, например, в восьмой главе четвертой книги («Лестницы Кирит Унгола»), когда Фродо, Сэм и Голлум «expected would be their last meal before they went down into the Nameless Land, maybe the last meal they would ever eat together» («думали, что это их последняя трапеза перед спуском в Неназываемую землю, и возможно, вообще последняя совместная трапеза»), а у К&М эта фраза выглядит так: «может, и последнюю [трапезу] в жизни» (М&К ДТ.378) [15].

вернуться [14] Pocket English Idioms — https://www.goenglish.com/PutYourFootInYourMouth.asp.

вернуться [15] Mark T. Hooker. Tolkien Through Russian Eyes. — Zurich and Berne: Walking Tree Publishers, (книга находится в печати, предположительный срок выхода — весна 2004 г.) — стр. 131.

Если не знаешь подробностей – не вмешивайся

Брод вода что за пословица. Смотреть фото Брод вода что за пословица. Смотреть картинку Брод вода что за пословица. Картинка про Брод вода что за пословица. Фото Брод вода что за пословица

Пословицу можно использовать и в другом значении. Не знаешь броду, не суйся в воду говорят людям, когда они пытаются судить о какой-то ситуации, не зная подробностей. Часто нам приходится слышать разговоры, когда кто-то осуждает чьи-то действия или отношения. И судит о ситуации поверхностно, ведь не знает, что происходит в отношениях на самом деле. В таких случаях говорят: не знаешь броду, не суйся в воду. Имея в виду: не знаешь истинное положение дел, не вмешивайся и не суди о происходящем.

В разных произведениях используется эта пословица, и нигде не встретишь ее применение в прямом значении, потому что она актуальна именно для сравнения, для того, чтоб наглядно показать, что приступать к делу, в котором ты ничего не смыслишь – рискованно, это может закончиться неудачей. Не стоит ничего предпринимать в деле, о котором ты ничего не знаешь, ведь в итоге можно получить совсем не то, что ожидал. В любых начинаниях стоит просчитать и узнать, где находиться брод, по которому можно перейти сложные моменты. Проблемы также не стоит решать наскоком, нужно вычислить, где находится самый удачный выход и воспользоваться им.

Смысл пословицы «Не зная броду — не суйся в воду»

Неудача всегда неприятна. Но провал в деле, на которое возлагались огромные надежды, было потрачено немало времени, душевных и физических сил, особенно досаден. Анализируя причины неуспеха в достижении, казалось бы, ясно представляемой цели, довольно часто приходят к неожиданному выводу — всё дело в том, что сунулись в воду, не зная броду.

Русская пословица «Не зная броду, не суйся в воду» и её версии: «Не мечись в воду, не пытавшись броду», «Не зная броду, не лезь в воду» представляют собой конкретный совет, причём высказанный в категоричной и резкой форме. Чем же вызвана такая безапелляционность позиции народа в данном изречении? Чтобы понять это, необходимо истолковать народную мудрость.

«Не зная броду, не суйся в воду» имеет два значения — прямое и переносное. В первом случае пословицу понять очень легко тем, кто знает, что брод — это неглубокое место на реке, по которому можно перебраться на другой берег. Следовательно, предварительно не разузнав, где находится такое место, не стоит лезть в воду. Даже не зная переносного смысла изречения, можно сделать вывод, что оно призывает к осторожности.

Иносказательность народной мудрости в следующем. Не стоит браться за незнакомое дело, будучи недостаточно подготовленным к нему. Выражение может быть использовано и как предостережение, и как констатация провала, причина которого —неопытность и неосведомлённость.

Первоначально складывается впечатление, что пословица вообще советует не начинать чего-либо нового и незнакомого. Но это неверно. В выражении как раз наоборот прослеживается призыв к действиям, но действиям продуманным. В реальной жизни о том, что можно переправиться через водоём вброд знают те, кто постоянно живёт у этого водоёма, а также люди, умеющие находить брод по определённым признакам или просто хорошенько расспросив о нём местных жителей. В той или иной мере, каждый получил необходимые знания и опыт, то есть подготовился к переправе.

Почему же многие и многие не утруждают себя поисками той спасительной отмели, по которой иногда хоть и непросто, но всё же наверняка попадёшь на нужный берег? Потому что человек, который буквально загорелся новым делом, хочет как можно скорее увидеть его результат. Цель, вернее образ, которым представлена цель в сознание, всегда немного идеален. Красивая картинка настолько манит, что не хочется растягивать путь продвижения к ней какими-либо длительными подготовительными этапами, обучением и получением узкоспециальной информации. Появляется излишняя самоуверенность, что одного лишь горячего желания и энтузиазма вполне достаточно для реализации задуманного. Но в народе самоуверенность чаще всего относили к отрицательным чертам характера, так как она лишает способности критически оценивать как собственные силы, так и серьёзность предстоящего предприятия. Особенно опасно, когда такие чрезмерно уверенные в себе люди не только сами идут «в воду без брода», но и увлекают за собой других, тех, кто привык доверять авторитетам. Поэтому точка мнения народа в пословице так категорична и однозначна — не берись, если не знаешь дела.

Один из русских аналогов пословицы «Не зная броду, — не суйся в воду» — не менее популярное выражение: «Семь раз отмерь, — один раз отрежь». Как можно заметить, акцент в первом и во втором изречении делается именно на необходимость тщательной подготовки к задуманному. Среди зарубежных пословиц, по смыслу похожих на русскую, особенной лаконичностью отличается английский эквивалент: «Look before you leap» —«Посмотри, прежде чем прыгнуть».

В наши дни первым, что приходит в голову в качестве примера, раскрывающего абстрактное значение народной мудрости — это начало собственного дела, а вернее, «прогоревший» бизнесмен, чьё предприятие окончилось неудачей вследствие незнания особенностей выбранной ниши и законов бизнеса в целом. У Аркадия Аверченко есть забавный и в то же время немного грустный рассказ, посвящённый именно такому незадачливому предпринимателю, открывшему ресторан с пышным названием «Венецианский карнавал» на запылённой окраине черноморского города, в «форменной слободке» среди мелких домишек. Открытие (очень торжественное, с большим количеством гостей) состоялось летом. В конце осени ресторан был уже закрыт…

Как это часто бывает у народной мудрости, какой бы обобщающей и типизированной она ни была, обязательно находятся как сторонники, так и противники. На все призывы к осторожности кто-нибудь обязательно ответит, что излишняя предусмотрительность может стать помехой быстрому развитию, тогда как риск — это шанс за очень короткий период достичь больших результатов. Но в русском языке такое количество прекрасных и умных пословиц, что каждый найдёт себе выражение по вкусу и убеждениям.

*** Внимание! Копирование статьи на другие сайты запрещено

Содержание страницы: значение русской пословицы «Не зная броду, — не суйся в воду».

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *