Британский или американский английский что лучше

Какой язык учить? Британский английский против американского

Вопрос о том, какой английский учить : британский или американский — предмет спора миллионов людей, изучающих этот язык по всему миру. Кто-то говорит о том, что американский вариант более современный и простой, кто-то призывает вернуться к классическому британскому. Попробуем сегодня выяснить, какой вариант наиболее актуален именно для вас.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучшеАнглийский язык не менее яркий и многогранный, чем русский. Остановиться на классике или жить сегодняшними идеалами? Попробуем выяснить, какими преимуществами обладают оба языка, и сделать правильный выбор в пользу одного из них.

Краткий экскурс в историю появления американского языка

Для начала давайте вспомним историю, она поможет понять нам, откуда пошло разделение языков. Помните, кто открыл Америку? Отлично, а теперь скажите, кто стал осваивать новый материк? Правильно, самые разные представители европейских стран. Вполне естественно, что этой разношерстной толпе нужен был единый язык общения. Особо заморачиваться с этим вопросом не стали, избрав общим язык Туманного Альбиона. Вы, конечно, понимаете, что британская королева и прочие приличные люди ни в какую Америку не отправились. На новый материк, как правило, стремились попасть торговцы, мелкая буржуазия, а также те, кому необходимо было скрыться от уголовного преследования. Они двинулись в путь в поисках счастья и безопасного укрытия. Как вы думаете, каким образом эти люди общались? Естественно, об идеальном произношении, чопорной британской лексике и точных грамматических конструкциях и речи быть не могло! Кроме того, обилие переселенцев из Франции, Италии, Португалии совсем не способствовало использованию рафинированного языка английской знати. Так что появился упрощенный вариант, ставший фундаментом американского английского. Что и говорить, до сих пор этот язык является одним из самых гибких и быстро меняющихся наряду с русским.

А теперь о преимуществах американского английского

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучшеАмериканский английский — для тех, кто ищет самый простой путь. Какой английский лучше учить: американский или британский? Конечно, американская вариация языка привлекает нас своей легкостью, доступностью, современностью. Мы, как и много лет назад выходцы из Европы, хотим упростить себе жизнь. Сленговые словечки и яркие идиомы — любимое детище американского языка (хотя в британском их тоже хватает). Видимо, гены переселенцев все еще живо дают о себе знать: американцы не любят разбираться в правилах и нюансах речи. Они коверкают произношение, укорачивают слова, сокращают фразы, чем приводят в ужас аристократичных британцев.

А что хорошего есть в американском варианте?

А теперь давайте посмотрим, что этому может противопоставить британский английский

Советуем узнать еще несколько причин учить британский английский из статьи «5 убедительных причин начать учить британский английский язык».

Почему вам стоит учить английский по Skype с носителем

Какой вариант английского языка вам учить: британский или американский?

A thing well said will be wit in all languages.

Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

А теперь, когда вы уже почти готовы выбрать понравившийся вариант, сообщим интереснейшие факты.

Как видите, любой вариант будет актуальным и обязательно пригодится вам в будущем. При выборе языка ориентируйтесь на свои цели: собираетесь поехать в Великобританию — учите британский, в Америку — американский. Прослушайте аудиозаписи и выберите тот вариант, звучание которого вам приятнее слышать, ведь любовь к языку — одна из составляющих успешного обучения. И благодаря любви к английскому языку вы сможете выучить любой его вариант: и американский, и британский.

Источник

Какой английский лучше учить: американский или британский?

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Американский и британский английский – это совсем не одно и то же (даже чипсы по-разному переводятся). Онлайн-школа английского языка Skyeng рассказала, какой английский лучше, британский или американский, и как не оказаться в неловкой ситуации.

Написание

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Американский английский тяготеет к упрощению и во многих словах просто опускает буквы, которые не произносятся. Поэтому английское colour (цвет) в американском варианте превратилось в color, labour (труд) – в labor, programme (программа) – в program, dialogue (диалог) – в dialog, traveller (путешественник) – в traveler.

Очень часто американцы используют Z вместо S: к примеру, британцы пишут apologise (извиняться), а в Штатах правильным считается вариант apologize.

Лексика

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Нередко для одних и тех же понятий американцы и британцы используют разные слова. И наоборот, одно и то же слово может означать разные вещи. Например, toilet для американца – это уборная вообще, а для британца – унитаз. Уборную же лондонец назовет bathroom (даже если речь идет о туалетной кабинке в кинотеатре, где никакой bath (ванны) нет и быть не может). Chips для британца – это картошка-фри, а для американца –– хрустящие чипсы. В Америке любой может сделать комплимент вашим стильным pants (брюкам), но в Англии это совершенно недопустимо, ведь там pants – это исключительно нижнее белье.

Американцы живут в apartment, а британцы – во flat (квартире). Британцы хранят одежду в wardrobe, а американцы – в closet (гардеробе). Для лондонца «голодный» – это puckish, а для техасца – hungry. Насквозь британский «Гарри Поттер» – это film, а американские «Звездные войны» – movie.

Грамматика

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Если грамматика для вас – больное место, то у нас есть хорошие новости: американский английский склонен упрощать не только написание, но и временные формы. Говоря о недавно завершенном действии, британцы используют Present Perfect, а американцы, не мудрствуя, обходятся Past Simple. Например, в Лондоне скажут: He has just arrived («Он только что пришел»), а в Нью-Йорке: He just arrived.

Упрощения касаются не только времен. Мы думаем, что британское have got (иметь) – единственно верный вариант, но в США можно использовать просто have, и это не будет ошибкой.

Еще одна отличительная особенность американского английского – сокращения. I gotta вместо I got to («Я должен»), I wanna вместо I want to («Я хочу») и I’m gonna вместо I’m going to («Я собираюсь, я буду»).

Какой английский учить?

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

На самом деле выбирать не нужно. Разделение английского на британский и американский – не более чем вопрос классификации. Диалектов английского великое множество: лондонцы говорят совсем не так, как жители Йоркшира, а юристу из Сиэтла будет непросто сходу понять выговор фермера из Айовы. А ведь есть еще австралийский и новозеландский варианты этого языка, индийский, канадский, филиппинский, ямайский, нигерийский, ирландский английский.

Для англоговорящих различия заметны, но они имеют большое значение разве что для актеров. Например, британец Хью Лори, играя американского врача в «Докторе Хаусе», жаловался, что чувствовал себя в окружении актеров из Штатов как человек, который играет в теннис, используя вместо ракетки дохлую рыбу. Ему в отличие от коллег приходилось постоянно контролировать произношение, чтобы звучать как уроженец Нью-Джерси.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Идеально «правильного» английского просто не существует. И даже то, что называют Queen’s English («английский королевы»), не эталон – это язык элиты, который для британского уха звучит очень утонченно. Но в повседневной жизни его мало кто использует. Более того, излишне аристократичный язык может стать проблемой, если вы говорите с простыми людьми – вас в лучшем случае сочтут высокомерным снобом.

Зная английский, вы сможете понять и британцев, и американцев, и австралийцев, и жителей ЮАР.

Источник

Английский в США и Великобритании

“Какой вариант английского лучше учить: британский или американский?” – зачастую спрашивают студенты.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Корректен ли подобный вопрос? Действительно ли это два настолько разных варианта языка? Например, Линн Мерфи (доцент факультета лингвистики британского Университета Сассекса) считает, что жителю Лондона будет сложнее понять шотландца, чем уроженца Нью-Йорка.

К тому же и в США, и в Великобритании есть огромное количество своих акцентов и диалектов. Поэтому понятия “британский английский” и “американский английский” – это скорее некие общие категории, объединяющие в себе все эти разновидности языка.

Правда, некие общие отличия все же есть: в грамматике, лексике и произношении (наверное, в самой меньшей степени, ведь акцент будет зависеть от конкретного региона проживания говорящего).

Итак, предлагаю обсудить эти три аспекта, но основное внимание сосредоточить все же на лексике, поскольку это наиболее полезная для нас тема.

Чтобы нам было интереснее, найдем конкретные примеры из фильмов и сериалов, а также посмотрим классные видео.

На уровне грамматики: об американских упрощениях

Назову несколько довольно ярких отличий:

1. Американский английский стремится к упрощению, поэтому в некоторых случаях времена “группы” Perfect могут заменяться на Simple.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Использовано Past Simple, тогда как вместе со словом just должно использоваться Present Perfect.

2. Collective nouns (существительные, обозначающие группу лиц – team, army, Government и др.) в BrE могут быть как в единственном числе (когда имеется в виду группа, как целое), так и во множественном (когда группа – это совокупность ее членов). В AmE такие существительные обычно согласуются в единственном числе.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Слово government согласуется с глаголом thinks (третье лицо, единственное число), тогда как, например, на британской гражданской службе термин the Government всегда согласуется во множественном числе в целях выполнения принципа министерской коллективной ответственности.

3. Первая и вторая формы прошедшего времени у глаголов learn, spoil, spell, burn, spill, leap и др. могут быть как правильными (burned, leaped), так и неправильными (burnt, leapt).

В BrE на равных употребляются обе формы (при этом неправильная форма распространена чаще, особенно среди носителей Received Pronunciation).

В AmE неправильные формы этих глаголов почти не используются.

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Строчка из песни “Try” американской певицы Pink

О произношении: легко ли изобразить американский акцент

– В словах типа student, new, duty у американцев практически отсутствует звук [ j ], поэтому эти слова звучат как [stu:dent], [nu:], [`du:ti] (не “стйудент”, а “студент”);

– Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ];

– В безударной позиции многие гласные превращаются в звук “schwa” или практически исчезают: from может звучать как “frm”, are может звучать как “er” (поэтому американскую речь часто называют “жеваной”, неразборчивой).


Американские актеры говорят с британским акцентом

– В американском английском [ r ] на конце практически всегда произносится (в отличие от классического британского произношения).

– При нисходящей интонации звук [ t ], находящийся между гласными, превращается в [ d ] (похожее на короткое русское [ р ]).

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Вспомни, как произносил фразу песни “Give it away” солист группы Red Hot Chili Peppers (звучит как “гив р эвэй”). Еще один пример – песня Литла Ричарда “Tutti Frutti” (произносится “тури фрури”)

– Звуки [ t ] и [ d ] могут быть еле слышны и неразборчивы после звука [ n ] в словах типа twenty, friends (звучит как “твени”, “френс”).

На этом предлагаю закончить разговор о произношении, поскольку сравнивать его не вполне корректно, ведь единого варианта произношения в Великобритании и США не существует, а каждый из акцентов имеет свои особенности.

Подробнее о британских акцентах и диалектах читай здесь. Еще советую посмотреть видео “American and British accents” в библиотеке материалов Lingualeo.


Теперь британские актеры говорят с американским акцентом

Лексика: какие слова не поймет американец

Самый показательный пласт отличий – это все же лексика. Тут не поспоришь: американцы печенье называют “cookie”, а британцы – “biscuit”. Найдем примеры использования разных слов в сериалах.

Американский сериал “Друзья” и британский “Шерлок” (слово “квартира”)

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Квартира – apartment

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Квартира – flat

Еще один пример: американский сериал “Теория большого взрыва” и вновь британский “Шерлок” (слово “лифт”).

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Лифт – elevator

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше
Лифт – lift

Кстати, оказывается, что британского “Гарри Поттера” даже переводили на “американский английский” из-за большого количества таких вот несоответствий. Вот некоторые слова, которые были заменены:
Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Более подробно о переводе “Гарри Поттера” читай здесь.

Итак, предлагаю вспомнить слова, отличающиеся в британском и американском английском.

⠀Перевод на русский⠀

⠀ground floor⠀1st floor⠀первый этаж⠀1st floor⠀2nd floor⠀второй этаж⠀flat⠀apartment⠀квартира⠀starter⠀appetizer⠀закуска⠀homework⠀assignment⠀домашнее задание⠀assembly hall⠀auditorium⠀актовый зал⠀luggage⠀baggage⠀багаж⠀cellar⠀basement⠀подвал⠀banknote⠀bill⠀банкнота⠀milliard⠀billion⠀миллиард⠀sad⠀blue⠀грустный⠀tin⠀can⠀консервная банка⠀draughts⠀checkers⠀шашки⠀course⠀class⠀курс обучения⠀wardrobe⠀closet⠀гардероб⠀biscuit⠀cookie⠀печенье⠀maize⠀corn⠀кукуруза⠀sofa⠀couch⠀диван⠀chemist⠀druggist⠀аптекарь⠀lift⠀elevator⠀лифт⠀autumn⠀fall⠀осень⠀repair⠀fix⠀ремонтировать⠀motorway⠀freeway⠀шоссе⠀match⠀game⠀матч⠀petrol⠀gasoline⠀бензин⠀mark⠀grade⠀отметка⠀ensure⠀Insure⠀гарантировать⠀cross-roads⠀Intersection, junction⠀⠀перекресток⠀paraffin⠀kerosene⠀керосин⠀surname⠀last name⠀фамилия⠀queue⠀line⠀очередь⠀lend⠀loan⠀давать взаймы⠀situated⠀located⠀расположенный⠀conjurer⠀magician⠀фокусник⠀post⠀mail⠀почта⠀tube/underground⠀metro/subway⠀метро⠀cinema⠀movies⠀кинотеатр⠀serviette⠀napkin⠀салфетка⠀porridge⠀oatmeal⠀овсяная каша⠀parcel⠀package⠀пакет, посылка⠀larder⠀pantry⠀кладовая⠀trousers⠀pants⠀брюки⠀white wax⠀paraffin⠀парафин⠀road⠀pavement⠀мостовая⠀billiards⠀pool⠀бильярд⠀chairman⠀president⠀председатель⠀test, exam⠀quiz⠀контрольная, тест⠀sultana⠀raisin⠀изюм⠀book⠀reserve⠀заказать⠀timetable⠀schedule⠀расписание⠀drain⠀sewer/soil pipe⠀сточная труба⠀store⠀shop⠀магазин⠀briefs⠀shorts⠀шорты⠀jab⠀shot⠀инъекция⠀pavement⠀sidewalk⠀тротуар⠀football⠀soccer⠀футбол⠀tram⠀streetcar⠀трамвай⠀label⠀tag⠀этикетка⠀rates⠀taxes⠀налоги⠀essay/project⠀term paper⠀курсовая работа⠀lorry⠀truck⠀грузовик⠀fortnight⠀two weeks⠀две недели⠀subway⠀underpass⠀подземный переход⠀holiday⠀vacation⠀каникулы⠀hoover⠀vacuum cleaner⠀пылесос⠀quay⠀wharf⠀причал⠀telegram⠀wire⠀телеграмма⠀spanner⠀wrench⠀гаечный ключ⠀zed⠀zee⠀буква Z⠀postal code⠀zip code⠀почтовый индекс


Источник: «Краткий справочник американо-британских соответствий» М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев.

О сленге: угадал ли Хью Лори хоть одно американское слово?

Еще сложнее дела обстоят со сленгом: если вышеописанный набор различающихся слов более-менее неизменный, то сленговые фразы и словечки постоянно обновляются. Посмотри видео, где американка Эллен Дедженерес и британец Хью Лори пытаются угадать значения сленговых слов.

О британском сленге мы писали совсем недавно. Теперь предлагаю узнать несколько американских слов и фраз, которые абсолютно непонятны британцам:

Пора закругляться

Конечно, эрудированный и хорошо владеющий английским языком человек прекрасно поймет и британца, и американца. Однако, в любом случае стоит “держать в голове” этот набор отличий (особенно лексических), чтобы различные неловкие ситуации были напрочь исключены. 🙂

До чего полезная статья! Расскажу про нее друзьям!

Похожие записи

Интересные факты о чешском языке

Осенний марафон: Вокруг света вместе с Лео

8 Фактов о Японском, которые вы не знали

Английский с носителем языка

Английские блюда

A magia do Natal está quase aqui!

Английский язык для туристов онлайн

Британский или американский английский что лучше. Смотреть фото Британский или американский английский что лучше. Смотреть картинку Британский или американский английский что лучше. Картинка про Британский или американский английский что лучше. Фото Британский или американский английский что лучше

Чего бы такого съесть?

12 Комментариев

Забавно: в Новой Зеландии, оказывается, используют и британские, и американские слова: motorway, parcel, cinema, но truck, apartment, napkin. А некоторые использутся в обоих вариантах, например, в магазине можно найти и cookies, и biscuits, и sultana, и raisin.

Прошу извинить: сослепу написал UЛ вместо UK.

Не стоит так париться. И UЛ,и USA – сегодня плавильные котлы, которые теряют остатки своей языковой культуры. Как ее теряет и России. Это естественный процесс, он базируется на практичности человеческого рассудка в общем. Плюс взаимопроникновение культур за счет бешеного развития миграции. Сегодня вовсе не нужно вообще владеть английским, на котором (я имею в виду не только International English) общаются сегодня не меньше 3,5 млрд. землян, чтобы прекрасно себя чувствовать в любой точке земного шара. Можно вообще молчать, и получите все, что нужно для нормальной жизни. А просто болтать с незнакомцами только потому, что они владеют языком на уровне высокообразованного носителя, никто не захочет. У них есть свои принципы и они не намерены с них сползать, это уже серьезное психологическое свойства натуры.Так что без разницы, что вы думали про “параллельные” слова. Все конструкции понятны, но по-своему. И когда американцы говорят “это что-то для птиц”, они же не говорят это в обзоре продукции именно для птиц. Любой образованный человек, если у него хорошо развит контентный анализ и мозг способен реагировать на информацию быстро и гибко, поймет, о чем идет речь. В крайнем случае, если вас допустили до неформальной беседы, можно легко переспросить и даже попросить использовать общую лексику. И объяснят – никакого конфуза не будет. А заучить все просто невозможно. Ведь когда вы читаете в оригинале британских и американских авторов, Вы же понимаете практически все. Даже если часть слов видите впервые. Все потому что у вас со временем при чтении формируется эмоционально-образное восприятие текста. Не перевести на русский не значит не понять и не воспринять. Переводчик – это особая квалификация и специализация. Понимать все фразы и словечки абсолютно точно не только невозможно (вы все равно воспитаны в другом менталитете, у вас другой эмоциональный строй восприятие высказывания), но и не нужно. И, честно говоря, цивилизация стремится к тому, что общение письменно и владение языком для чтения в оригинале становится доминирующим. А с кем вы хотите общаться устно? С жителями какой-нибудь отдаленной от Лондона или крупных городов США деревни? А они с Вами захотят общаться? Им ведь до форточки, что Вы хорошо болтаете на инглише и любите слушать их радио, у них свои оценки и свои ценности. Если они увидят в Вас интерес для себя, чтобы именно устно общаться за круглым столом, то, будьте уверены, придут к вам сами и вы их прекрасно поймете. Хотите стать шпионом? Даже если в этом есть смысл, вас все равно расколят, как бы хорошо вы в их среду ни вписались. И тут надо хорошо давать себе отчет: если кто-то из носителей говорит при вас на непонятном сленге, значит он просто не хочет, чтобы вы вникали в суть разговора. А всякие объявления для всех они делают на классическом английском или вообще на международном английском, в котором смешана разная лексика. Не стоит думать, что американцы знают только свои слова, а британцы свои. Просто в одних местах принято говорить так, а в других иначе. Но смысл все равно один и его достаточно легко понять, если вы учили язык не потому, что надо, а потому что интересно. Есть, конечно, конфузное использование слов, например слово “pants” в Лондоне используется для обозначения боксерских длинных шорт, а в большинстве штатов США этим словом обозначаются любые штаны, включая брюки, но кроме джинсов. Хотя, если вы покажете на джинсы и попросите показать вам “those pants”, продавец даже не улыбнется, а просто невозмутимо подаст их вам. Так что нет проблемы диалектов, есть проблема общих навыков коммуникативности. А они не зависят от знания локальных языковых нюансов.

А я вот лепстер, и этим все сказано =)

Как-то, пару лет назад, выставил в настройках Лингвалео из любопытства британский акцент и… Благополучно забыл об этом) Мне таааак стало сложно все даваться, и лишь спустя пол года, посмотрев видео с различиями американского английского и английского английского, я вспомнил что ковырял настройки. Как же просто стало потом заниматься, слова снова стали запоминаться и восприниматься на слух) Все же американский английский, для простого владения языка, для простого общения думаю предпочтительнее, если вы не переезжаете в Англию конечно.

А еще я заметил при изучении слов с американским вариантом произношения и, кстати, об этом мне говорили мои друзья, живущие в США, что в американцы произносят i и y не как “И”, а как “Ы”. Winter – Вынтэ, valley – вэлы.

Расскажу вам секрет, все это равносильно тому, что например в Сибири говорят – толченка, в Москве говорят Пюре. Но каждый друг друга понимает. И нет, это не два разных языка, а один и тот же.

Ben Dover, добрый день!) Так ведь и мы об этом 😉

Отлично, можно забить на изучение неправильных глаголов и мучиться с Present Perfect. God, save America!

Aleksei, эх, рано забивать: это ведь далеко не у всех глаголов такая ситуация 🙂

Блин, я, оказывается, учу параллельно и британские и американские слова и думала, что это просто синонимы.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *