Бонжур что ответить в ответ
30 фраз для первого разговора по-французски
Что-то мы все об английском, да об английском. Пришло время для вас, любители французского. Представим, что вам нужно поддержать легкую беседу, поздороваться, спросить, как дела и задать пару вопросов. Пригодится на сайтах языкового обмена, форумах и в магазине, кафе, отеле, когда вы в поездке.
Слово Bonjour! знают даже те, кто не учил французский. Оно означает: Здравствуйте! / Добрый день! / Доброе утро! Это самое популярное выражение для приветствия, его можно использовать в любой ситуации, независимо от степени знакомства с человеком. Такой универсальный вариант.
Если не знаете, как поздороваться по-французски в отдельном случае, выбирайте это слово. В разговоре с официантом в кафе, с продавцом в магазине или с коллегой. Ну а вечером или ночью заменяем его на Bonsoir!
Salut! означает Привет! или Пока! Это слово подойдет, чтобы поприветствовать знакомых, близких друзей, коллег и других людей, с которыми вы часто видитесь. Или наоборот попрощаться с ними. Но для официальной обстановки или бизнес встречи слово не подойдет.
По правилам чтения во французском t на конце слова не произносится.
Вежливо уточнить, как поживает собеседник. И вот, считайте, у вас состоялся небольшой разговор. Чтобы спросить об этом на французском, используйте фразы ниже.
Французы обожают приветствовать друг друга. С вами поздороваются и пожелают всего доброго раз десять в течение дня и даже при мимолетной встрече. Поддержите эту традицию и прослывете своим в кругу носителей языка!
Если вас спрашивают, как вы поживаете, подготовьте к ответу следующие фразы в зависимости от настроения.
Если все хорошо: Ça va. / Tout va bien. / Je vais (très) bien.
После ответа переспросите как дела у вашего собеседника. Для дружеской и неформальной беседы: Et toi? Для официальной обстановки: Et vous?
Как извиниться по-французски, если потребуется? Когда обращаетесь к человеку на «вы»: Pardonnez-moi! Когда с собеседником на «ты»: Excuse-moi!
Удивительно, но следующие 3 выражения используются в качестве прощания, а не приветствия. Постарайтесь это запомнить.
Bonne journée! говорим, желая доброго дня. Bonne soirée! говорим вечером. А доброй ночи желаем так: Bonne nuit!
Заканчиваем разговор и говорим до свидания: Au revoir! Это слово знают все, как и Bonjour. До скорой встречи: À bientôt! или À tout à l’heure!
Теперь вы вполне сможете поддержать свой первый разговор на французском!
На каких языках хотите освоить базовые выражения для простой беседы?
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Приветствие и прощание на французском языке
Практически любой разговор начинается с приветствия, поэтому эта тема изучается одной из первых. Во французском языке есть нюансы, которые предусматривают разные формы приветствия и прощания в зависимости от ситуации и собеседника, формальные и неформальные.
Приветствие
Слова, которыми можно поприветствовать того, с кем вы собираетесь общаться. Они же послужат хорошим началом разговора. Универсальное слово известное многим: Bonjour — здравствуйте. Оно используется чаще всего. Неформальный вариант, допустимый с близкими знакомыми Salut — привет. Также можно сказать Je vous salue — Приветствую вас! (это более официальный вариант).
Можно отталкиваться от времени суток. Тогда выбирается один из следующих вариантов:
Один из способов поздороваться — это поинтересоваться, как дела у собеседника:
Варианты ответов на подобный вопрос:
Если в разговоре принимает участие человек, незнакомый кому-либо из собеседников, его можно представить с помощью следующих выражений:
Для ответа в этой ситуации служат фразы:
Французский язык предлагает универсальную формулу, по которой можно построить приветствие.
Использование приветствия в деловой и личной переписке
Любое письмо необходимо начать с обращения к тому, кому оно адресовано. Для этого служат слова mademoiselle/monsieur/madame. Если адресат — хорошо знакомый человек, то можно использовать перед обращением слово cher/chère — дорогой/дорогая. В этом случае после обращения употребляется только имя адресата, но не фамилия.
Прощание
Для официального прощания необходимо использовать следующие выражения:
Для неформального прощания есть другие варианты:
Таблица: приветствие, прощание, знакомство и др.
Для вашего удобства мы собрали всю представленную выше информацию, а также еще несколько не столь популярных выражений, в таблице. Все слова сопровождаются переводом и произношением. Вы также можете скачать эту таблицу в формате PDF по ссылке.
Правильное приветствие во французском языке
Приветствие по французски значительно отличается от приветствия в других странах. Этот элемент речевого этикета отмечен присутствием некой маркированности, поскольку приветствие приемлемое в одной социальной среде бывает недопустимо в другой. Кроме того, выбор конкретной формулировки может быть обусловлен ситуацией.
Использование каких-либо конкретных схем приветствия зависит от того, кто, где и когда ведет разговор. При выборе подходящей формы общения обычно учитывается род отношений между двумя или несколькими собеседниками. Употребляя в диалоге слова и выражения приветствия, не стоит забывать, что ситуация приветствия, как элемент речевого этикета, призвана выражать доброжелательность и вежливость по отношению к собеседнику.
Поприветствуйте собеседника на французском!
Как поприветствовать собеседника и начать разговор:
Как представиться или представить друга и продолжить беседу:
Формулы приветствия
Во французском языке речевой акт приветствия предусматривает использование следующей формулы: Pardon! (аппелятив для привлечения внимания)+Bonjour/Bonsoir, (само приветствие)+Monsieur/Madame/Mademoiselle/ma belle…! (аппелятив для усиления вежливости)+….
Однако чаще всего используются составляющие этой формулы нейтрального типа, которые (как и во многих других языках) носят формальный или неформальный характер. Универсальное неформальное приветствие французы выражают словом «Salut!» (что значит Привет!).
Употребляют данную лексему исключительно при общении с родственниками, близкими друзьями. Говорить «Привет!» незнакомому человеку или человеку, который старше по возрасту, у французов не принято. А вот такая лексическая единица, как Bonjour! (перевод: Добрый день! или Здравствуй(те)!) – более формальное, и вместе с тем более употребительное средство выражения приветствия.
Примечательно, что в приветствиях существуют строго определенные временные рамки. Лингвисты выделяют модели приветствия, которые содержат в себе указания на соответствующее время суток. Так, если в русском языке, к примеру, мы можем конкретизировать время суток в приветствии, равнозначно употребляя такие формы приветствия, как Доброе утро! либо Добрый день! либо добрый вечер! и даже Доброй ночи! то французский язык предлагает только две основные формулы: Bonjour! (Добрый(ое) день — утро!) и Bonsoir! (перевод: Добрый вечер!).
Конечно же, существует и модель Bon matin! (перевод: Доброе утро!), но, как правило, только теоретически. При живом общении, так сказать на практике, данная схема считается уже устаревшей и почти не употребляется.
Чтобы продолжить общение французы, (как и другие народы) применяют определенные фразы и выражения чаще стандартного типа. Их выбор зависит от конкретной ситуации, возникающей в процессе общения. Ниже представлена таблица стандартных фраз, используемых во французском языке для продолжения и поддержания разговора в ситуации приветствия.
Puis-je savoir votre nom? | можно узнать, как вас зовут? |
je m’appelle… | меня зовут… |
enchanté de faire votre connaissance!… | приятно познакомиться… |
je ne vous ai pas vu longtemps… | я вас дано не видел(а)… |
je suis heureux de vous voir… | рад вас видеть… |
je suis content de vous revoir | рад вас снова видеть |
comment-allez-vous? | как ваши дела? |
quoi de neuf? | какие новости? |
voulez vous boir quelque chose?… | не откажитесь чего-нибудь выпить?… |
merci, avec plaisir | спасибо, с удовольствием |
attendez une minute s’il vous plaît… | подождите минутку, пожалуйста… |
Rencontrons-nous (au hall) | давайте встретимся в (фойе) |
je suis marié (e) | я женат (замужем) |
Je suis celibataire | я холост (не замужем) |
permettez-moi de me présenter… | позвольте представиться… |
permettez-moi de vous présenter à mon mari… | позвольте представить вас моему мужу… |
qu’est-ce que çela veut dire?… | что это значит?… |
voila ma carte de visite… | вот моя визитная карточка… |
soyez comme chez vous… | чувствуйте себя как дома… |
pardonnez-moi de vous avoir dérangé… | извините, что побеспокоил вас… |
c’est très gentil de votre part… | это очень любезно с вашей стороны… |
j’ai beaucoup entendu parler de vous… | я много слышал о вас… |
Приветствие в переписке
Необходимо отметить, что схемы приветствий одинаковы как во французской разговорной, так и в письменной речи. В связи с этим письмо любого характера – формального, неформального, делового, официального и личного – начинается всегда с клишированных или шаблонных фраз. Так называемые, стандартные formules d’appel первыми вводятся в текст письма для приветствия партнера, товарища, друга по переписке.
Любое письмо традиционно начинается с вежливого обращения к адресату — Mademoiselle/Monsieur/Madame. При переписке с людьми, которые вам хорошо знакомы, допустимы дополнительные речевые элементы, делающие обращение менее формальным: Cher(Chère) Monsieur/Madame/Mademoiselle! (перевод: дорогой(ая)…!). Использование же после приветственных формулировок инициалов или фамилий считается некорректным, то есть написать — Chère Mademoiselle Djuval! – будет неверно.
Когда переписка ведется с незнакомыми лицами, представителями различных организаций и служб, администрации, письма начинают с традиционных обращений Monsieur/Madame или же более формальных речевых форм Messieurs/Mesdames.
При необходимости допускается и присутствие в рамках приветствий упоминание должности, профессии коммуниканта. Например: docteur (доктор) – Monsieur le Docteur, maître (нотариус, адвокат) – Monsieur le Maitre, Monsieur le Ministre,… (Господин министр,…), Madame le Juge (Госпожа судья,…), Monsieur le Mair (Господин Мэр…), Monsieur(Madame) et cher Maître (Глубокоуважаемый(ая)… — известному писателю-деятелю искусства).
Будьте вежливы и выражайтесь корректно, тогда общение на иностранном языке поможет расширить круг друзей и будет только в радость!
Приветствие по-французски
Bonjour!
Bonjour!
Bonsoir!
Salut!
Je suis heureux (heureuse) de vous voir.
Счастлив (счастлива) вас видеть.
Comment allez-vous?
(Vous allez bien?)
Et vous?
Ça va, merci.
Тоже хорошо, спасибо.
Comment ça va?
Ça va bien.
Ça va mal (ça ne va pas).
са ва ма’ль (са не ва па’)
Soyez le bienvenu
(la bienvenue, les bienvenus)!
Enchante (-e) de vous voir.
Enchante (-e) de vous voir!
аншанте’ дё ву вуа’р!
Рад (-а) встретиться с вами!
Enchante (-e) de faire votre connaissance!
Очень рад (-а) с вами познакомиться!
J’ai depuis longtemps le désir de faire votre connaissance.
Я давно хотел с вами познакомиться.
C’est bien, que nous nous soyons rencontres!
сэ бье’н, кё ну ну суайо’н ранконтре’!
Как хорошо, что мы встретились!
Permettez-moi de me présenter, je suis…
пермете-муа’ дё мё презанте’, же сюи’…
Разрешите представиться, я…
J’ai beaucoup entendu parler de vous.
жэ боку’ антандю’ парле’ дё ву’
Я много слышал о вас.
Permettez-moi de vous présenter
пермете ‘-муа’ дё ву прэзанте’
Позвольте представить вам
monsieur …
madame …
mon mari …
ma femme …
mon enfant (mes enfants)…
мон анфа’н (мэ занфан)…
моего ребенка (моих детей)…
mon ami (collègue)…
моего друга (коллегу)…
Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)
ву ву-запле’ кома’н? (кома’н ву-запле-ву?)
Tu t’appelles comment?
(Comment t’appelles-tu?)
тю тапэ’ль кома’н?
(кома’н тапель-тю’?)
Je m ‘ appelle …
Je suis (nous sommes) de- la Russie.
же сюи’ (ну со’м) дё… ля рюсси’
Nous sommes deux (trois…)
Excusez-moi, je dois partir.
экскюзэ-муа’, же дуа парти’р
Извините, я должен идти.
Au revoir!
A bientôt!
A demain!
A tout a l’heure! (a plus tard)
а ту талер! (а плю та’р)
Mes félicitations!
Je vous remercie.
Grand merci.
Огромное вам спасибо.
Je vous remercie d’avance.
же ву рёмэрси’ дава’нс
Je vous suis très reconnaissant (-e)
же ву сюи’ трэ рёконэса’н (-т)
Я вам очень благодарен (-на).
Vous avez fait beaucoup pour moi.
ву завэ фэ боку’ пур муа’
Вы много для меня сделали.
S’il vous plait.
De rien.
Не стоит благодарности.
Oh, pardon!
Excuse z-moi!
Je vous présente (toutes) mes excuses.
же ву прэза’нт (тут) мэ зэкс’кюз
Я приношу вам (все) мои извинения.
Прошу извинить меня.
Je vous demande pardon.
же ву дёма’нд пардо’н
Я прошу у вас прощения.
Je regrette!
C’est de ma faute.
Je ne l’ai pas fait exprès.
же не ле па фэ тэкспре’
Я сделал это не нарочно.
Je suis désole (-e).
Я глубоко огорчен (-а).
Je ne le ferai plus.
Я больше не буду этого делать.
Excusez – moi de …
Извините, что я вас…
vous interrompre.
vous déranger.
vous arracher
Excusez — moi …
d’être en retard.
de vous avoir fait
attendre.
de me mêler
a la conversation.
Ne vous fâchez pas.
Ne vous offensez pas.
Французский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться французскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:
Что такое бонжур: самые распространенные значения
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Большинство людей не раз слышали такое слово, как «бонжур».
Некоторые даже используют его в повседневной жизни, хоть и не владеют ни одним иностранным языком.
При этом остаются те, кто до сих пор не знает значение этого слова.
В этой статье я постараюсь доходчиво объяснить, что такое бонжур, и расскажу о его применении в русском языке.
Бонжур — что это во французском языке
Слово «бонжур» в переводе с французского языка обозначает «добрый день», но употребляется в целом для приветствия.
Говоря bonjour, француз может подразумевать такие фразы, как «здравствуйте», «привет» или «доброе утро». А вот для вечернего приветствия есть отдельное слово — bonsoir.
Французское bonjour образовано из двух слов — bon и jour, которые переводятся как «хороший» и «день» соответственно. Несложно догадаться, что значат другие аналогичные выражения: bon appetit — «приятного аппетита» или bon ton — «хороший тон».
Применение в русском языке
В конце XVIII и первой половине XIX веков российская знать была очарована романтичным и мелодичным французским языком. Поэты и писатели не стеснялись использовать французские слова и фразы при создании произведений.
Роман «Война и мир» Льва Толстого запоминается школьникам не только благодаря огромному объему в 4 тома, но и обильным использованием иностранной речи. Чуть ли не половина диалогов здесь на французском, и это не фантазия автора произведения, а прямое отражение культуры начала XIX века.
Наши праотцы и прадеды действительно говорили и даже думали на этом изысканном языке. С конца XVIII столетия он считался неофициальным языком российской аристократии и использовался в качестве международного во всей Европе. А приветствие bonjour в те времена было чем-то вроде нынешнего «добрый день».
После Отечественной войны 1812 года между Наполеоном и Александром I популярность французского языка в Российской Империи пошла на убыль. Но еще долгое время среди знати можно было услышать заимствованные фразы и слова, хотя их количество было уже не таким большим.
Среди современной элиты мало кто пользуется французским языком, но откинуть «bonjour» в качестве приветствия могут и те, кто даже им не владеет. Это своего рода заимствованное слово, хотя в толковом словаре Ожегова его нет, в отличие от других исконно французских слов.
Иногда слово «bonjour» употребляется в качестве названия или его части для сладостей, парфюмов, изысканных коллекций женского белья. Такой ход автоматически делает продукт достойным и изысканным в глазах покупателя.
Бонжур — это софт от Apple
Вы уже знаете, что значит бонжур в традиционном понятии этого слова. Но не спешите радоваться, так как у него еще одно значение.
Бонжур — это программное обеспечение от Apple, которое устанавливается на ОС Windows и необходимо для мониторинга локальных веб-серверов.
Как только программа попадает на ПК, она начинает поиск всех девайсов, взаимодействующих с IP-сетями. При этом пользователю не нужно ломать голову, пытаясь настроить DNS-сервер или сетевой адрес.
Обычному пользователю Bonjour Service нужен разве что только для работы Apple TV. Но программу также могут использовать компании, следящие за оперативным выходом обновлений для установленного на рабочие компьютеры софта.
Как программа попадает на ПК
Программа попадает на компьютер вместе с другими продуктами Apple, устанавливается без уведомления и согласия пользователя. Вот утилиты и сервисы, влекущие за собой установку Bonjour Service:
Программа всегда работает в фоновом режиме, впустую расходуя ресурсы компьютера.
Найти и выключить ее можно в Диспетчере задач, который вызывается одновременным нажатием кнопок Alt, Ctrl, Delete на ноутбуке и ПК.
Как удалить Bonjour Service
Прежде чем я расскажу, как удалить Bonjour Service, давайте разберемся, почему это нужно делать. Основных причин удаления шесть:
Чтобы убрать утилиту с компьютера, нужно зайти через меню «Пуск» в Панель управления, выбрать «Программы и компоненты», найти программу и удалить ее, предварительно нажав правой кнопкой мыши. Вместе с основной программой не забудьте удалить сопутствующее ПО от Apple.
Подошла к концу очередная статья. Я постарался простыми словами объяснить, что означает бонжур, и привел самые распространенные значения слова. Надеюсь, что после прочтения статьи у вас не останется вопросов. В любом случае приглашаю спуститься в комментарии и задать вопрос другим читателям блога KtoNaNovenkogo.ru.
Для закрепления пройденного материала предлагаю посмотреть видео по теме:
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (1)
Наверно многие еще в юные годы знали значение слова «Бонжур», так же насколько меня не подводит память, был такой вкусный кекс с данным названием. Выговаривая приветствие на французском языке «Бонжур», сами французы картавят на окончательную букву р.
В нашем же произношении может звучать немного грубовато, так как в русском языке выговаривается буква р, на которую заканчивается данное слово.
А вот у французов «Бонжур» будет звучать немного смягченно, так как помимо самой р, они еще смягчают букву ж. ВЫходит по звучанию именно бонджюор, именно так слышится приветствие на французском.