собор парижской богоматери имя горбуна
Собор Парижской Богоматери
Персонажи
Поиск персонажей
Группы персонажей
Aloise de Gondelaurier
Мать Флёр-де-Лис, знатная дама, вдова бывшего начальника королевских стрелков, убеждена, что во всём свете нет прекрасней девушки, чем её дочь, и постоянно напоминает об этом Фебу.
Настоятель Собора Парижской богоматери
Живая горгулья, живущая в соборе, вынужденная притворяться каменной. Вместе с приятелями Гюго и Лаверном помогает Квазимодо следить за колоколами
Одна из трёх живых горгулий, друг Квазимодо
Ученая козочка Эсмеральды
Судья, который вёл процесс по делу Эсмеральды. Друг Клода Фролло
Joannes Frollo de Molendino (Jehan du Moulin)
Младший брат Клода Фролло, школяр.
В картине Уильяма Дитерле Жеан — старший брат Клода Фролло, добродетельный священник — мудрый и справедливый. Он и является архидьяконом собора.
Шестилетний сын Эсмеральды и Феба
Горбатый хромой одноглазый звонарь Собора Парижской Богоматери.
Священник, архидьякон Жозасский собора Парижской Богоматери. Алхимик, чернокнижник. В мультфильме «Горбун из Нотр-Дама» — судья, убивший мать Квазимодо. В фильме Уильяма Дитерле (1939 года) Клод — светское лицо, своего рода, помощник и секретарь при короле Людовике XI.
Король Двора чудес, предводитель бродяг и нищих.
Одна из трёх живых горгулий — друзей Квазимодо
Король франции в 1461—1483 годах из династии Валуа.
Помощница Саруша, задумавшего украсть колокола из Собора. В конце мульфильма влюбляется в Квазимодо, а он — в неё
Поэт, автор «Мистерии», ученик Клода Фролло, фиктивный муж Эсмеральды, спасённый ею от казни во Дворе чудес.
В экранизации 1939 года предстает перед зрителем не просто поэтом, а трибуном народного гнева. В конце фильма остаётся вместе со счастливо спасшейся от виселицы Эсмеральдой.
Предводитель воров, маскирующихся под бродячий цирк. Злобный и хитрый. Задумал украсть и украл главный колокол Собора
Soeur Gudule (Paquette la Chantefleurie)
Затворница Роландовой башни, обитательница Крысиной норы, вретишница. Люто ненавидит цыган и особенно — Эсмеральду. По воле судьбы оказалась её настоящей матерью.
Верховный судья Франции и приближённый короля Людовика XI, отличавшийся крайней жестокостью
Phœbus de Châteaupers
Красавец, капитан королевских стрелков, вырывает Эсмеральду из рук Квазимодо, намерившегося её похитить, и сразу же становится предметом первой влюбленности юной цыганки. В экранизации Дитерле (1939 года) погибает от рук Клода Фролло.
Fleur-de-Lys de Gondelaurier
Знатная барышня, невеста Феба де Шатопера.
Esméralda (Agnès Chantefleurie)
Девушка, живущая среди цыган и зарабатывающая деньги танцами и выступлением с дрессированной козочкой.
В мюзикле, мультфильме и киноэкранизации 1956 года — настоящая цыганка, в то время как в романе В.Гюго — француженка, похищенная цыганами в младенчестве. В картине 1939 года насчет происхождения Эсмеральды ничего точно не известно, но есть намёк, что девушка — не природная цыганка.
Роман Гюго «Собор Парижской богоматери» — интересные факты
«Собор Парижской богоматери» — роман французского классика Виктора Гюго. Впервые был опубликован в 1831 году. Одно из самых любимых читателями произведений выдающегося мастера. Роман «Собор Парижской богоматери» переведен на многие языки мира, его изучают студенты литературных факультетов всех мировых университетов.
Переводы романа «Собор Парижской богоматери» на русский язык
Уже в год выхода романа была проделана работа по переводу, однако из-за цензурных сокращений читатели смогли познакомиться лишь с некоторыми отрывками эпического творения на страницах журнала «Московский телеграф». Полную версию на русском языке удалось напечатать лишь в 1862 году братьям Достоевским в их журнале «Время». В 1874 году, наконец, «Собор Парижской богоматери» был издан в России отдельной книгой. Позднее были сделаны и другие переводы. Самым тиражируемым на территории СССР был вариант советской переводчицы Надежды Коган.
Сюжет романа «Собор Парижской богоматери»
События романа разворачиваются в конце XV века в Париже, в самом его сердце – средневековом соборе. Именно величественная фигура Собора Парижской богоматери является главным персонажем произведения, на фоне которого мы узнаем других героев и их судьбы. Это роман о любви во всех ее проявлениях: жертвенной, ревнивой, страстной и даже убийственной.
Главные герои романа «Собор Парижской богоматери»
Центральные персонажи романа: горбун Квазимодо, священник Фролло, красавица Эсмеральда, капитан де Шатопер, изысканная Флер де Лис, поэт Пьер Гренгуар – все они любят, и каждый по-своему. Но, в зависимости от их внутреннего мира, любовь каждого из них проявляется по-разному. Порой желание обладать приводит к катастрофическим последствиям…
Эсмеральда приносит воды Квазимодо. Иллюстрация Гюстава Бриона (1824-1877)
Тщательная подготовка
Понять символические знаки шедевра архитектуры Гюго помог аббат Собора Парижской богоматери Эгже. Скорее всего, этот священник и стал прототипом Клода Фролло. Когда Гюго работал над созданием романа, он штудировал труды историков, и не просто изучал, а конспектировал их. Стоит отметить, что подготовительная работа была просто невероятной; ведь даже ни одно из имен персонажей неглавных, в том числе Пьера Гренгуара, автор не выдумал.
Идея создания романа
Виктор Гюго, можно сказать, в буквальном смысле слова «набрёл» на идею романа — благодаря его любви к прогулкам по городу. Он любил бродить по парижским улочкам вместе со своими друзьями – Эженом Делакруа, Давидом Анже и Шарлем Нодье. Самым любимым их маршрутом был тот, который проходил мимо Собора Парижской Богоматери – величественное здание привлекало взгляды и мысли всех троих деятелей искусств. При каждом посещении Гюго всерьез беспокоился о судьбе готического собора, так как в ту пору его состояние было весьма плачевным. Во время Великой французской революции церковь была сильно повреждена, однако власти Парижа не спешили приводить ее в порядок. Более того, в то время всерьез обсуждался вопрос либо о сносе здания, как не представляющего ценность архитектурного сооружения, либо о модернизации.
Именно желание спасти любимый собор и натолкнуло писателя на написание романа, в котором Нотр Дам де Пари будет центральной фигурой. Предисловие к роману так и звучит: «Одна из главных целей моих – вдохновить нацию любовью к нашей архитектуре».
Эсмеральда дает Квазимодо пить. Масло, холст. Люк-Оливь Мерсон, 1903.
Заявленную миссию Виктор Гюго сумел выполнить. Книга с первых же дней выхода завоевала сердца читателей, причем не только во Франции, но и во всем мире. Тысячи и тысячи восторженных людей со всего света потянулись в Париж, чтобы своими глазами увидеть тот самый собор, что был описан на страницах книги. В Европе развернулось целое движение за сохранение исторических памятников архитектуры, а сам Собор Парижской богоматери наконец-то был отреставрирован.
Договор в помощь
Но кто знает, появился бы на свет вообще из самых грандиозных шедевров мировой литературы, если бы не жесткие условия соглашения между писателем и издателем. В ноябре 1828 года Виктор Гюго заключил договор — он должен был принести готовое произведение в апреле 1820 года. Однако желанная до той поры работа никак у Гюго не шла – сначала его отвлекало написание других книг, потом началась революция. Автору несколько раз удавалось уговорить издателя сдвинуть сроки.
Сашетта стоит перед солдатами Тристана Л’Эрмита, чтобы защитить свою дочь, Эсмеральду. Акварель на пергаментной бумаге Луи Кандид Буланже, около 1831 года.
В конце концов тот потребовал исполнить договорные обязательства не позднее февраля 1831 года, в противном случае писателю пришлось бы нести тяжёлое бремя финансовой компенсации в пользу издательства за невыполнение условий договора. Гюго, чтобы не разориться, пришлось засесть за перо. Однако, преодолев первые несколько глав, он так втянулся в работу, что уже не смог оторваться от своего детища, пока не дописал его до конца. В итоге Гюго дописал последнюю главу в январе 1831 года. Через три месяца книга увидела свет, и писатель был очень доволен. Во-первых, на этот раз он не перенёс окончание на более поздний срок. Во-вторых, роман молниеносно расходился, и менее чем за год он был переиздан семь раз!
Экранизации романа «Собор Парижской богоматери»
Сюжет романа привлекал и продолжает привлекать кинорежиссеров разных стран. За всю историю мирового кинематографа было создано несколько десятков экранизаций знаменитого произведения. «Собор Парижской Богоматери» выходил на экраны в виде немого фильма, драмы, мультфильма и даже мелодрамы с элементами фильма ужасов. Режиссеры не всегда оставляли оригинальное название, в некоторых вариациях оно звучало как «Горбун из Нотр-Дама», «Эсмеральда» и «Квазимодо».
Музыкальные постановки
В 1836 году французский композитор и поэтесса, близкий друг Виктора Гюго Луиза Бертен написала оперу «Эсмеральда» на либретто самого Гюго. Премьера оперы прошла в Париже в ноябре 1836 года.
Безумный от ревности, Клод Фролло готовится зарезать Фебус де Шатоперс, в то время как последний обнимает Эсмеральду. Литография Николая Евстафия Маурина, 1834.
В 1841 году русский композитор Александр Даргомыжский представил публике оперу «Эсмеральда» на собственное либретто в четырех действиях. Премьера состоялась в 1847 году в Большом театре.
В 1844 году свою оперу на сюжет романа представил итальянский композитор Цезарь Пуни.
А в 1998 году весь мир покорил французский мюзикл «Нотр-Дам де Пари». Музыку к постановке написал Ричард Коччианте, автором либретто выступил Люк Пламондон.
Как звали горбуна в романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери»?
Как звали горбуна в романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери»?
Роман «Собор Парижской Богоматери» был написан Виктором Гюго в марте 1831 года. Главным героем романа был глухой горбун, который был в Соборе звонарем. Звали этого горбуна КВАЗИМОДО. По сути это был обычный горбатый мужчина с очень добрым сердцем.
От недавнего времени роман Гюго «Собор Парижской Богоматери» стал одним из моих любимых.
Такая красивая и одновременно отвратительная Франция. и рядом с ней история любви, ненависти, преданности и предательства. Жаль главных героев и жаль их сломленные судьбы..
Со своими драмами и трагикомедиями.
Его мне было больше всех жаль.
Квазимодо. Горбун отверженный с проклятьем на челе, что никогда не будет счастлив на земле. Каким только его уродом не изображают.
в действительности не хочется его видеть уж прям таким монстром, ведь у него доброе сердце.
Уродливого горбуна, персонажа романа «Собор Парижской Богоматери», который написал известный французский писатель Виктор Гюго, звали Квазимодо.
Это имя стало нарицательным для всех людей с нестандартной внешностью.
Также это имя является дразнилкой,по отношению внешности человека, не являющегося любимым и желанным по внешнему восприятию.
Горбун Квазимодо центральный персонаж романа Гюго «Собор Парижской Богоматери». Уродец от рождения и темного происхождения он вызывал у всех отрицательные эмоции и его отправили в собор. Молодой священник пожалел маленького уродца и не дал его сжечь. Имя ему дали в честь первого воскресения поле Пасхи, в этот день его нашли подброшенным в колыбельную. От злости людей прятался на колокольне собора, звон колоколов стал его страстью, но сделал его еще и глухим.
Несмотря на уродство и издевательство людей Квазимодо был добрым, великодушным и готовым на все ради любви.
Имя влюбленного и несчастного горбуна из романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» было Квазимодо. Запомнить достаточно легко,кто прочел роман. Или хотя бы фильм или мюзикл видел.
Актерам, играющим эту роль в театральных постановках, видимо достаточно долго приходится наносить грим, чтобы соответствовать описанию уродца.
Ответ из 9 букв: Квазимодо
Его звали Квазимодо. Трагичный и несчастный герой, он родился уродливым, над ним смеялись, издевались, ничего хорошего в своей жизни он не видел. Но при этом он имел чувства, у него была потребность любить и быть любимым.
Сам роман Виктора Гюго не читал, но наслышан о горбуне с добрым сердцем и о его любви к красавице Эсмиральде. Песня группы «Пикник» позволило запомнить его имя и частенько напевать это имя ставшее нарицательным в наши дни.
Как звали горбуна в романе Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери»?
Роман братьев Вайнеров,который они считали лучшим из своих произведений, широко известен прежде всего его экранизации. Когда шёл фильм «Место встречи изменить нельзя»,улицы буквально пустели. Да и песня про Глеба Жеглова и Володю Шарапова добавила ему популярности.
Смысл названия раскрывается в романе через диалог Жеглова с соседом Шарапова по коммуналке
Прагматичный Жеглов резко и эмоционально спорит со своим собеседником, называя милосердие поповским словом. Сам бывший беспризорник,он хорошо знает корни и порядки преступного мира и понимает,что «Вор должен сидеть в тюрьме!»
Я насчитала целых 22 экранизации, пасибо Кинопоиску :-).
1.Короткометражный фильм 1910 года, производства Италии, к сожалению, ничего не известно об актерах, которые в нем снимались
2.Американский фильм 1910 года, в главных ролях Ирма Тейлор и Фрэнк Холл Крэйн, режиссер
3.Фильм 1914 года, короткометражный, производство снова США, в главных ролях
Этель Грандин и Ирвинг Каммингс, режиссер Фрэнк Холл Крэйн.
4.Еще один американский фильм 1914 года, полнометражный, в главных ролях Альберта Рой и снова Ирвинг Каммингс, режиссер Мартин Фауст.
5.1915 год,короткометражный фильм Джейн Эйр, снова США, в ролях Луиз Вейл и Алан Хейл, режиссер Треверс Вейл.
6.Джейн Эйр 1921 года, США, в ролях Мэйбл Бэллин и Норман Тревор, режиссер Хьюго Баллин.
7.Джейн Эйр 1934 года, США, в ролях Вирджиния Брюс и Колин Клайв, режиссер Кристи Кэбэнн.
8.Джейн Эйр 1943 года, США, с Орсоном Уэллсом и Джоан Фонтейн в ролях, режиссер
9.ТВ сериал, Бразилия, 1955 год.
10.ТВ сериал, Великобритания, 1956 год, в ролях Дафна Слэйтер и Стенли Бейкер, режиссер Кэмпбелл Логан.
Роб Де Фриз, режиссер Питер Хоэн.
12.ТВ фильм, США, 1961 год, в ролях Сэлли Энн Хоус и Захари Скотт, режиссер Марк Дэниелс.
13.ТВ-сериал производства Великобритании, 1963 год, в ролях Энн Белл и Ричард Лич, режиссер Рекс Такер.
14.Джейн Эйр, 1968 год, Греция, в ролях Кристина Силва, Манос Катракис, режиссер Yiorgos Lois.
15.ТВ фильм Джейн Эйр, 1970 год, Великобритания США совместно, в главных ролях Сюзанна Йорк и Джордж К. Скотт, режиссер Делберт Манн.
16.ТВ фильм, Чехословакия, 1972 год, в ролях Марта Ванчурова, Ян Качер, режиссер Вера Жорданова.
17.Мини-сериал, 1973 год, Великобритания, в ролях Сорча Кьюсак, Майкл Джэйстон, режиссер
18.Мини-сериал 1983 года, Великобритания, с Тимоти Далтоном и Зилой Кларк, режиссер Джулиан Эмис.
19.Фильм Франко Дзеффирелли, 1996 год, в ролях Шарлотта Генсбур и Уильям Херт.
20.ТВ-фильм 1997 года, Великобритания, в ролях Саманта Мортон, Киаран Хайндс, режиссер Роберт Янг.
21.Мини-сериал 2006 года, Великобритания, в ролях Рут Уилсон, Тоби Стивенс, режиссер Сюзанна Уайт.
22.Фильм 2011 года, США-Великобритания, в ролях Миа Васиковска, Майкл Фассбендер, режиссер
Да, действительно, не успела участница проекта «Дом-2» расстаться со своим парнем Олегом Бурхановым, как в ее инстаграмме уже появилась фотография, где она в обнимку с известным реппером Гуфом.
После разрыва с Олегом, Настя покинула площадку на сейшельских островах и собиралась покинуть проект, но задержалась, останется ли она теперь на проекте непонятно, ведь ее новая любовь за периметром. Познакомила Настю и Гуфа Инесса Шевчук, бывшая участница проекта, они долго переписывались и общались лично, ну а подробнее о своей новой любви Настя расскажет в ближайших эфирах.
Такими словами (только это второй абзац произведения!) начал свой всемирно известный роман Лев Толстой.
В современных условиях судьба этой женщины могла быть совершенно другой. Анализируя ее поведение глазами современника, возникает скорее осуждение, нежели сочувствие (это мое личное мнение).
Ответ на вопрос: речь идет об Анне Карениной.
Образ Квазимодо из романа Гюго
Квазимодо – центральный персонаж романа В. Гюго «Собор Парижской богоматери». Образ поразительной силы, яркий и мощный, одновременно отталкивающий и притягательный.
По силе воздействия образ Квазимодо можно сравнить здесь лишь с образом самого собора, который на страницах романа существует на равных с живыми персонажами правах.
Краткая характеристика Квазимодо
Квазимодо — звонарь собора Парижской богоматери. Сирота-найденыш, он усыновлен архидьяконом Клодом Фролло, получает от него странное имя «Квазимодо» (по-французски «первое воскресенье после Пасхи» или же, по-латыни, просто «как бы») и становится его верным слугой.
В начале романа происходят выборы короля уродов, “папы шутов”, и в соревновании со всеми, кто корчит страшные рожи, побеждает природное лицо Квазимодо — неестественная, застывшая гротесковая маска. Поначалу его внешности соответствует его полуживотное мировосприятие. Квазимодо дает голос собору, “вливает жизнь в это необъятное здание”.
Собор для Квазимодо — родной дом, ведь он подкидыш, найденный в яслях для подкидышей собора. Архидьякон собора Клод Фролло воспитал маленького глухого уродца и сделал его звонарем, и в этом занятии проявляется талант Квазимодо.
Для него звон колоколов выливается в симфонию звуков, с его помощью собор разговаривает с горожанами. Но горожане видят в на редкость отвратительном звонаре только ошибку природы. Для всех он “чертов” звонарь, который будит людей по ночам, а те, кто видел его карабкающимся, как обезьяна, по отвесным башням собора, и вовсе считают его дьяволом либо ожившей химерой с башен собора.
Внешность Квазимодо пробуждает в людях отвращение, и от человеческой враждебности он прячется за высокими стенами своего отчего дома — собора. Собор в средневековой культуре — символическое воплощение целого мира, заменяющий собой целый внешний мир для Квазимодо.
Одновременно его надежные стены становятся для Квазимодо крепостью, в которой он томится одиночеством. Стены собора и редкостное уродство надежно отделяют его от людей. В невнятной, непроясненной душе Квазимодо прекрасное пробуждается под влиянием вспыхнувшей в нем любви к Эсмеральде.
В романтизме любовь — движущая сила человеческой души, и Квазимодо становится человечным, возвышенно-благородным под ее воздействием. Образ Квазимодо построен на контрасте безобразной внешности и альтруистичной, прекрасной души. Он воплощает в романе душу собора и шире – дух народного средневековья.
Образ и характеристика Квазимодо
Пожалуй, из всех персонажей романа именно Квазимодо более всего соответствует эстетическим идеалам романтизма: он как гигант-исполин возвышается над чередой довольно заурядных, поглощенных своими обыденными занятиями людей.
Принято проводить параллели между К. и Эсмералъдой (физическое уродство и красота); К. и Клодом Фролло (бескорыстие истинного чувства и эгоизм); К. и Фебом (величие духа человека из низов и мелочное самолюбование и лживость аристократа).
Автор неоднократно подчеркивает взаимосвязь К., выросшего при храме, с самим Нотр-Дам. «Крепкие узы связали звонаря с собором Выступающие углы его тела как будто созданы были для того, чтобы вкладываться в вогнутые углы здания».
История жизни Квазимодо предельно проста с точки зрения событийного ряда. Известно, что шестнадцать лет назад он был подброшен именно в ту колыбель, из которой похитили малютку Агнессу (Эсмеральду), что было ему тогда около четырех лет. Малыш уже в детстве отличался поразительным уродством и у всех вызывал лишь отвращение.
«Двойное несчастье выпало на долю Квазимодо, — пишет Гюго, — уродство и темное происхождение».
Малыша окрестили, изгнав таким образом «дьявола», и отправили в Париж, в собор Парижской богоматери. Там его уже готовы были бросить в костер как нечестивца, но молодой священник Клод Фролло вступился за несчастного ребенка, усыновил его и дал ему имя — Квазимодо. С тех пор он так и жил в соборе, став со временем его звонарем.
Люди не любили К. за его уродство, оскорбляли и смеялись над ним, не желая увидеть за безобразной внешностью благороднейшую, самоотверженную душу. Колокола стали его страстью, заменив своим звучанием радость общения с близкими. И именно они привели к новой беде: от постоянного колокольного звона Квазимодо оглох.
Первое знакомство читателя с этим необычным героем происходит в момент, когда го за уродливую внешность избирают папой шутов.
«…Четырехгранный нос, подковообразный рот, крохотный левый глаз, почти закрытый щетинистой рыжей бровью, в то время как правый совершенно исчезал под громадной бородавкой… Громадная голова… огромный горб между лопаток, и другой, уравновешивающий его, — на груди» — это далеко не полный перечень признаков уродства Квазимодо.
В тот же день, только поздно вечером, Квазимодо пытался по просьбе своего наставника похитить Эсмеральду, за что попал под суд. Судья был в такой же степени глух, как и К., и, опасаясь, что его глухота обнаружится, решил наказать звонаря построже, даже не представляя, за что наказывает. В результате К. оказался у позорного столба.
Собравшаяся толпа издевалась над ним как только могла, и никто не пожелал дать ему налиться, кроме Эсмеральды. Две судьбы переплелись, судьба красавицы и судьба безродного урода. Когда спасенная от виселицы Эсмеральда спрашивает К., зачем он ее спас, то слышит ответ, в полной мере отражающий его исполинскую натуру:
«За эту каплю воды, за эту каплю жалости я могу заплатить лишь всей своей жизнью».
Он отдает спасенной Эсмеральде и свою келью, и свою пищу, а заметив, как она реагирует на его уродливую внешность, старается пореже попадаться ей на глаза. К. спит на каменном полу у входа в келью, оберегая покой Эсмеральды, а любоваться ею позволяет себе только тогда, когда спит она.
Видя, как страдает Эсмеральда, К. готов привести к ней Феба. Ревность, как и любое другое проявление эгоизма и себялюбия, чужда К. Причем образ К. меняется по ходу романа, становясь все более привлекательным.
Если вначале упоминалось о его злобности и дикости, то в дальнейшем для подобных характеристик уже нет оснований. К. даже начинает писать стихи, пытаясь с их помощью открыть Эсмеральде таза на то, что она видеть не желает:
«Не гляди на лицо, девушка, а заглядывай в сердце. Сердце прекрасного юноши часто бывает уродливо, есть сердца, где любовь не живет».
Во имя спасения Эсмеральды К. готов сокрушить все и всех, даже собор. Его рука пока не поднимается лишь на Клода Фролло, на первопричину бед. Выступить против своего покровителя К. посчитал возможным после того, как увидел его торжествующе хохочущим в момент казни Эсмеральды.
И тогда он «своими могучими руками столкнул архидьякона в бездну». Гюго не описывает последних моментов жизни героя. Но трагический конец предопределен уже в тот момент, когда он произносит фразу:
«Вот все, что я любил!» — глядя с высоты собора на бездыханную белую фигурку Эсмеральды в петле и распластанный на каменной площади черный силуэт Клода Фролло.
В романе «Собор Парижской Богоматери» Виктор Гюго развивает темы любви, красоты, противостояния в человеке христианских догм и человеческих слабостей, затрагивает проблему народа и народной непокорности.
Сочинение про Квазимодо
Что спасет наш мир? Бесспорно, красота. Красота — это своеобразный толчок для развития, прогресса. Мы осознаем, какую важную роль играет красота в человеческой жизни, однако не всегда можем точно определить, а что такое красота? Что является идеалом для человека? Ответы на эти вопросы мы можем найти в романе В. Гюго ” Собор Парижской Богоматери “.
Конечно, подход писателя к решению проблемы субъективный, но основные тезисы, на мой взгляд, близки каждому, кто называет себя человеком. Идеалом красоты, как это ни странно, становится один из самых уродливых физически героев — Квазимодо.
Даже в имени героя подчеркивается, что он не настоящий человек, а так, подобие человека. В переводе с латинского языка слово “квазимодо” означает “вроде, почти”. В конце произведения Квазимодо становится прекрасным, потому что познает добро, принимает в свое сердце добро и дарит добро другим.
Построено произведение на основе противопоставлений, антитез, в первую очередь, на уровне персонажей. Этот прием помогает раскрыть точно характер героев. В начале произведения распределение положительных и отрицательных персонажей отличается от того, который мы имеем в финале.
Квазимодо побеждает на выборах папы шутов благодаря своему ужасному лицу, которое обычному человеку казалось очень остроумной гримасой.
Не только лицо, но и вся фигура великана казалась уродливой гримасой:
“Огромная голова, покрытая рыжей щетиной; между плечами — здоровенный горб, а второй, такой же на груди; удивительное строение бедер и ног, настолько изогнутых, что они сходились только в коленях и были похожи на два серпы, соединенные ручками; широкие ступни, уродливые руки”.
Автор отмечает, что эта уродливость дополнялась каким-то грозным выражением силы, ловкости и отваги, что никак не согласовывалось с общепринятыми канонами, поскольку изначально красота и сила были следствием гармонии.
Избрание Квазимодо папой шутов было наивысшим его достижением в обществе людей. С детства он знал только страдания, жестокость оскорбления. С рождения его называли “маленьким страшилищем”, а не ребенком.
Ни один не мог назвать человеческим малышом неуклюжую и очень подвижную глыбу:
А теперь люди признали его существование; они смеялись, они возвеличивали его уродство:
“Это же Квазимодо, звонарь! Это Квазимодо, горбун из Собора Парижской Богоматери! Квазимодо одноглазый! Квазимодо кривоногий! Слава! Слава!”
Клод Фролло был необычным человеком. От рождения родители определили для него духовную карьеру. Самого мальчика, скорее всего, привлекала не столько карьера священника, сколько получение новых знаний.
Только в девятнадцать лет Клод увидел, что наука не способна защитить его от действительности. Он стал сиротой. И тут Клод познакомился с другой потребностью души: человек нуждается в тепле, жизнь без нежности и любви — “это просто бездушный, скрипучий механизм”. Все свое непотраченные душевное тепло, нежность, любовь молодой ученый дарит своему младшему брату.
Когда Клод впервые увидел жалкого Квазимодо, он сразу же представил на его месте своего любимого брата. Если бы не было на свете доброго старшего брата, младший мог так же оказаться на настиле для подкидышей. И тогда Клод решил забрать уродливого малыша.
Как видим, усыновления Квазимодо не было актом истинного чистого гуманизма, а было сделано ради чего-то. Возможно, Квазимодо был очень благодарен священнику, но подсознательно чувствовал неискренность своего воспитателя.
Именно на этой особенности построена антитеза Фролло — Квазимодо. Клод Фролло руководствуется разумом. Его разум получает полную победу над сердцем, он не способен на сочувствие, жалость.
Каждый поступок архидиакона продиктован разумом и имеет целью какой-то конкретный результат и пользу. В отличие от своего названного отца Квазимодо живет сердцем. Он ненавидит искренне, на жестокость соответствует жестокостью, но тянется к свету, добру.
Квазимодо и Клод Фролло воплощают два основных человеческих типов, и поэтому, видимо, любовь по-разному влияет на них.
Влечение к Эсмеральды пробуждает у Клода Фролло чувственность, а это противоречит его мировоззрению. Он привык к тому, что сила ума побеждала все обстоятельства. Любовь не поддается воздействию разума.
Клод в отчаянии, потому что впервые в жизни он не может подчинить своей воле свое же собственное сердце. Так или иначе, в нем пробуждается ужасный зверь, который готов разрушить все на своем пути.
Зато уродливый Квазимодо привык прислушиваться к своему сердцу. Эсмеральда помогла ему, когда, казалось, весь мир готов был его унизить. Добрый поступок девушки стал для Квазимодо “чистосердечным событием”, которая перевернула его жизнь.
До встречи с Эсмеральдой Квазимодо будто не жил, а находился в каком-то состоянии сна. Он видел перед собой только огромное сооружение собора, служил ей, и был ее частью. Ведь стены собора защищали его от жестокости людей. Теперь он увидел другое, и это другое готов отдать жизнь.
Протест Квазимодо является протестом жестоким, и даже страшным, но по-своему красивым. Он держал на руках полуживую девушку и понес ее так осторожно, словно боялся разбить или смять. Вдруг прижимал ее в своих неуклюжих груди, как свою собственность.
Действия Квазимодо вызывали огромное восхищение толпы. Те, кто недавно издевались над жалким уродцем, или опасались его физической силы, теперь плакали, смеялись, топали от восторга ногами.
Он, этот сирота, этот подкидыш, был великолепным, он чувствовал себя великим и сильным, он смотрел прямо в лицо этому обществу, которое его выгнало и в дела которого он так властно вмешался.
Любовь для Квазимодо становится той движущей силой, которая влечет его духовное пробуждение и развитие. Гибель Квазимодо в финале романа в отличие от гибели Клода Фролло воспринимается как своеобразный апофеоз: преодоление уродства телесной и триумф красоты духа.
Итак, настоящая человеческая красота заключается не в гармоничном сочетании физической привлекательности и силы. По-настоящему красивой человек становится только тогда, когда в ее сердце пробуждается добро и милосердие.
Квазимодо в романе Гюго
Человечество с давних пор решает вопрос о совместимости духовной красоты и физического совершенства. Ближе всех в этом вопросе подошли к решению древние греки. Но впоследствии о физическом совершенстве как-то забыли — наступало средневековье.
Роман Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери” рассказывает о Париже в эпоху средневековья.
Один из главных героев романа — Квазимодо, звонарь Собора Парижской Богоматери. В переводе с латинского “Квазимодо” означает “как будто”. И действительно, звонарь напоминает одну из скульптурных химер, какие до сих пор украшают фронтон собора Нотр-Дам де Пари, с огромной, покрытой рыжей щетиною головой, горбом между плечами и страшно кривыми ногами.
Благодаря своему уродству Квазимодо стал даже “папой шутов” во время народного веселья.
Квазимодо, замкнутый в себе из-за своего уродства, иногда напоминал зверя. Но когда он нежно и чисто влюбляется в девушку неземной красоты Эсмеральду, то это чувство поражает и вызывает какое-то болезненное удивление.
Квазимодо спас жизнь Эсмеральде и прятал ее в Соборе. Их отношения за это время превращаются в настоящее духовное понимание и единство, ассоциируясь с известной сказкой “Аленький цветочек”.
Эсмеральда понимала чувства Квазимодо-урода и поневоле привыкла к своему нежному и грустному спасителю. А тягу звонаря к прекрасному следует искать не во внешних проявлениях, а в самой глубине его естества. Гюго не смог однозначно ответить на вопрос, почему судьба так жестоко и одновременно мудро поступила с Квазимодо.
На протяжении всего романа горбун Квазимодо чем дальше, тем больше выглядит духовно красивым. Преданность горбуна Эсмеральде почти безумна, непостижима, ради нее он мог прыгнуть с башни Собора, не задумываясь. Осознание собственного уродства до самой смерти не дает покоя Квазимодо, а соединиться со своей любимой судьба разрешила ему только после смерти.
Квазимодо не является образцом трезвости и уравновешенности. Его терзают разнообразные чувства, иногда им овладевает злость, которую можно считать следствием отношения к нему окружающих людей. Он не смог удержаться от жажды мести священнику Клоду Фролло, которого сбросил с высоты Собора.
После гибели Эсмеральды и Фролло Квазимодо произнес: “Вот все, что я любил”. Он действительно любил прекрасное, воплощенное в Эсмеральде, и Бога, которого олицетворял Фролло.
Поставленная гуманистами Возрождения цель — создать искусство, ни в чем не уступающее античным образцам, — была достигнута в творениях французских классицистов и их последователей.
Именно классицизм стал символом культуры Франции XVII в. Теоретики классицизма считали, что основу красоты в искусстве составляют определенные правила, следовать которым необходимо неукоснительно они призывали подражать “упорядоченной” природе: подстриженным газонам и цветникам, радующим глаз просвещенного человека.
Читайте также: Образы и характеристика Козетты из романа Гюго.
Таким образом, Квазимодо – это гуманистическая идея Гюго: уродливый внешне, отверженный по своему социальному статусу, звонарь собора оказывается человеком высоконравственным.