нет хуже чем жить во времена перемен
Китайское проклятие «Чтоб жить тебе в эпоху великих перемен!»
Почему люди в большинстве своём не любят перемен? Видимо, это связано с тем, что по своей природе человек консервативен и предпочитает хорошо проверенное старое неизведанному новому.
Люди боятся перемен в принципе – независимо от того, хорошие они или плохие. Перемены – это неизвестность, а неизвестность практически всегда сопряжена с опасностью. Видимо, в нас говорят древние инстинкты, которые и заставляют всячески избегать неизвестности, ведь в те далёкие времена она была неразрывно связна с угрозой для жизни.
Но даже если перемены хорошие, почему же всё равно возникает этот страх?
Может быть, от неуверенности в себе. Ведь когда в жизни что-то меняется, то приходится меняться и самому человеку – менять свои привычки, отношение к людям, мышление, жизненный уклад… И многие думают: «А вдруг не справлюсь? А вдруг станет только хуже? А вдруг я потеряю то хорошее, что имею сейчас?»
Во многих людях страх перемен говорит так громко, что они так и не решаются что-либо поменять в своей жизни, а потому из года в год ходят по замкнутому кругу. И каждый их день похож на предыдущий. Они постоянно чем-то недовольны, постоянно жалуются, но изменить что-либо в своей жизни – для этого у них просто нет смелости.
Но не кажется ли Вам, что слишком много в жизни этих перемен?
Люди боятся уйти с нелюбимой работы из-за страха перемен. И если бы работали за большие деньги – было бы понятно. А даже, получая очень небольшие деньги, боятся оставить работу и найти что-то новое.
С работой как раз всё понятно: люди боятся, что новая работа окажется хуже, чем та, которая есть на данный момент; что коллектив не подойдёт, что сложно будет справиться и т. д.
Перемены страшат, когда человек ответственен не только за себя, но и за свою семью, за детей, за родителей.
И к чему приводят перемены?
После терактов 11 сентября 2001 года миллионы американок начали вязать. Стремительно растущую моду на вязание в США объясняют реакцией на возрастающий стресс повседневной жизни и засилье технологий, отрицающих ручной труд и творческую инициативу, пишет Washington ProFile.
Современные американки вяжут в вагонах метро, кофейнях, книжных магазинах и во время обеденных перерывов. «Вязальная революция» по своей силе не уступает повальному увлечению американцев йогой, а для многих вязание и стало новой йогой. При этом мода на вязаные одеяла, пончо, сумки, длинные шарфы и накидки для собак поддерживает энтузиазм вязальщиц.
Ну а что происходит в России? «Дорогу малому бизнесу!»
Слишком много людей кинулись на поиск «легких» заработков в рукоделии. Только вот на проверку вышло, что никакие они и не легкие.
Можно ли заработать на рукоделии?
Заработать на рукоделии возможно, только если идти своим путем. Вязать кофточки подобные тем, что продаются в большинстве магазинов, это естественно абсолютно невыгодно и неинтересно. Зачем конкурировать с вязальным станком? У станка все равно получится дешевле и быстрее. Говорят, что вязать вещи лицевой гладью вручную вообще невыгодно. Любое дело, если его делать оригинально и с душой, должно, в конце концов, принести и удовлетворение и деньги. Только так и возможно чем-либо заниматься, не правда ли? А примеры подскажут, каким разным может быть бизнес на любимом рукоделии.
Вязание – малоприбыльное дело, причем не только в России, но и во всем мире, как отмечают эксперты. Но, например, в странах Скандинавии, где традиционно развито ручное изготовление вязаной одежды, вязание поощряется даже на уровне правительства, так как носит позитивный, почти терапевтический для общества характер. У нас всё держится на энтузиастах.
Сейчас почти любая профессия – это ещё и умение продавать. Так получается, капитализм ведь. В рукоделии тоже самое. Недостаточно просто делать авторские вещи. Только кажется, что таланту все дороги открыты. Да, открыты, но их надо открывать. Сейчас мало просто делать хорошо и качественно. Нужно искать пути к покупателю, как ни скучно это звучит. Женщины-рукодельницы, они часто ещё и изобретательницы. В смысле изобретают оригинальные и свежие пути к реализации своих талантов. Таких немало. И если и Вы найдёте свой неповторимый путь, то никакая конкуренция вам не страшна! На своём пути нет соперников, потому что вы идёте первая. А те, кто попытаются повторить ваш путь – уже вам не соперники, они всегда второй номер. Только вот найти свой путь ох как не легко, а иногда и просто не реально. И придётся оставить рукоделие только как хобби на радость родным и близким, что тоже неплохо, и не грезить о каких-то неимоверных заработках.
Страшное проклятие: «Чтоб ты жил в интересные времена!»
«Чтоб ты жил в интересные времена!» — именно эта фраза была одним из страшнейших пожеланий в Древнем Китае.
«Самое страшное пожелание злейшему врагу у китайцев: «Чтоб ты жил во время перемен!»
Таких цитат можно привести множество; одна из них принадлежит Роберту Кеннеди:
«Есть старое китайское проклятие: „Чтоб ты жил в интересные времена!“ Нравится нам это или нет, но мы живем в интересные времена. Это времена опасности и неопределенности, но также — времена, открывающие больший простор творческой энергии человека, чем когда-либо прежде в истории» (речь в Кейптауне 6 июня 1966 г.).
Напомню: Роберт Кеннеди был застрелен два года спустя.
«Китайский мудрец», который желал своим врагам жить «в интересную эпоху», упоминается в «Записных книжках» Альбера Камю 1948–1951 гг. Позже, в докладе, прочитанном в Упсальском университете (Швеция) 14 дек. 1957 г., Камю указал несколько другой адрес: «Один восточный мудрец всегда просил в своих молитвах аллаха, чтобы тот милостиво избавил его от жизни в интересное время».
Иногда еще добавляют, что один и тот же китайский иероглиф означает «интересный» и «опасный». Насчет иероглифа сказать не могу, но первое достоверное упоминание об этом древнем проклятии появилось ровно 70 лет назад, в 1939 г.
Нередко приводится не одно, а три «страшных китайских проклятия»; два других:
«Чтоб тебя заметило начальство!» и
«Чтоб боги исполнили твои молитвы!»
Однако специалисты по Китаю ничего подобного не нашли, и сами китайцы узнали об этих китайских проклятиях от европейцев.
Не так давно появилась еще одна версия: все три проклятия взяты из романа англичанина Эрнеста Брамы «Бумажник Кай Люня» (1900), первого из серии романов о Кай Люне. Их действие разворачивается в Китае во времена неопределенной, но древней династии. Многие наставления Кая Люня цитируются и поныне, например:
«Если тебя ударило молнией, не стоит заглядывать в Книгу Перемен, чтобы узнать, к чему бы это».
«Мало кто точно знает, что было вчера; что же сказать о прорицаниях на завтра?»
«Немного есть неприятностей в жизни, которые нельзя было бы быстро и благородно уладить при помощи самоубийства, мешка с золотом или толкнув врага к краю пропасти темной ночью».
«Держись подальше от рассерженного быка, раненого хорька и гораздо, гораздо дальше от высоких персон».
Последнее изречение вполне могло послужить источником проклятия «Чтоб тебя заметило начальство!» Однако о жизни в интересные времена Кай Люнь не говорил ничего.
Зато нечто весьма похожее говорили в Америке и Европе начиная с XVIII века. Бенджамин Франклин в своем «Альманахе бедного Ричарда на 1740 год» писал: «Счастлив народ, благословен век, история которого незанимательна». Английский историк Томас Карлейль приписывал Шарлю Монтескьё изречение «Счастлив народ, история которого скучна!» («История Французской революции», 1837). Часто цитируется мысль Джорджа Элиота (Мэри Энн Эванс) из романа «Мельница на Флоссе» (1860): «У счастливых женщин, как и у счастливых народов, нет истории».
Не остались в стороне и русские авторы. В 1931 г. в парижских «Последних новостях» был напечатан афоризм Дон-Аминадо (Аминада Петровича Шполянского): «Нет ничего скучнее, чем жить в интересное время». Эти слова стали эпиграфом к книге Констана Буркена «Конец света. Размышления о людях моего поколения», вышедшей по-французски в Женеве на втором году Второй мировой войны (1940).
Почти тогда же, в начале 1940-х гг., написаны знаменитые строки Николая Глазкова:
«Я на мир взираю из-под столика,
Век двадцатый — век необычайный:
Чем столетье интересней для историка,
Тем для современника печальней!»
Эти заметки уместно закончить изречением, более близким к нашему времени:
«Чтоб тебе всю жизнь жить при перестройке!»
(из книги Аркадия Давидовича «Конец света закончится хорошо»).
Правда ли, что у китайцев есть пословица «Не дай вам бог жить в эпоху перемен»?
Во время дискуссий о стабильности в обществе нередко можно услышать в качестве аргумента китайскую пословицу о трудностях жизни в меняющемся мире. Мы проверили, существует ли такое восточное изречение.
Выражение «Не дай вам бог жить в эпоху перемен» (также встречается формулировка «Не приведи господь жить в эпоху перемен») уже несколько десятилетий используют в дискуссиях о плюсах и минусах стабильности. Почти всегда эту идиому идентифицируют как китайскую поговорку или китайскую пословицу, причём не только в интернет-дискуссиях, но и в публикациях СМИ — например, в историческом журнале «Дилетант». Егор Гайдар в книге «Долгое время» называет эту фразу «китайской мудростью», а автор статьи в «Ведомостях» и вовсе приписывает изречение Конфуцию.
Самые ранние употребления этой «китайской поговорки», которые нам удалось найти, датируются 1998 годом. Одно из них встречается в статье «Цивилизационный выбор и сценарии мирового развития» академика РАН Вячеслава Стёпина в формулировке «Не приведи вас бог жить в эпоху перемен». Устоявшийся сейчас вариант «Не дай вам бог жить в эпоху перемен» упоминает Николай Чапаев в учебном пособии «Введение в курс «Философия и история образования»», которое издали в Екатеринбурге. В обоих случаях авторы не приводят источник, где выражение было бы названо китайской поговоркой. При этом в крупнейшей китайской энциклопедии Baidu этого выражения найти не удалось. Крайне подозрительно, что нет такой фразы и в «Китайско-русском фразеологическом словаре», содержащем около 3500 крылатых китайских выражений. Маловероятно и то, что автором изречения был Конфуций — в работах специалиста по его наследию, китаиста Ивана Семененко, оно не упоминается, хотя значению «перемен» в философии восточного мудреца уделено немало размышлений.
Выражение, очень похожее на «Не дай вам бог жить в эпоху перемен», есть в английском языке. Оно звучит как «May you live in interesting times» и буквально переводится «Чтобы вы жили в интересное время». Довольно долго считалось, что эту саркастическую идиому позаимствовали как раз у китайцев. В англоязычном мире выражение стало особенно популярным после того, как его упомянул в своей речи брат президента США Роберт Кеннеди. Во время выступления в Кейптауне в 1966 году он сказал: «Есть китайское проклятие, которое гласит: «Чтобы вы жили в интересное время!» Как ни крути, мы живём в интересное время».
Происхождение пословицы в английском языке исследовано куда лучше, чем в русском. Переводчик и преподаватель Вассарского колледжа в США Брайан ван Норден в своей книге «Введение в классическую китайскую философию» утверждает, что существование подобной идиомы в китайском языке — миф. С ним согласен и преподаватель Йельского университета, редактор сборника The Yale Book of Quotations Фред Шапиро. Китайцы, опрошенные исследователями на форумах, также открестились от этого «проклятия», а Нэнси Макфи в вышедшей в 1978 году «Книге оскорблений» и вовсе приписывала авторство идиомы не китайцам, а шотландцам.
Впервые в связи с китайцами выражение «May you live in interesting times» употребили в 1936 году. Британская газета The Yorkshire Post процитировала выступление сэра Остина Чемберлена, который сказал: «Не так давно в Лондоне дипломат, проработавший несколько лет в Китае, сказал мне, что есть китайское проклятие, которое звучит как «Чтобы вы жили в интересные времена». Несомненно, что на нас обрушилось проклятие». Кстати, об «интересных временах» в своих выступлениях не раз говорил отец Остина Чемберлена, видный государственный деятель Джозеф Чемберлен. Правда, с китайцами он это выражение никак не связывал.
Доподлинно не известно, кто был тем дипломатом, который рассказал о «китайском проклятии» Остину Чемберлену. Хью Нэтчбулл-Хьюджессен, который в 1936–1937 годах служил британским послом в Китае, в своих мемуарах вспоминает: «Перед тем как отправиться из Англии в Китай, один друг рассказал мне о китайском проклятии «Чтобы вы жили в интересное время». Если всё так, то наше поколение, безусловно, стало свидетелем того, как это проклятие сбылось». Американский конгрессмен Фредерик Кудерт рассказывал: в том самом 1936 году он переписывался с Остином Чемберленом, и при встрече тот прокомментировал его ремарку о том, что «мы живём в интересное время» историей про дипломата, о которой написали в том же году в The Yorkshire Post.
Как бы то ни было, появившаяся в Великобритании в середине 1930-х годов фраза уверенно набирала популярность именно как «китайское проклятие». Довольно быстро на крючок стали попадаться литераторы. Например, в 1951 году французский поэт Пьер Эммануэль в своей статье для журнала The Atlantic Monthly написал: «Старое китайское проклятие звучит примерно как «Чтобы твои дети жили в историческую эпоху!»». Несколько лет спустя Альбер Камю на выступлении в Уппсальском университете упомянул «восточного мудреца, который просил в своих молитвах бога быть настолько добрым, чтобы избавить его от жизни в интересную эпоху». В 1965 году «проклятие» упоминает в своём эссе Артур Кларк: «Как гласит старое китайское проклятие: «Чтобы вы жили в интересное время», и XX век, вероятно, самый интересный период, который когда-либо знало человечество». Впрочем, писателями и поэтами всё не кончилось — помимо уже упомянутого Роберта Кеннеди, фразу использовала бывший государственный секретарь и экс-первая леди США Хиллари Клинтон. В автобиографии 2003 года она пишет: «Есть старое китайское проклятие «Чтобы вы жили в интересное время», которое в нашей семье стало популярной шуткой».
Повторимся, что к настоящему моменту нет доказательств, что в Китае существует (или по крайней мере распространена) пословица «Не дай вам бог жить в эпоху перемен». При этом близкие по смыслу аналоги действительно используются в китайском языке. Например, не позднее середины XVII века появилось выражение «Лучше быть собакой в эпоху спокойствия, чем человеком в эпоху хаоса». На форуме о китайском языке житель Шанхая сообщил, что популярно другое похожее выражение «Меняющийся мир порождает героев». Но эти идиомы в русскоязычной среде распространения не получили. Судя по всему, к нам фраза «Не дай вам бог жить в эпоху перемен» всё-таки попала через англоязычную публицистику и художественную литературу, причём формулировка «захватила с собой» ещё якобы китайское происхождение.
Мы благодарим старшего преподавателя департамента востоковедения и африканистики НИУ ВШЭ в Санкт-Петербурге Екатерину Старикову за помощь в подготовке материала.
Знаменитые афоризмы и умные мысли
Requiescat in pace
« Чтоб ты жил в интересные времена! » — именно эта фраза была одним из страшнейших пожеланий в Древнем Китае».
«Самое страшное пожелание злейшему врагу у китайцев: «ЧТОБ ТЫ ЖИЛ ВО ВРЕМЯ ПЕРЕМЕН!»
Таких цитат можно привести множество; одна из них принадлежит Роберту Кеннеди:
«Есть старое китайское проклятие: «Чтоб ты жил в интересные времена!» Нравится нам это или нет, но мы живем в интересные времена. Это времена опасности и неопределенности, но также — времена, открывающие больший простор творческой энергии человека, чем когда-либо прежде в истории» (речь в Кейптауне 6 июня 1966 г.).
Напомню: Роберт Кеннеди был застрелен два года спустя.
«Китайский мудрец», который желал своим врагам жить «в интересную эпоху», упоминается в «Записных книжках» Альбера Камю 1948—1951 гг. Позже, в докладе, прочитанном в Упсальском университете (Швеция) 14 дек. 1957 г., Камю указал несколько другой адрес: «Один восточный мудрец всегда просил в своих молитвах аллаха, чтобы тот милостиво избавил его от жизни в интересное время».
Иногда еще добавляют, что один и тот же китайский иероглиф означает «интересный» и «опасный». Насчет иероглифа сказать не могу, но первое достоверное упоминание об этом древнем проклятии появилось ровно 70 лет назад, в 1939 г., в статье американца Фредерика Кудера, специалиста по международному праву. Кудер сообщил, что одно из своих писем 1936 г. к Остину Чемберлену, британскому экс-министру иностранных дел, он закончил словами: «Мы жили в интересные времена». Сэр Остин ответил: «Много лет назад я узнал от одного из наших дипломатов в Китае, что одно из худших китайских проклятий врагу: «Чтоб ты жил в интересные времена!» И, конечно, никогда не было более тревожного времени, чем нынешнее».
Нередко приводится не одно, а три «страшных китайских проклятия»; два других:
«ЧТОБ ТЕБЯ ЗАМЕТИЛО НАЧАЛЬСТВО!» и «ЧТОБ БОГИ ИСПОЛНИЛИ ТВОИ МОЛИТВЫ!»
Однако специалисты по Китаю ничего подобного не нашли, и сами китайцы узнали об этих китайских проклятиях от европейцев.
Не так давно появилась еще одна версия: все три проклятия взяты из романа англичанина Эрнеста Брамы «Бумажник Кай Люня» (1900), первого из серии романов о Кай Люне. Их действие разворачивается в Китае во времена неопределенной, но древней династии. Многие наставления Кая Люня цитируются и поныне, например:
«Если тебя ударило молнией, не стоит заглядывать в Книгу Перемен, чтобы узнать, к чему бы это».
«Мало кто точно знает, что было вчера; что же сказать о прорицаниях на завтра?»
«Немного есть неприятностей в жизни, которые нельзя было бы быстро и благородно уладить при помощи самоубийства, мешка с золотом или толкнув врага к краю пропасти темной ночью».
«Держись подальше от рассерженного быка, раненого хорька и гораздо, гораздо дальше от высоких персон».
Последнее изречение вполне могло послужить источником проклятия «Чтоб тебя заметило начальство!» Однако о жизни в интересные времена Кай Люнь не говорил ничего.
Зато нечто весьма похожее говорили в Америке и Европе начиная с XVIII века. Бенджамин Франклин в своем «Альманахе бедного Ричарда на 1740 год» писал: «Счастлив народ, благословен век, история которого незанимательна». Английский историк Томас Карлейль приписывал Шарлю Монтескьё изречение «Счастлив народ, история которого скучна!» («История Французской революции», 1837). Часто цитируется мысль Джорджа Элиота (Мэри Энн Эванс) из романа «Мельница на Флоссе» (1860): «У счастливых женщин, как и у счастливых народов, нет истории».
Не остались в стороне и русские авторы. В 1931 г. в парижских «Последних новостях» был напечатан афоризм Дон-Аминадо (Аминада Петровича Шполянского): «Нет ничего скучнее, чем жить в интересное время». Эти слова стали эпиграфом к книге Констана Буркена «Конец света. Размышления о людях моего поколения», вышедшей по-французски в Женеве на втором году Второй мировой войны (1940).
Почти тогда же, в начале 1940-х гг., написаны знаменитые строки Николая Глазкова:
«Я на мир взираю из-под столика,
Век двадцатый — век необычайный:
Чем столетье интересней для историка,
Тем для современника печальней!»
Эти заметки уместно закончить изречением, более близким к нашему времени:
«ЧТОБ ТЕБЕ ВСЮ ЖИЗНЬ ЖИТЬ ПРИ ПЕРЕСТРОЙКЕ!»
(из книги Аркадия Давидовича «Конец света закончится хорошо»).
Requiescat in pace
Requiescat in pace
Время — великолепный учитель, но, к сожалению, оно убивает своих учеников. ©Гектор Берлиоз, французский композитор.
Аппетит приходит во время еды
С французского; L’appetitvienten mangeant.
Автор этого выражения Жером де Анже (Жером Манский, ум, 1538), епископ французского города Ле Ман. Этот авторитет католической церкви получил известность в свое время полемическими выступления-ми против французских гугенотов (протестантов), в одном из. которых — «О причинах» (1515) — он и использовал эту фразу.
Но свою популярность она приобрела благодаря великому французскому писателю-гуманисту Франсуа Рабле (ок. 1494—1533), который вложил ее в уста одного из героев своего романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» (1532). В первой книге этого романа, в ее 5-й главе под названием «Разговоры в подпитии», и содержится эта фраза: «Аппетит приходит во время еды, — говорит Анже Манский».
Всемирная популярность этого великого романа и стала причиной того, что автором фразы иногда ошибочно называют самого Ф. Рабле.
Requiescat in pace
Маленькая победоносная война
В январе 1904 г. Россия и Япония заканчивали приготовления к войне за господство на Дальнем Востоке. Военным министром был тогда Куропаткин, а министром внутренних дел и шефом Корпуса жандармов — Вячеслав Плеве. Перед самым началом войны Куропаткин будто бы обвинил Плеве в том, что тот потакал ее зачинщикам «и примкнул к банде политических аферистов». Плеве ответил: «Алексей Николаевич, вы внутреннего положения России не знаете. Чтобы удержать революцию, нам нужна маленькая победоносная война».
Так пишут в исторических учебниках. Но откуда известен этот диалог? Из «Воспоминаний» Сергея Юльевича Витте, законченных в 1912 г. и опубликованных десятилетием позже, уже после смерти автора. Плеве, напомним, был убит эсерами в июле 1905-го и ни подтвердить, ни опровергнуть сообщения Витте не мог.
Но вот Владимир Гурко, видный сотрудник Министерства внутренних дел, в своей книге «Черты и силуэты прошлого» утверждал, что Плеве «войны этой (. ) определенно не желал». К его свидетельству следует отнестись со всей серьезностью. В дореволюционной России жандармское ведомство, как правило, менее всего было склонно к шапкозакидательству — как раз потому, что было лучше знакомо с внутренним положением страны,
Формула «маленькой победоносной войны» появилась не на пустом месте. К началу XX века самым свежим примером такой войны была испано-американская война 1898 г. Война была объявлена 25 апреля; 22 июня американцы высадились на Кубе (которая тогда принадлежала Испании), 3 июля пала столица Кубы Сантьяго, 12 августа был заключен мирный договор. Куба стала американским протекторатом; сверх того, Америка получила базу в Гуантанамо, Филиппины, Пуэрто-Рико и Гуам, а заодно аннексировала Гавайи — то есть стала преобладающей силой на Тихом океане. В бою и от ран погибло всего ок. 1 тыс. американцев, еще 4,5 тыс. умерли от тропических болезней.
Больше других отличился Первый полк волонтеров кавалерии, набранный, по инициативе Теодора Рузвельта, из ковбоев, спортсменов и полицейских. Рузвельт стал заместителем командира полка. Вопреки своему названию, полк сражался в пешем строю: лошадей перебросить на Кубу не удалось. 27 июля 1898 г., когда исход войны был уже ясен, посол США в Лондоне Джон Хей писал Рузвельту: «Это была блестящая маленькая война». В том же году Рузвельт, герой «блестящей маленькой войны», стал губернатором штата Нью-Йорк, два года спустя — вице-президентом, а еще через год, после убийства президента Маккинли, — президентом. В 1900 г. вышла его книга «Описание испано американской войны»; здесь-то и было напечатано письмо Хея.
Как известно, мирный договор России с Японией был заключен в Портсмуте (США) усилиями Витте и при посредничестве Теодора Рузвельта. Вполне возможно, что «маленькая победоносная война» в «Воспоминаниях» Витте была просто «переводом на русский» «блестящей маленькой войны». Однако у формулы Витте могли быть и другие источники.
В годы Первой мировой войны (т.е. до публикации «Воспоминаний» Витте) в американской и французской печати встречалось выражение «короткая победоносная война». Так задним числом оценивались намерения германских стратегов в 1914 г. В одной из книг, вышедших в 1918 г., говорилось: «Кайзер хотел не этой войны, а веселенькой, короткой, победоносной войны».
Патент на «веселенькую войну» принадлежит немцам. В середине XIX в. историк и публицист Генрих Лео издавал «Народную газету для города и деревни». В 1853 г. на страницах этой газеты он заявил: «Избави нас, Боже, от гнили европейских народов, и даруй нам свежую, радостную войну, которая встряхнет Европу». Шесть лет спустя он повторил это выражение в той же газете. В «Крылатых словах» С. Займовского (1930) этот оборот переведен как «свеженькая, веселенькая война». А в 1913 г. германский кронпринц Фридрих-Вильгельм в предисловии к сборнику «Германия под оружием» заявил: «Следует возродить свежий и радостный дух предков». Чем это кончилось, знает каждый.
Между тем герцог Веллингтон, победитель при Ватерлоо, говорил: «Для великой нации не бывает маленьких войн» (речь в Палате лордов 16 янв. 1838 г.). Как ни странно, почти то же самое говорил Джордж Буш-старший 18 января 1991 г., в день начала операции «Буря в пустыне»: «Не бывает дешевой или легкой войны».