на что похож грузинский язык

Связи грузинского языка с индоевропейским миром

На юге Кавказа живут люди, говорящие на языках картвельской семьи. В неё входят грузинский (около 5 млн. носителей), мегрельский (до 400 тыс.), лазский (ок. 150 тыс.) и сванский (примерно 20 тыс.). Сама картвельская семья является изолированной. Существует теория её принадлежности к гипотетической макросемье ностратических языков, а также отдельные построения о близости карвельских к языку басков.

Общекартвельский (южнокавказский) язык по Г.А. Климову следует датировать периодом 4-3 тысячелетий до н.э. В начале 2-го тыс. до н.э. единый язык распадается, от других прежде всего отделяется пра-сванский. Мегрельский и лазский образовались в результате миграции неких картвельских племен на запад, где они вступили во взаимодействие с родственными колхидскими языками.

Кстати, именно Малая Азия (Анатолия), где сейчас располагается Турция, выбирается местом контактов общекартвельских с какими-то индоевропейскими во 2-м [Хачатурова 1967] или 3-м тысячелетии до н.э [Сафронов 1984/ Николаева 1984]. Дадим слово другим учёным: «В грузинском языке существует слой индоевропейской лексики неизвестного происхождения» [Меликишвили 1965]. Меликишвили относил заимствования в эпоху, которая была задолго до контактов картвельских языков с персидским, армянским и греческим миром на протяжении последних 2000-2500 лет, называя источником Малую Азию, где жили некие и-е племена. Анатолийскую локализацию поддерживает и Г.Л. Кавтарадзе. Мысль о давности и длительности общения картвельцев с индоевропейцами разделял и Г.В. Церетели. Возможность тесных и длительных контактов отмечал и Г.Фогт в 70-х. Эти контакты также рассматривались в контексте прародины индоевропейцев по теории Гармелидзе-Иванова. М.Гимбутас датирует контакт 4-м тыс. до н.э.

Источник

Иностранка: хинди похож на грузинский язык!

Ее привлекают красивая природа, хорошее вино и вкусная еда, а также легкость и свобода, которые есть в Грузии. Приам рассказывает читателям Sputnik Грузия, чем схожи индийский и грузинский языки.

Куда? В Грузию!

До того, как приехать в Грузию жить, я провела здесь всего пару дней – приезжала на выходные с друзьями. И мне очень понравились грузинское вино, кухня и красивая природа. Да и в целом остались только положительные воспоминания о Грузии.

В тот период я жила в Дубае, там и работала. Чуть позже перешла на работу в стартап, который занимается поиском дешевого жилья для работников гражданской авиации. Эта работа мне пришлась по душе, я занимаюсь продвижением бренда.

Стартап – это всегда рискованный бизнес, который требует много сил и энергии, однако при этом сначала может не приносить доходов. Дубай очень дорогой город, поэтому мы с командой стали искать место, где могли бы работать вместе.

Главными критериями поиска были доступное хорошее жилье, природа и возможность жить без дополнительных хлопот с документами, так как у нас интернациональная команда. Тут-то я и вспомнила о Грузии… Идеальное место!

Золотая середина

Сегодня Грузия – это база нашего стартапа. Здесь к нам присоединились новые члены команды, тоже и самых разных стран. Радует, что это легко в Грузии – здесь не нужно думать о визах, о разрешениях на работу и других бюрократических вопросах. Все очень просто по сравнению с Дубаем или Индией, к примеру.

После моей родины, в Дубае жить было довольно сложно – вокруг пустыня, очень жарко. В Грузии довольно комфортная температура круглый год, здесь хорошо и зимой, и летом. Если сравнивать с Индией, то меньше дождей и меньше зелени. Я с юга страны, где очень влажно и жарко практически круглый год. У нас бывают сезоны дождей, когда неделями беспрерывно льет, как из ведра. В Грузии такого нет, и это мне по душе. Выходит, что здесь – та самая золотая середина в плане погоды.

Важен еще один нюанс: страна маленькая, но очень разнообразная. Здесь есть и море, и горы, и полупустыня, и непроходимые леса. В Тбилиси горы настолько близко, что можно надеть рюкзак и пойти в поход прямо с дороги. Люблю уходить в горы на пару дней с палаткой, бродить целый день по узким тропинкам, разводить вечером костер и уставшими готовить что-то из грузинской кухни на ужин.

Не без ложки дегтя

Несмотря на все плюсы, которые есть в Грузии, здесь, как и везде, есть минусы. Первым и главным я бы назвала курение. К сожалению, в общественных местах везде можно встретить человека с сигаретой в руках: в кафе, ресторанах, на площадках, в парках, на остановках – это очень неприятно для некурящего человека.

Движение на дорогах тоже довольно агрессивное, несмотря на то, что в Индии тоже плохо соблюдают правила дорожного движения, в Дубае я уже привыкла к спокойной ситуации на дороге. Здесь снова приходится переучиваться, постоянно смотреть в оба, да и на велосипеде особо не покатаешься.

Читайте также:  Что такое децентрализация донбасса

Индия и Грузия: сходства и различия

Индия, конечно, очень большая страна. Напротив, Грузия, довольно маленькая. Несмотря на это, у них есть общее – обе страны развиваются, борются за лучшую для своих граждан жизнь и стремятся к лучшей жизни.

Источник

На каком языке говорят между собой армяне и грузины?

В самой Грузии имеется еще со средних веков немалая армянская община. Это тбилисские, батумские, джавахские армяне. Если первые две общины сильно ассимилированы, то компактно живущие на юге Грузии джавахские армяне сами кого хочешь ассимилируют.

Джавахские армяне картули эна (грузинский язык ) знают редко и плохо. Как говорила одна моя знакомая из Ахалкалаки: я б рада была б грузинский выучить, да в наших местах откуда грузина увидишь?

А вот некоторые пожилые грузины, родившиеся и выросшие в Тбилиси, когда город еще имел солидное армянское население, давшее России Сергея Лаврова и Тину Канделаки, неплохо знают армянский. Таких, правда, осталось уже совсем немного.

На официальном уровне, кстати, при визите в Грузию или Армению чиновники обеих двух соседних стран протокольно общаются на родных языках через переводчиков. Но как только завершается протокольная часть, тут же с улыбками хлопают друг друга по плечу, переходят на хорошо знакомый русский и отправляются вместе пить вино!

Продвинутая молодежь, кстати, в Армении и Грузии пытается вести диалоги на английском. Но все ж русский язык английскому в Закавказье заменить еще ох как не скоро получится.

Источник

На что похож грузинский язык

Почему языки такие разные. Популярная лингвистика

Введение — об этой книге. Язык и наука о языке

Прежде чем сказать, о чем эта книга, попробуем ответить на такой вопрос:

Что самое удивительное в человеческом языке?

Ответить на него, конечно, непросто. Так много загадочного в языке, этом даре, объединяющем людей в пространстве и времени, что, пожалуй, было бы справедливо удивляться решительно всему, что имеется в языке и составляет его сущность. И всё-таки, даже согласившись, что в языке удивительно всё, можно заметить одну его особенность, которая всегда бросалась в глаза и занимала разум и воображение людей с древности.

Мы начали со слов человеческий язык.

Действительно, так часто говорят и пишут. Но ведь на самом деле у людей нет одного общего языка. Люди говорят на разных — и даже очень разных — языках, и таких языков на земле очень много (сейчас считается, что всего их около пяти тысяч или даже больше). Причем есть языки, похожие друг на друга, а есть такие, которые совсем, кажется, не имеют ничего общего. Конечно, и люди в разных частях земли не похожи друг на друга, они отличаются ростом, цветом глаз, волос или кожи, наконец, обычаями. Но разные люди, где бы они ни жили, всё же отличаются друг от друга гораздо меньше, чем могут отличаться друг от друга разные языки.

Вот это, может быть, и есть самое удивительное свойство — необыкновенное разнообразие человеческих языков.

О нем и пойдет речь в этой книге, которая так и называется — «Почему языки такие разные?». Мы поговорим о том, какие бывают языки в разных странах, чем они отличаются друг от друга, как друг на друга влияют, как появляются и исчезают — ведь языки, как и люди, могут рождаться и умирать. А еще они, тоже как люди, могут быть «родственниками» — и даже образовывать «семьи».

Ответы на эти вопросы (и многие другие, связанные с языком) ищет наука, которая называется лингвистика. Современная лингвистика — сравнительно молодая наука, по-настоящему она начала развиваться лишь в XX веке. Конечно, люди всегда интересовались языком, пытались составлять грамматики и словари, чтобы им было легче изучать чужие языки или понимать, что написано в старинных книгах. Составление грамматик помогло возникнуть лингвистике, но лингвистика не сводится к составлению грамматик: чтобы ухаживать за домашним попугаем, полезно знать кое-что из биологии, но ведь биология — это не наука о том, как ухаживать за попугаями. Вот и лингвистика — это не наука о том, как изучать иностранные языки.

Почему же она возникла так поздно? Причина — еще в одной загадке языка. Каждый из нас с самого рождения в совершенстве знает по крайней мере один язык. Этот язык называют родным языком человека. Младенец рождается немым и беспомощным, но в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается своему языку.

Читайте также:  как узнать кто меня вспоминает

Взрослый человек тоже может выучить какой-нибудь иностранный язык, если будет, например, долго жить в чужой стране. Но у него это получится гораздо хуже, чем у младенца, — природа как бы приглушает у взрослых способности к усвоению языка. Конечно, бывают очень одаренные люди (их иногда называют полиглотами), которые свободно говорят на нескольких языках, но такое встречается редко. Вы почти всегда отличите иностранца, говорящего по-русски (пусть и очень хорошо), от человека, для которого русский язык — родной.

Так вот, загадка языка в том, что в человеке заложена способность к овладению языком, и лучше всего эта способность проявляется в раннем детстве.

А если человек может выучить язык «просто так», «сам по себе» — то нужна ли ему наука о языке? Ведь люди не рождаются с умением строить дома, управлять машинами или играть в шахматы — они долго, специально этому учатся. Но каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, его не надо этому учить — нужно только дать ему возможность слышать человеческую речь, и он сам заговорит.

Мы все умеем говорить на своем языке. Но мы не можем объяснить, как мы это делаем. Поэтому, например, иностранец может поставить нас в тупик самыми простыми вопросами. Действительно, попробуйте объяснить, какая разница между русскими словами теперь и сейчас. Первое побуждение — сказать, что никакой разницы нет. Но почему по-русски можно сказать:

Точно так же в ответ на просьбу

С другой стороны, мы скажем:

Лиза долго жила во Флориде, и теперь она неплохо знает английский язык, —

и заменить теперь на сейчас (…и сейчас она неплохо знает английский язык) в этом предложении, пожалуй, нельзя. Если вы не лингвист, вы не можете сказать, что в точности значат слова теперь и сейчас и почему в одном предложении уместно одно слово, а в другом — другое. Мы просто умеем их правильно употреблять, причем все мы, говорящие на русском языке, делаем это одинаково (или, по крайней мере, очень похожим образом).

Лингвисты говорят, что у каждого человека в голове есть грамматика его родного языка — механизм, который помогает человеку говорить правильно. Конечно, у каждого языка есть своя грамматика, поэтому нам так трудно выучить иностранный язык: нужно не только запомнить много слов, нужно еще понять законы, по которым они соединяются в предложения, а эти законы не похожи на те, которые действуют в нашем собственном языке.

Говоря на своем языке, мы пользуемся ими свободно, но не можем их сформулировать.

Можно ли представить себе шахматиста, который бы выигрывал партии в шахматы, но не мог при этом объяснить, как ходят фигуры? А между тем человек говорит на своем языке приблизительно так же, как этот странный шахматист. Он не осознает грамматики, которая спрятана у него в мозгу.

Задача лингвистики — «вытащить» эту грамматику на свет, сделать ее из тайной — явной. Это очень трудная задача: природа зачем-то позаботилась очень глубоко спрятать эти знания. Вот почему лингвистика так долго не становилась настоящей наукой, вот почему она и сейчас не знает ответа на многие вопросы.

Например, нужно честно предупредить, что по поводу языков мира лингвистика пока не знает:

— почему в мире так много языков?

— было ли в мире раньше больше языков или меньше?

— будет ли число языков уменьшаться или увеличиваться?

— почему языки так сильно отличаются друг от друга?

Конечно, лингвисты пытаются ответить и на эти вопросы. Но одни ученые дают такие ответы, с которыми другие ученые не соглашаются. Такие ответы называются гипотезами. Чтобы гипотеза превратилась в верное утверждение, нужно убедить всех в ее истинности.

Сейчас в лингвистике гораздо больше гипотез, чем доказанных утверждений. Но у нее всё впереди.

А теперь — поговорим всё же о том, что нам известно про разные языки.

Часть I.Как живут языки

Глава первая. Как изменяются языки

1. Языки похожие и непохожие

Языки бывают совсем непохожи друг на друга, а бывают, наоборот, очень похожи. Иногда два языка настолько похожи, что тот, кто знает один из этих языков, может понять всё или почти всё, что сказано на другом языке. Например, русский и белорусский — разные языки, но они очень похожи. Ни один язык так не похож на русский, как белорусский. Для тех, кто знает русский язык и учился писать по-русски, белорусский текст выглядит немного непривычно, но если вдуматься, то в нем можно понять почти всё. Вот начало одного белорусского стихотворения (в котором я на всякий случай поставил ударения, чтобы читать было удобнее):

Читайте также:  ноги стали ватными что это значит

Источник

Воинственный грузинский язык

Сегодня, 25 мая, празднуется день независимости Грузии, поэтому эту статью мы посвящаем грузинскому языку.

Какие первые ассоциации возникают у вас при мысли об этой стране? Громкие песни, вино, вкусное мясо и хачапури, гостеприимство, чтение традиций и, конечно, красивый, но очень сложный язык. Кстати, мы спрашивали и у своих знакомых, с чем ассоциируется у них Грузия, многие вспомнили еще и про боржоми

Грузинский язык не случайно считается одним из самых сложных языков в мире —китайская грамота для иностранцев.

• В грузинском нет ударений, родов и заглавных букв. Понять род можно только из контекста, зато окончания у прилагательных всегда будут одинаковые: цванэ хиди (зеленый мост), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ манкана (зеленая машина)

• Одна из сложностей заключается в том, что в грузинском очень много гласных (в алфавите мхедрули, которым сейчас пользуются в Грузии, всего 33 буквы и 28 из них — гласные). Даже прожив больше 10 лет в Грузии, у многих не получается научиться различать между собой некоторые похожие звуки.

В связи с этим среди изучающих язык появляется много анекдотических ситуаций:

— Вспоминаю, как меня папа в детстве учил: я ему – «цхале»

— Не «цхале», а «цхале», что непонятного, разница же очевидная! – говорит мне папа в ответ.

• Грузинский счет тоже имеет свои особенности. За основу идет число 20, поэтому, к примеру, 70 – это 3 раза по 20 и 10, а 35 – это 20 и 15. Любопытно, однако. Хотя, если вспомнить нашу недавнюю статью про немецкий язык, все не так уж и необычно. В немецком числа читаются и пишутся наоборот (наше двадцать пять в немецком языке превращается в пять и двадцать)

Для тех, кто хочет выучить незнакомый для себя алфавит, есть один интересный лайфхак. Работает это с большинством языков и особенно действенно, если алфавиты сильно отличаются друг от друга.

Суть способа состоит в том, чтобы в русскоязычный текст постепенно подставлять вместо русских букв – буквы иностранного алфавита. В процессе чтения за счет узнаваемости слов иностранные буквы не будут мешать пониманию. Количество незнакомых символов нужно увеличивать, чтобы в итоге практически все русские буквы были заменены на иностранные. Выглядит это примерно так:

Метод рабочий, главное – добавлять новые буквы постепенно, чтобы глаз успел привыкнуть 

Грузинский язык очень непохож на русский, поэтому его особенности можно перечислять бесконечно.

Мы подобрали несколько видео, которые помогут чуть ближе понять этот язык и просто поднимут настроение 😉

Свинка Пеппа на грузинском

Грузинка рассказывает интересные факты о родном языке

Грузинский танец «Сухишвили»

Вот еще несколько интересных фактов о Грузии:

• На язык сильно повлияло воинственное прошлое народа. Приветствие «гамарджоба» было пожеланием победы. «гагимаджос» в ответ на приветствие переводится как «победы тебе». А доброе утро «диламшвидобиса» – это дословно «мирного утра тебе».

• Грузинский язык охраняется программой «ЮНЕСКО», как и их народный танец.

Народ в Грузии очень открытый и гостеприимный. Эту страну обязательно нужно увидеть своими глазами, прочувствовать колорит и попробовать кухню.

всего 33 буквы и 28 из них — гласные

Разрешите доебаться. Но, судя по этой картинке, ровно наоборот.

Зато всего из двух букв ган и дон можно составить полноценное слово

Какие ассоциации? Кепка аэродром, кислые мандарины, гвоздики по рублю штука. Саакашвили. И то как Российская Армия вставила грузинам в 2008.

Уверен что люди там хорошие но вот страна маленькая и вонючая как клоп в своей ненависти к России

в свинке Пеппе папу Свина мамой называют)

Это же почти как во французском!

Поломать себе язык

В грузинском языке есть слово, которое состоит из 11 согласных подряд.

О грузинском языке

Многие знают эти особенности грузинского языка. Но еще бо́льшее количество о них не знает.

Жена: мне нравится Испанский язык, там почти всегда пишешь именно то, что слышишь, а не как во французском или английском.
Я: Грузинский такой же, даже легче.
А.: Да, но там есть такие буквы и звуки, как ჭ и ყ.
Я: Ну ты же их выговариваешь, в чем проблема.
А.: Проблема в том, что я НЕ ХОЧУ их выговаривать. 😀

Если интересно услышать, как звучат эти буквы, погуглите. Уверен, вы найдете аудиозапись.

Источник

Портал знаний