Что такое кярт на армянском

Город в городе: как колоритный Канакер жил собственной историей и сделал одолжение Еревану

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Знакомые и друзья в Канакере нужны каждому ереванцу. Это я понял на собственной, как говорится, шкуре: внизу, в городе под холмом, плавился асфальт, и нечем было дышать, а вот зашел в тенистый двор канакерского дома Гарегина Закояна, сценариста и киноведа, и обнаружил, что даже посреди раскаленного ереванского лета можно отыскать островки настоящей прохладной тени под виноградной лозой.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Гарегин не коренной канакерец, родился и вырос в самом центре, но отстроил себе здесь дом и неплохо знает местную историю и достопримечательности. И когда бы ты ни собрался, нехотя, уходить, он скажет добродушно: «И куда ты идешь? Знаешь место, где лучше, чем здесь?» Ты не знаешь, конечно, но уходить надо.

Отсюда, с этого холма, ушел Хачатур Абовян и больше никогда и никуда не вернулся. Здесь, на этом холме, в глухом 1627 году, родился уникальный армянский историк Закария Канакерци, писавший свои труды выразительным языком, близким к народному. И даже Гевонд Алишан, уроженец Константинополя и гражданин Парижа и Венеции, заинтересованно исследовал происхождение названия «Канакер», выдвинув несколько оригинальных версий.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

На северной части холма были найдены стены из гладко тесанного камня: скорее всего, это остатки крепости, некогда здесь существовавшей. Предполагается, что крепость возведена была местным ишханом (князем) Кананом. А самым старым, дожившим до наших дней памятником считается так называемый «хачкар Петевана» — надпись на нем датирована 1265 годом.

В 1679 году землетрясение страшной силы сотрясло Ереван, много домов и зданий было разрушено, и в Канакере тоже. А вот «хачкар Петевана» устоял, остался, как был, окруженный развалинами. Армянам, как очень часто в своей истории, пришлось восстанавливать разрушенное стихией.

Восстановили. И сразу же принялись строить храмы.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Много позже, в 1916 году, здесь был построен храм Покрова Пресвятой Богородицы, Русской православной церкви. В Канакере тогда был расквартирован 1-й Полтавский полк кубанских казаков, вот для них и построили храм. Впрочем, даже когда казаки ушли, церковь без прихожан не осталась.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

В 1918 году церковь закрыли, и здание служило то госпиталем, то офицерским клубом, в нем даже размещался кинотеатр. В 1991 году храм был возвращен РПЦ, освящен вновь и капитально отремонтирован: точного следования первоначальному проекту хоть и не было, но церковь получилась красивая.

Советское время принесло с собой новые веяния. В Канакере даже своя ГЭС появилась, это не считая алюминиевого завода, завода шампанских вин и лимонадного, плюс обувная фабрика и комбинат, производивший черепицу.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Потом был уклон в медицину, и сейчас в Канакере работают Институт хирургии Микаеляна, Национальный онкологический центр им. Фанарджяна и диспансер, где лечат больных туберкулезом. Ну, а дом-музей Хачатура Абовяна с памятником писателю – это уже из рубрики «культурная жизнь столицы».

Из Канакера родом Карабала. Степан Арутюнян Карабалой был прозван годы спустя, а родился он в начале ХХ века в одной из самых богатых местных семей. Неудачная женитьба и двухлетнее заключение в 1934-1936 годах (якобы за оскорбление власти) искалечили его судьбу, и он многие десятилетия провел на ереванских улицах.

Полубезумец, Карабала приторговывал цветами, а чаще дарил цветок особенно понравившейся ему женщине, просто прохожей. Говорят, матерился страшными словами, если его разозлить, но агрессивным не был, ни в каких заварушках с маханием руками не участвовал, потому и остался в памяти ереванцев колоритным чудаком, дарившим на улице цветы женщинам.

Источник

35 главных слов и фраз для общения с армянами

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Большое количество армян свободно общаются на русском языке, что исключает недопонимание в общении. Однако, приезжая в Армению, можно заранее выучить ряд слов, которые помогут наладить и облегчить контакт с местными жителями и расположить к себе.

Учим армянские слова

«Да» по-армянски «Айо» (Ayo)

«Извините»- «Кнерек» (Knerek)

«Добрый вечер!»- «Бари ерэко» (Bari ereko)

Почему так получилось, доподлинно не известно, но по одной из версий укоренение французского «мерси» в армянском разговорном языке связывают с влиянием большой армянской диаспоры Франции, контакты которой с исторической родиной очень сильны.

Если вы услышали слово «Хамецек» (Hamecek), это значит, что вас приглашают куда-то. Попросту армяне вам говорят: «Пожалуйте», «Извольте».

Бари галуст Айастан!

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

В обменном пункте можно сказать работнику: «Хндрумем манрек у драм твек» (Xndrumem manrek u dram tvek ), что означает «Прошу, разменяйте и дайте драмы».

В Армении прекрасная кухня, фрукты, овощи, зелень, оригинальные сувениры. Про армянский коньяк, наверное, говорить излишне.

Слово «килограмм» в разговорном армянском «Кило» (Kilo), так что предложение «Сколько стоит килограмм?» звучит так: «Килон инч арже?» (Kilon inch arje?). Фраза «Где купить?» звучит «Вортех арнел?» (Vortex arnel?).

Доброе слово

Прекрасное слово «Любовь» по-армянски «Сер» (Ser), а фраза «Я тебя люблю» звучит следующим образом: «Ес кез сирумем» ( Es kez sirumem).

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Хотите приехать в Армению? Мы с нетерпением ждем вас! Приезжайте к нам, погуляем, покажем вам страну, вкусно поедим и поговорим… Можем и на армянском!

Источник

Кярту Армении: «хорошие парни» или гопники?

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

«Кярты тебя не поймут», — это выражение мне не раз приходилось слышать на протяжении жизни в Армении. Кто же эти люди, зачастую не принимающие нового, чуждого, но на мнение которых нет-нет да и ориентируется некоторая часть общества? Их характеризуют разными определениями — «крутые, реальные пацаны», «хорошие парни» (арм. лав тханер), «бывалые» или даже «гопники», живущие по собственным понятиям… Облик, образ жизни, ценности, ориентиры и даже манера разговаривать объединяют этих людей под общим названием «кярту», хорошо известным в армянском обществе.

Истоки возникновения этого своеобразного сообщества можно проследить со второй половины XX века. В то время, как с Запада в Советский союз проникали западные культурные веяния, вызывая появление хиппи, рокеров и пр., в Армении, входившей в состав СССР, значительной частью общества эти субкультуры считались чуждыми, не принимались. В пику им в среде простых молодых людей из сел и с рабочих окраин, воспитанных в местных традициях, возникла своя «субкультура» — кярту. В отличие от стремящихся выделиться «хипарей», кярты, наоборот, подчеркивали свою ординарность, простоту и даже скромность, выражавшиеся в том числе во внешнем виде. Длинным волосам кярты 1970-х противопоставляли короткие стрижки, броским и пестрым нарядам — строгую классику в черных тонах, стремлению к сексуальной и эмоциональной раскрепощенности — патриархальные традиции и четкую, местами грубую мораль.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Фото: ©Light Affect, instagram.com

По мнению этнографов, с которыми мне удалось поговорить (и многие из которых когда-то сами причисляли себя к рассматриваемой «субкультуре»), само слово «кярт» или «кярту» означает несвежий, затвердевший хлеб, сухарь и понимается как «махровый», «ядреный», «жесткий», суровый, видавший виды и прошедший через различные испытания человек.

Именно такими видят себя представители этого сообщества.

Непростые социальные и политические процессы уже независимой Армении не могли не сказаться и на кярту, вызвав их преображение — как внешнее, так и внутреннее. В годы Карабахской войны, именно эти ребята, руководствуясь своими ценностями, воззрениями и «понятиями» о том, что мужчина обязан защищать свою семью, домашний очаг, детей, стариков и слабых в целом, оказывались в гуще сражений, совершали подвиги и становились героями.

Вернувшись с фронта, они видели происходящее в стране — нищету, коррупцию и воровство, неумелую и нечестную политику правительства Левона Тер-Петросяна и неприглядные дела лояльной ему люмпен-интеллигенции — людей, лишь по недоразумению оказавшихся причисленными к «интеллектуальному труду». И в этих, куда более экстремальных, чем в 1970-е, условиях, протест «простых парней» стал более радикальным. В период, когда законы государства нарушались повсеместно и перестали быть едиными для всех, «понятия» для кярту стали выше закона, буквально бросая их в уголовную среду. Теперь кярту воспринимались как маргиналы, люди, находившиеся на первых этапах в уголовную, воровскую жизнь.

И именно на этой волне появилась «кярту-политика». Ведь Республиканская партия Армении на начальных этапах своего существования стала самой настоящей «кярту-партией». Таковым был, например, ее основатель и лидер Андраник Маркарян, известный не иначе как «Кябаб Андо», таковыми были ее первые члены, таковой была и программа партии — целиком и полностью аккумулировавшая ценности кярту, отвечавшая их чаяниям и устремлениям. Неудивительно, что в 1990-е годы она завоевала огромную популярность среди тысяч «хороших парней» по всей Армении.

Но основная масса кяртов продолжала вести свой привычный «маргинальный» образ жизни. В 1990-е годы в Ереване, например, их группы, объединявшиеся по принципу района проживания (Массив, Зейтун, Чарбах и др.), контролировали эти районы, «воевали» между собой, причем не столько по материальным причинам, сколько за авторитет в городе.

«Когда мы были кярту, это была каста, — говорит Маркос, ныне живущий далеко за пределами Армении, а в 1990-е причислявший себя к кярту. — Тогда они отличались и одеждой, и прической, и манерой разговора. Кярту должен был быть одет во все черное. Белое и темно-синее — крайне редко. Остальные цвета отвергались. Что касается прически, то, например, бакенбарды ниже лицевой кости не допускались».

Не слышатся ли здесь отголоски представлений итальянских мафиози США из «Крестного отца» Марио Пьозо?

«Правильно. Идеал кярту, осознанный или нет, — это Майкл из „Крестного отца“. У него, как и у кярта, традиционная патриархальная семья, он набожен, в семейных вопросах буквально преклоняется перед отцом, горой стоит за родственников и особенно за жену и детей. Его забота о последних выражается как в том, что он не посвящает их в свои, порой не самые честные, дела, так и в однозначной готовности пойти за них до конца, пожертвовав жизнью, здоровьем и имуществом», — отмечает историк, профессор Ерванд Маргарян. — «Большая часть кяртов стала таксистами, автомеханиками, шиномонтажниками и сварщиками. В прежние времена им было не по статусу носить „пОльта“ и особенно куртки (в частности, если на них были накладные карманы, погоны, змейки, кнопки и всякие прочие „навороты“), зато „спинджаки“ были в почете. Позднее исключение было сделано для в меру поношенных джинсов, плащей и курток из черной кожи („кож“), последние особенным почетом пользовались в Ленинакане. Шапки и ушанки не носили, особенно „пыжиковые“. Мохнатые ушанки считались прерогативой азербайджанцев, езидов и жителей среднеазиатских республик, кепки-аэродромы — частью грузинского национального костюма. Бейсболки, лыжные шапки, балаклавы, и, конечно, банданы, считались „педерастической“ дребеденью. Единственным более или менее приемлемым головным убором была полупролетарская твидовая кепка. Поэтому в основном ходили с непокрытой головой, даже в лютые морозы, которые, впрочем, в Армении — большая редкость. Только выезжая в Россию, кярты вынужденно „напяливали“ теплые головные уборы. Поскольку кярту не пристало носить портфели, кейсы, барсетки, рюкзаки („зюкзак“) и пр. они все необходимое носили в вечно оттопыренных карманах спинджаков. Кярты всегда были гладко выбриты. Сизый подбородок — их отличительная черта».

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Но в отличие от итальянских мафиози, для армянских кяртов уголовный образ жизни — в большей степени романтическая, завораживающая эстетика. Они в большинстве своем вполне законопослушные, вменяемые люди.

«Кярту были адептами воровской жизни, хотя сами в подавляющем большинстве этой жизнью не жили. Это как слишком верующий человек, который никогда не станет священником, но следует за ним…, — считает Маркос, — тем не менее, у кярту нашего времени должны были присутствовать четки (табек), причем особо почитались четки, сделанные на зоне. Они любили базарить, тереть, цепляться за слова».

Согласен с ним и Ерванд Маргарян: «Выдавать себя за „блатного“, особенно тем, кто на самом деле в тюрьме не сидел, считалось верхом бесстыдства, и было наказуемо. Считалось, что для того, чтобы быть реальным пацаном, необязательно быть блатным. Когда кто-то начинал к месту или не к месту употреблять соответствующий жаргон, его сразу одергивали. В то же время „стукачество“ было наказуемо».

Интересна и манера общения этих «хороших парней».

«Кярту моего времени очень любили приседать на корточки на дороге, на бордюре, во дворе и болтать», — с улыбкой вспоминает Маркос.

«Использование матерного языка среди кярту не приветствуется, матерщинника гонят из „круга“, так как у него „грязный рот“. Говорить нужно на простом, ясном „городском“ языке, без изысков и „архитектурных излишеств“, иначе сочтут, что ты выпендриваешься. К диалектам относятся без особого негатива, но приехавшие в город парни, особенно студенты, старались избавится от наречий и провинциальных говоров. Некоторые провинциалы, наоборот, старались сохранить образ деревенского парня, ибо, по их мнению, город уже не тот, лишь провинция остается истинной носительницей традиционных ценностей», — конкретизирует профессор Маргарян.

Кярту были и есть не только в Армении. В диаспоре их также немало — особенно в Соединенных Штатах, России и других странах, куда уезжали армяне в 1990-е годы. Пожалуй, именно этим можно объяснить популярностью в этих странах рабиса — особого направления армянской музыки и искусства, представляющего собой своеобразный шансон и популяризирующего образ кярту как «правильного», настоящего мужчины.

Интересно, что данная субкультура практически отсутствует в западноармянских общинах Великобритании, Южной Америки и Ближнего Востока, не прошедших советской и постсоветской «закваски».

Время шло, общество менялось, менялись и кярту. Новые правительства все более жестко и успешно боролись с криминалом, и воровской мир постепенно уходил в подполье, быть его частью становилось все более опасно и менее модно. Культура кярту также маргинализировалась, вызывая у прогрессивной и современной части населения не столько уважение, сколько пренебрежение и насмешки. Впрочем, это не мешало и не мешает кяртам оставаться верным своим понятиям.

Понятия кярту сложились в особый «кодекс чести», за нарушение которого к ответу могли призвать свои же. Его ключевые понятия, с одной стороны, это рыцарское поведение, благородное обращение с девушками, готовность помочь ближнему, с другой — требование, чтобы и члены семьи соблюдали определенные правила поведения.

Источник

Барев дзес и другие способы говорить по-армянски «здравствуйте»

Приветствовать на армянском языке можно разными способами. В данной статье перечисляется всё многообразие армянских приветствий, а также описывается смысл, вкладываемый армянами в каждое из них.

Армянский язык имеет отношение к индоевропейской языковой семье. Его основы были заложены примерно в 405-406 гг. н. э. священником и учёным Месропом Маштоцем.

Немного об особенностях армянского языка

В 2005 году армянскому алфавиту исполнилось ровно 1600 лет, это событие массово отмечали во всем мире. Говорят на армянском языке всего около 6,5 миллиона человек. Большинство из них составляет население территории Армении и Азербайджана, меньшая часть — эмигрирующие оттуда в другие страны.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Барев дзес и прочие приветствия на армянском языке

Приветствий в армянском языке насчитывается достаточно много. Вот основные из них:

Обычно, встречая на улице знакомого человека, армяне говорят ему «Барев дзес!», что в примерном переводе на русский означает простое «Здравствуйте!», а в дословном и буквальном — «Доброго солнца Вам!». «Бари» значит «добро», «арев» — «солнце», «дзес» — «вам, вас». Чтобы добавить немного уважения в своё приветствие, можно сказать: «Барев дзес аргели!». «Аргели» — «уважаемый». Есть также сокращенный вариант «барев дзеса» — простое «барев», в большинстве ситуаций его хватает сполна. Ещё его можно заменить словом «вохчуйн».

Приветствие на армянском так же можно выбрать, ориентируясь на текущее время суток. «Барии луйс» надо использовать утром, «луйс» значит свет. «Барии ор», где «ор» — это «день », как можно догадаться, является распространённым дневным приветствием. Вечернее приветствие звучит примерно как «Барии ереко», в переводе на русский — «Добрый вечер». Чтобы пожелать человеку спокойной ночи, нужно сказать «Барии гишер».

После того, как армянин вас поприветствует, он, в большинстве случаев, спросит что-то вроде: «Инч ка чка?», если переводить не дословно, а примерно, это будет значить нечто вроде — «Какие новости? Не случилось ли чего-нибудь нового в вашей жизни?». Есть также у армян особая традиция — проявлять интерес к жизни всех членов семьи собеседника после его приветствия. Переходить к сути дела сразу считается некультурным, так что нужно быть заранее готовым к подробному расспрашиванию, и только после этого — обсуждению интересующего, его или вас самих, вопроса.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Прочие распространённые фразы на армянском

Тасиб

Армяне — народ в принципе очень гостеприимный и приветливый. Существует даже специальная традиция, связанная с этой их национальной особенностью — так называемый «тасиб».

Невзирая на бурный темперамент и вспыльчивый нрав, армяне с очень большим радушием принимают гостей в своём доме. Независимо от того, какой у гостя статус в армянском обществе, хозяева всячески окружают его вниманием и почестями, охотно предоставляют ночлег при надобности. Накрытый для гостей стол обычно ломится от всевозможных угощений. «Кушайте хлеб» — фраза, зовущая гостей к столу.

Что такое кярт на армянском. Смотреть фото Что такое кярт на армянском. Смотреть картинку Что такое кярт на армянском. Картинка про Что такое кярт на армянском. Фото Что такое кярт на армянском

Вкратце о семейных традициях армян

Любая армянская ячейка общества выстроена строго иерархически, на каждого из членов семьи налагается обязанность поддерживать с другими членами уважительные отношения. Старших принято уважать особым образом, эти основы впитываются армянскими детьми вместе с молоком матери, и закрепляются в процессе наблюдения за тем, как каждый из членов ведёт себя по отношению к другому. Обязанности между родственниками, как правило, чётко распределены.

В общем, старшие члены активно заботятся о младших членах, а младшие, взамен, относятся к старшим если не с теплотой, то как минимум с уважением. Армянский народ является очень сплочённой общиной не только, когда речь идёт о близких родственниках. Любой армянин всегда знает, где и как можно найти членов своей родни, какими бы далёкими они ни были, старается поддерживать с ним связь.

Видео

Интересную и полезную информацию об армянском языке вы узнаете из этого видео.

Источник

Что такое кярт на армянском

Я всегда с тобой делю и смешинки и грустинки. Просто мы две половинки.

Слов «смешинки» и «грустинки» в армянском языке нет. Есть слова «радость» и «грусть». Исходя из этого:
Ес узум ем кисел кез hет ерджанкуцюнэ ев тхруцюнэ. Менк ерку кэсэренк.

Как-то так, наверное. 😮

ԱՄԵՆԱ ԼԱՎՆ ՈՒ ԲԱՐԻՆ

Здравствуйте, подскажите пожалуйста как переводятся эти предложения
авели лава ду асес?
Эс артен лавел хосумес..

1 Будет лучше если ты скажешь
2 («смотрю») ты уже хорошо говоришь

«семья» армянскими буквами

скажите пожалуйста, как переводится Komitasi Het

Привет всем.
Переведите пожалуйста вот эту песню. Очень нравится!!

Чар лезунерин
Hаватац им яры
Арцункнерэ лцвец
Сев-сев ачеры
Чар лезунерин
Hаватац им яры
Арцункнерэ лцвец
Сев-сев ачеры

Ай ашхары шат пуч бане
Hеранал
Узумеи hеранал
У моранал
Ай ашхары шат пуч бане
Hеранал
Узумеи hеранал
У моранал

Яр джан,индзниц ми hерана
Сирум ем
Анцортнеры карцум ен
Те яр кузем
Яр джан,индзниц ми hерана
Сирум ем
Анцортнеры карцум ен
Те яр кузем

Ruseren lav chgitem anna. isk du vonc erevuma hayeren gites ari hayeren xosanq?

Я русский плохо знаю, Анна. А ты, кажется, армянский знаешь, давай по-армянски говорить.

bari вроде будет как добрая.
Хотя и правда прямого перевода не подобрать к слову милая.Это надо с контекстом смотреть,по смыслу уже

bari вроде будет как добрая.
Хотя и правда прямого перевода не подобрать к слову милая.Это надо с контекстом смотреть,по смыслу уже

Подскажите пожалуйста, как по-армянски будет:
Даже твоя шерсть на груди не разрушит нашу любовь! :rofl:

:rofl: Виктория!)))))что в той теме,что тут))))) :rofl:
брависсимо!)))))) :biggrin2:

Nahshun, да мне своему Каренчику смску послать приперло, да еще и на армянском. biggrin2:

тогда после напиши «Es kez sirum em» :frown: :biggrin2:
п.с. хотя думаю не должен обидиться,поймёт)))

блин )будет грубый перевод только )))
Нуйниск ко крцки мазер@ чен корцани мер сер@)))

Ну зачем не правильно переводишь. :biggrin2:

Получается. Нуйниск ко дошери буртэ или мортин разрушить чи ани мер серэ. biggrin2:

Ну зачем не правильно переводишь. :biggrin2:

Получается. Нуйниск ко дошери буртэ или мортин разрушить чи ани мер серэ. biggrin2:

Леннакани дзэвэ)))))
даже дошит худжудж бртэрэ разрушить не сделает наш сэр))))

нет, это слишком просто- это я уже знаю.

просто. но за то КАК :frown:

Нуйниск ко дошери буртэ или мортин разрушить чи ани мер серэ
:rofl:
нуйниск ко дошери мортин чи канди мер сере
:rofl:
пошли вариации)))))

Леннакани дзэвэ)))))
даже дошит худжудж бртэрэ разрушить не сделает наш сэр))))

:rofl: камел сенц. вряд-ли разрушить энен мер серэ. biggrin2:

нуйниск ко дошери мортин чи канди мер сере

Байц леннакани барбаров кехни-бле (канде)

А эти две фразы-это что?

нуйниск ко дошери мортин чи канди мер сере

Байц леннакани барбаров кехни-бле (канде)

А эти две фразы-это что?

Виктория,бери первую фразу (выделила её)
это и есть то,что ты просила)

нуйниск ко дошери мортин чи канди мер сере

Байц леннакани барбаров кехни-бле (канде)

А эти две фразы-это что?

Например вот. )
Но у армян он в земле. )

Вот грузинский вариант. ))

А я вот, медленно читаю по армянски и не успеваю прочесть. Может кто-то может выложить здесь текст.

А я вот, медленно читаю по армянски и не успеваю прочесть. Может кто-то может выложить здесь текст.
:flower:

Առ քո թևերին, տար ինձ, ժամանակ,
Ես ետ մնալուց շատ եմ վախենում,
Հուշերից որքան հեռու եմ կենում,
Մեկ է, կապում են թևերս նրանք:

Ակնթարթի մեջ դու կուլ ես տալիս
Այնպիսի մի նոր հավիտենություն,
Որ խոսքս հազիվ հասած բերանիս
Դառնում է արդեն խորին հնություն:

Դուրս հանիր ինձ այս մթին կիրճերից,
Որ քեզ հասկանամ և ինձ ճանաչեմ:
Փրկիր ինձ այս խուլ ախ ու ճիչերից
Տուր ինձ քո ոգին, որ ես շառաչեմ:

Տուր ինձ քո ոգին, որ ես շառաչեմ
Որ ես դադարեմ հանդարտ հոսելուց
Ինձնից խոսելուց քեզնից չամաչեմ,
Ինձնից չամաչեմ քեզնից խոսելուց.

Տուր ինձ քո ոգին, քո միտքը ներհուն,
Առ ինձ հանճարեղ քո տարերքի մեջ
Որ չմոլորվեմ քո ոլորտներում
Եվ իմ հոգու բարդ տիեզերքի մեջ.

Պարզեցրու, գտիր
Խոհերն իմ խառնակ.
Առ քո թևերին
Տար ինձ, ժամանակ.

Гай джан, большое спасибо. flower:

հավիտենություն-
կիրճերից-
ներհուն-
ոլորտներում-
Խոհերն-

И вот это переведите пожалуйста. )

Виктория,бери первую фразу (выделила её)
это и есть то,что ты просила)

ПАНАЦЕЯ, чуть грубый перевод получился)))

Вреж. ты не хочешь мне подарок сделать на новый год. :biggrin2. Переведи этот стих, эли. flower:

Гай джан, большое спасибо. flower:

հավիտենություն-
կիրճերից-
ներհուն-
ոլորտներում- это не перевал а СФЕРА т.е. тут в сферах
Խոհերն-

И вот это переведите пожалуйста. )
:flower: попробую перевести если ты не против ):tongue:

ну просто подумал у Врежа подарок отнимаю :biggrin2:

Ну пусть у меня будет два подарка. )). Мне будет приятней вдвойне. ))
Кстати, интересно будет. ведь каждый по-своему понимает этот стих. ):flower:

Воодушеви меня дай мне свои тайные познания.
Впусти меня в свою безграничную стихию.
Только так я не смогу заблудиться в твоих лабиринтах
И в своем непознаваемом внутреннем мире.

Я уверена, у тебя тоже красиво бы получилось. flower:

У меня тут ещё просьба. )

Или текст. или, если это не сложно, текст с переводом. ))

Бэйбик очень переживал, что Вреж его опередил. )). Может попробуешь. ))

У меня тут ещё просьба. )

Или текст. или, если это не сложно, текст с переводом. ))

Бэйбик очень переживал, что Вреж его опередил. )). Может попробуешь. ))

Քայլում եմ այնպես,
Ոտներս կարծես լինեն ուրիշինը,
Այնպես կանգ առնում,
Ուրիշն է կարծես կանգ առնում այստեղ
Այս քաղաքային լճակի առաջ,
Ու նայում այնպես,
Կարծես ուրիշի աչք եմ փորձարկում։
Եվ այս վիճակը տևում է այնքան,
Մինչև որ հանկարծ
Մի ժանիքավոր-գիշատիչ քամի
Վրա է ընկնում
Ու քաղաքային այս խեղճ լճակն է հոշոտում քինով։
Եվ ջուրը կարծես չի լալիս անգամ.
Ջուրը տենդում է.

. Միի ժանիքավոր թախիծ Էլ հիմա
Մխվել Է իմ մեջ, ինչպես անձավում,
Եվ հոշոտում Է իմ էությունը։

Ախ, փախստական իմ Էությունը պետք Է ետ բերել,
Մի կերպ ետ բերել, թեկուզ խաբելով,
Թե չէ դատարկված իմ քարանձավում
Ամայությունն է զկրտում անվերջ,
Թե չէ արթնացած իմ չղջիկներն են աչքերիս զարկվում,
Իրենց լպրծուն թևերով կախվում իմ թարթափներից,
Իբրև գորշ կաթիլ հոգու արցունքի
Այն համաչափված կաթոցքի ձևով,
Որ ընդամենը լոկ քա՛ր չի ծակում,
Այլ համր և խուլ վայրկյաններին էլ պարգևում է ձայն
Եվ դրանով իսկ կետադրում Է անտրոհ օրը.
— Կետ-գիծ-կետ. Գիծ-կետ.

ՉԷ,
Երազախաբ լինելուց երբեք զավակ չի ծնվում.

-Կետ-գիծ-կետ. Գիծ-կետ,—
Օտար մի ձեռք է կարծես միացնում կետն ու գիծը իրար
Եվ դրանով իսկ չափում է մի կերպ
Զսպանակաձն թախծի. մոտավոր երկարությունը.

Ու ես զգում եմ ճառքագայթների ճնշումն ինձ վրա
Եվ ծանրությունը բիբերիս խորքում։

Ու ետ դառնալով քայլում եմ այնպես,
Ոտներս կարծես լինեն ուրիշին,
Նայում եմ այնպես,
Կարծես ուրիշի աչք եմ փորձարկում.
Ու եթե թախծում՝
Ուրիշի սրտով.

Նույն ժանիքավոր-գիշատիչ քամին
Հոշոտված լճի դիակը լքած,
Իր մագիլներն է խրում գչխիս մեջ,
Նաև թիկունքիս,
Եվ չի հասկանում,
Որ իմ գլուխը իմս չէ բնավ,
Եվ ուրիշինն է թիկունքս նաև.
Մանուկներն այստեղ խաղում են գնդակ,
Մանուկներն այնտեղ գնում են դպրոց,
Մանուկներն անվերջ երթն են խանգարում
Նախրի պես անցնող մեքենաների
Եվ մի մոլորված-շվարած քեռու,
Որ քայլ Է փոխում ուրիշի ոտքով,
Եթե նայում Է ուրիշի աչքով,
Եվ մտածելով գլխով ուրիշի
Առայժմ այն Է հասկացել միայն,
Որ երազախաբ լինելուց երբեք զավակ չի ծնվում.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *