Разьяснение украинского языка.
Ну вот, опять столкнулся с «диким ржачем» над украинским языком. В этом посте хочу разъяснить самое главное в украинском языке, думаю, пригодиться.
Самое главное. Видел, как некоторые ведущие на рос. телевидении читают украинский «по-русски». Запомните: И — читается как Ы (видавництво и т.п., прочитав правильно, можно увидеть, что укр.яз не так груб как русский). Е — читается как Э (передавати и т.п.). А буквы і — русская И, ї — читается как ЙИ, є — читается как Е. (їжачок и т.п.)
Также разъясню столетний баян:
Презерватив-Нацюцюрнык гумовый. Полнейший бред, слова нацюцюрник нету в укр.языке.
Правильный вариант:
Презерватив — Презерватив (чит. по укр.)
Лифчик-Цыцько-пидтрымувач. Ну это вообще фантазия никакая, незнаю кто это придумал, но это не так. Честно говоря, правильного варианта я может быть не знаю, но мне кажется, правильный вариант:
Лифчик — Ліфчик.
Маньяк-Пысюнковый злодий. Тоже фантазия не в том направлении. Злодій — правильно, также используется как злочинець.
Правильный вариант:
Маньяк — Маньяк (злодій, злочинець)
Запятая-Кома. Правильно. Может показаться смешным, но если быть умней, и не направлять мысли не в ту сторону (быть адекватным, короче), то слово может показаться вполне приемлимым.
Завтрак-Сниданок. Тоже правильно. Только сніданок. Очень красивое, мелодичное слово.
Болезнь-Хвороба. И это правильно. И никакого инога смысла вроде как и не уловишь, незнаю при чем оно в этом списке, я тупо скопипастил с темы «УКРАИНСКИЕ СМЕШНЫЕ СЛОВА ААХАХАХАХА»
Ребёнок-Дытына. Дитина. Малятко. Правильно и красиво.
Родители-Батькы. Батьки. Правильно.
Сапоги-Чоботы. Правильно. Чоботи.
Кровать-Лижко. Ліжко, очень красивое и мелодичное слово, но не для извращенных умов.
Тетрадь-Зошыт. Зошит. Что им тут смешного показалось, убейте не пойму.
Ёлка-Ялынка. Ялинка. Одно из самых красивых слов.
Бумага-Папир. Папір, папірець — может немного показаться смешно, но надеюсь, с позитивными мыслями.
Карта-Мапа. Ну это слово я всегда… презирал, чтоли. Мапа, мапа… ну бред, чесслово.
Кошка-Кишка. Кішка, едарение есесна на первом слоге.
Подлец-Паскуда. Ну не совсем правильно. Паскуда — совсем уж ругательное слово, Паскудство…
Любовница-Коханка. Правильно, у нас есть 2 значения: любов і кохання. Кохання, наскількі я розумію — палка любов, неможливість жити без коханого\коханої. Любов — любов матері до сина, людини до морозива і т.п.
(Кохання, насколько я понимаю — страсть, невозможность жить без любимого\любимой. Любов — любовь матери к сыну, человека к мороженому и т.п.
Мова пополнилась: нацюцюрник для охвостья
В Киеве проходит очередной этап борьбы за чистоту мовы. Самый громкий случай связан со словом «презерватив», которое заменяют якобы украинским «нацюцюрник». Одна из дискуссий по поводу этого слова чуть не закончилась мордобоем. Но это еще не все. Автомобили становятся «автивками», аэродромы — «литовищами», а аппендикс — «хробаковидным охвостьем».
В Киеве — очередная битва. На этот раз за «нацюцюрник». Именно этот предмет возжелал купить в одной из киевских аптек местный патриот (хотя, судя по окончанию фамилии, с галичанскими корнями) Олег Хаврук. А сотрудницы аптеки спасовали перед такой просьбой.
Еще бы — для нормальных людей вышеприведенный термин сродни хрестоматийным «сепулькам», описанным в одном из рассказов польского фантаста Станислава Лема. Причем главный герой на протяжении всего рассказа пытается узнать о значении термина, но это ему так и не удается.
Но не будем уподобляться классику польской фантастики — и томить наших читателей. «Нацюцюрник» на мове — это самый обычный презерватив, павший жертвой «борьбы за чистоту мовы» со стороны бандеровских горе-филологов.
Казалось бы, ну чем помешал некоторым деятелям этот самый обычный термин? Вроде ж, родом он не из «проклятой московщины», а из латинской группы языков. На которой и говорит «благословенный Запад».
Но и это еще не все. Заменяются и другие иностранные слова. Автомобили становятся «автивками», аэродромы — «литовищами» и так далее. В пионерах этого откровенного дебилизма — украинский телеканал СТБ, принадлежащий олигарху Виктору Пинчуку, зятю экс-президента Кучмы.
От новостей СТБ, которые как раз и изобилуют такими «перлами», кривятся даже профессиональные украинисты и большие сторонники Незалежной. Потому что это никак нельзя назвать «языком Шевченко».
Правда, в 20-30-х годах прошлого века, когда министром образования УССР стал национал-коммунист Скрипник, тотальная украинизация как раз и проводилась по лекалам, сходным с нынешними «литовищами» и «нацюцюрниками».
К счастью, для граждан Советской Украины, «духовного отца» современной филологической бандеровщины вывели на чистую воду и выгнали с треском с занимаемых должностей. Суда он ждать не стал, застрелился. Но дело этого разрушителя литературного украинского языка живет в так называемом «скрипниковском правописании».
Но вернемся к обиженному за отказ продать ему «нацюцюрник» пану Хавруку. Сначала он поднял скандал в аптеке — вызвав заведующую, и потребовал, чтобы девочки на выдаче общались с ним на той пародии на мову, которую он почитает «государственным языком».
Не получилось — и скандалист вызвал милицию. Увы, ее сотрудники, коренные киевляне, преимущественно русскоязычные даже в случае антироссийских убеждений, тоже не поняли претензий «патриота» и послали его очень далеко. Причем на все том же «языке оккупантов», который и вызвал у покупателя «нацюцюрников» настоящую истерику.
После чего Хаврук и накатал официальное заявление в милицию с требованием «разобраться» — фотокопия которого и попала в СМИ.
Собственно, чем закончилось разбирательство по этому заявлению — не столь важно. Потому что, несмотря на откровенную гротескность ситуации, этот эпизод является зеркалом происходящего сейчас на Украине. Где «державная мова» является единственно возможной во всех официальных учреждениях.
Кстати, не стоит думать, что языковые эксперименты угрожают только лишь убеждениям людей. Волна переименований коснулась не только презервативов, но и другой медицинской терминологии. Тошнота стала «нудотой», рвота — «блювотой».
Знакомый доктор с Украины когда-то рассказывал мне о трагикомическом случае — когда анестезилог-реаниматолог опрашивал больного перед операцией на «щирой украинской». И на вопрос: «Вас нудит?» получил отрицательный ответ. К счастью, пациент сам догадался пожаловаться, что накануне у него была рвота и продолжается тошнота. А если бы не догадался, то горе-эскулап дал ему наркоз без учета столь важных моментов?
И эти примеры далеко не исчерпывают всех «перлов» украинского терминологического «новояза». Когда «червеобразный отросток» (аппендикс) именуется «хробаковидным охвостьем», острый холецистит — «гострым жовчо-михуритом» и т. д. Так что «бандеровская революция» в филологии вряд ли исчерпается описанным в этой статье скандалом с «нацюцюрниками».
Читайте также:
Добавьте «Правду.Ру» в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google, либо Яндекс.Дзен
Быстрые новости в Telegram-канале Правды.Ру. Не забудьте подписаться, чтоб быть в курсе событий.
Смешные украинские слова
Смешные украинские слова:
по поводу всего остального тоже самое
Презерватив- гумовий нацюцюрник.
Не надо расчеленять русские слова и пытаться придать им не-сообразный смысл:
1. Обеспечение- если вы владеете русским, означает: создание условий ‘без печали’. Посмотрите, пож, корни слова и развитие самого слова в ретроспективе.
2. Зачем Вы приплетаете ‘Неделю’? С какой стати даётся такое вольное трактование: мол, ничего не делаем 7 дней и потом в том же духе? Пож почитайте Ожегова.
3. Голосование. Ну зачем Вы так лихо пытаетесь раздраконить слово, не пытаясь сохранить Корень, Суффикс и другие малости: ведь оно означает Отдать Голос- и ничего в другом смысле, в том числе, в модных направлениях с сексуальными оттенками.
И прожить большую часть жизни около Арбата, где до сих пор стоит его и бюст, и памятник, и есть целый бульвар, названный в его Честь..
Вот так-то, дорогая marini77))
Не с мечом, а с позитивом и уважением друг к другу)))))
И- ОТМЕННЫХ ПОЗИТИВОВ- и россиянам и украинцам!
Мечта сбылась
Клиентоориентированность
– Здравствуйте! Мы всё сделали!
– Мы делаем для вас сайт.
– Но мы у вас ничего не заказывали.
– Вы позвоните нам завтра и скажете, что нужно надо было сделать сайт вчера.
Эххх. а мы где в отношениях с нашими девушками свернули не туда?
Неожиданно
Папина дочка
Вчера ходил в игровую зону в ТЦ с мелкой (2,5 года). Ну захотел ребенок писать.
Куда нам идти? Женский? Мужской?
Зашел в женский с мелкой: А там как начали орать:
Закрылся в кабинке, подержал ребенка, она сделала дела, вышли, помыли руки и без тени косых взглядов ушли на фудкорт.
Заплати
Как привиться и не изменить принципам
Клей ПВА + Вата
Когда обкакался, но не стыдно
Нет цели, только путь
Ответ на пост «Про душнил. И я такой же»
Сыну 9 лет, необходима консультация невролога. В поликлинике его нет, дали направление в детскую городскую больницу. Жена позвонила. это были 20-е числа октября, в регистратуре ей сказали, что всё занято, звоните в конце ноября, возможно будут талоны на декабрь.
Я захожу на сайт этой больницы, в форме обратной связи описываю ситуацию, пишу что такое лечение не устраивает, прошу назначить приём врача в ближайшее время или я напишу жалобу в Департамент здравоохранения города и в страховую (ОМС).
Через 4 часа жене перезвонили и недовольным тоном предложили прийти уже на следующий день.
К слову сказать, со слов жены, в больнице было пусто и на приём вообще никого не было, ни до прихода, ни после. Хотя они пришли на 20 минут раньше.
Главное как преподнести
И чего это они вдруг?
Ответ на пост «Куриные горлышки»
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
Бестолковый словарь-Толковых слов
Присоединяйся
Смешные украинские слова в переводе на русский
Рубрики
Бестолковый словарь
Последние записи
Смешные украинские слова в переводе на русский
Смешные украинские слова прикольно звучат по русски
Акушерка — Пупорізка.
Бабочка — Залупівка.
Бокал — Келих.
В конечном итоге — У кінцевому підсумку.
Вертолет — Гвинтокрил.
Вскорости — Незабаром.
Галстук — Краватка.
Гвоздодер — Обценьки.
Гинекология — Піхвознавство.
Елка — Ялинка.
Зажигалка — Спалахуйка.
Запятая — Кома.
Зеркало — Пикогляд.
Змей Горыныч — Вужик.
Зонтик — Розчепірка.
Карман — Кишеня.
Карта — Мапа.
Кощей бессмертный — Чахлик невмирущий.
Киндер-сюрприз — Яйко — сподівайко.
Кормление — Годування.
Коробка переключения передач — Скринька перепихунців.
Кровать — Ліжко.
Кузнечик — Стрыпыздик.
Лесничная клетка — Сходова клітина.
Лифт — Міжповерховий дротохід.
Любовница — Коханка.
Медсестра — Штрикалка.
Мишка косолапый — Ведмедик клишоногий.
Мотылек — Метелик.
Насильник — Ґвалтівник (от изнасиловать — зґвалтувати).
Небоскреб — Хмарочёс.
Носки — Шкарпетки.
Онанист — Цюцюрковый злодіяка.
Пододеяльник — Підковдра.
Подсчитай — Підрахуй.
Презерватив — Гумовий нацюцюрник.
Проститутка — Повія.
Пуговица — Гудзик.
Сексуальный маньяк — Пісюнковий злодій, писюлятик, писюковый злодий, цюцюрковий злодiй.
Соковыжималка — Сіковичовичувалка.
Спички — Сірники.
Столовая — Їдальня.
Стрекоза — Бабка.
Стул — Підсрічник.
Суеверие — Забобони.
Телевизор — Бачик.
Тетрадь — Зошит.
Укол — Заштрик.
Улитка — Равлик.
Устройство — Пристрій.
Утюг — Праска.
Форточка — Кватирка.
Чайник — Пiсюнець.
Член — Цюцюрка.
Штопор — Коркотяг.
Смешные украинские слова в переводе на русский это не все, что есть на бестолковом словаре. Читайте также прикольные русско-японский и русско-узбекский разговорники. И не брезгуйте самим бестолковым словарем:
41 комментарий на “Смешные украинские слова в переводе на русский”
Интро: я из Украины.
П.С: чё за фигня? Типо я говорю пойду ка поставлю писюнец? Или о залупивка летит?Или может пойду ка бачик посмотрю? ГДЕ ВЫ ВООБЩЕ ЭТО ОТКОПАЛИ? БРЕД…Не знаю ни 1 украинца чтобы так говорил…
Хмарочос и гвинтокрил — действительно есть такие слова, остальное кто-то по приколу сочинил
Ты кабака. Эти слова деревенские. И там их очень часто слышно.
я русский. думаю то же что бред какой — никто так не говорит. хотя смшные слова могут быть у всех. так же местные наречия всякие есть.
Многие слова сходятся по словарю Ганича и Олейника 1998 года)
На самом деле тот язык, который мы сейчас называем литературным «украинским» начал создаваться где-то в середине XIX века польско-малоросскими украинофилами. Затем над ним трудились вплоть до начала XX века «свидоми украйинци» австрийской Галиции, а завершили его доработку уже чиновники советской Украины.
Все слова действительно есть в украинском языке. Просто многие украинцы их и сами не знают)…
насчет двух-трех слов не уверена, а все остальные есть и активно используются
я pусский,но все слова nонял и они нам не чужие,в любом случае они более близки к ст.славянскому языку чем наш литеpатуpный
Какой же это зашквар. Я украинец, сижу тут и офигеваю от прочитанного бреда. Практически все слова сочинены на смешной лад, тупо чтоб поржать. Зажигалка — это спалахуйка. Как же это смешно! Вы почувствовали этот юморок? Зажигалка — это запальничка, шутники недоделанные
ой да ладно богданко не гони все эти слова у вас ваххабитов черноземных есть:))). нефига тут кокетничать, не строй из себя институтку:)
Можно долго перечислять, иногда обращаюсь в Гугл — спать не могу спокойно, пока ребенку не объясню.
На самом деле это перевод тех слов, которые слышу здесь.
Но, больше всего поразило. — Дебiлятко — это Чебурашка!
Да,да — герой мультфильмов.
Мой ребенок расстроился, ну а Мы ….. должны принять и понять!!

























