Google Translate: сильные и слабые стороны. Стоит ли пользоваться сервисом?
Каждый, кому нужно по-быстрому перевести документ или любой другой фрагмент текста, столкнется с дилеммой: найти профессионального переводчика или использовать какое-нибудь приложение или сервис, чтобы справиться с этой задачей.
Существует множество инструментов для онлайн-перевода, которые вы можете использовать, и кажется вполне разумным сэкономить деньги и не обращаться к профессионалу. Но умно и уместно ли это, когда перевод нужен именно качественный? Какие недостатки есть у инструментов онлайн-перевода? Сможет ли когда-нибудь машина заменить человека в области перевода? Увы, такой сценарий маловероятен в ближайшее время. Даже известнейший Google Translate не может помочь, хотя, стоит признать, что со своими функциями он стал справляться куда лучше, чем это было, скажем, пять лет назад.
Трудно поверить, что десять лет назад Google Translate поддерживал только 2 языка. Сейчас их 108. Сервис переводит более 100 миллиардов слов в день и является одним из самых популярных инструментов, с помощью которых люди во всем мире могут общаться друг с другом без каких-либо препятствий (ну, почти без каких-либо препятствий).
Преимущества Google Translate
Прежде всего, давайте рассмотрим преимущества использования такого инструмента для онлайн-перевода, как Google Translate.
— Он супер удобный. И с этим фактом не поспорить. Все, что вам нужно сделать, это просто вставить текст, чтобы сразу же получить его перевод. Нет необходимости искать переводчика, общаться с ним и обсуждать условия сотрудничества.
— Он необычайно быстрый. Получение готового перевода исходного текста занимает секунды. Однако стоит побеспокоиться об интернет-соединении.
— Сервис полностью бесплатный. Вам не нужно никому платить за услуги перевода.
— Он распознает практически любой язык. Очень сложно найти переводчика, знающего все языки мира!
— Google Translate использует статистический метод для формирования базы данных онлайн-переводов на основе частоты так называемых языковых пар. Сервис использует статистический подход для создания онлайн-базы данных переводов, которые часто (но не всегда) выполняются людьми и доступны в Интернете.
Недостатки Google Translate
— С Google Translate значение может быть «потеряно при переводе», потому что нет возможности включить контекст. Сложность текста, а также любой контекст, который нельзя интерпретировать без истинного знания языка, увеличивают вероятность ошибок. Прямой перевод обычен для Google Translate и часто приводит к бессмысленным буквальным переводам, в то время как профессиональные переводчики прилагают куда большие усилия, чтобы этого не произошло, используя хорошо зарекомендовавшие себя онлайн-глоссарии, различные методы перевода, корректоры и так далее.
— Качество перевода зависит от языковой пары. Используемые исходный и целевой языки также влияют на качество перевода. Поскольку веб-база данных переводов Google состоит в основном из существующих онлайн-переводов, общие переводы для языков, таких, как испанский или английский, как правило, более точны, в то время как переводы на другие, более редкие языки, которых нет в базе данных Google, будут содержать куда больше смысловых ошибок.
— Google Translate весьма редко соблюдает правила грамматики и пунктуации. Это связано с тем, что система перевода Google использует метод, основанный на частоте языковых пар, а о грамматике там не идет и речи. Поэтому, если у вас нет других вариантов и приходится пользоваться Google Translate, желательно потом проверить текст на ошибки. Кстати, можно воспользоваться хотя бы тем же Grammarly, о котором мы как-то писали.
— В Google Translate нет системы для исправления ошибок перевода. Невозможно сообщить об ошибках, чтобы избежать их повторения, и нет способа проверить то, что было переведено, если человек не владеет как исходным, так и целевым языком.
Несмотря на все минусы, перевод в Google Translate все же позволяет получить представление о том, о чем может быть текст, но лишает вас всей языковой красоты, а иногда даже меняет смысл текста.
Интересные факты о Google Translate
— Этим сервисом пользуются около пятисот миллионов человек, а Бразилия находится в топе этого списка.
— Португальский и индонезийский — одни из самых популярных языков в Google Translate.
— Сообщество переводчиков постоянно работает над улучшением сервиса, проверяя точность переводов и делая различные весьма полезные предложения по улучшению качества.
— Есть вероятность, что в ближайшем будущем к сервису будут добавлены следующие языки: ассамский, кантонский, чероки, дзонгха, гуарани, киньяруанда, курдский, ория, ретороманский, татарский, тибетский, туркменский, уйгурский, волоф.
— В 2015 году Word Lens, которое было приложением для перевода дополненной реальности от Quest Visual, стало членом команды Google, и теперь вы можете сразу переводить слова, даже не набирая их на телефоне. Вы просто наводите камеру своего смартфона на текст, который хотите перевести, и мгновенно получаете результат.
— Если английский является вашим целевым языком, а один из европейских языков является исходным, высока вероятность получить весьма точный и качественный перевод.
Итак, теперь вы знакомы с главными плюсами и минусами сервиса Google Translate. Мы вам дали ясно понять, что несмотря на то, что используя Google Translate с распространенными европейскими языками, можно получить неплохое качество перевода, но если вам нужен перевод важного документа, все же следует обратиться к профессионалу.
А вы пользуетесь Google Translate? Делитесь в комментариях ниже!
Google Translate
Google Translate
| Google Translate | ||
|---|---|---|
| http://translate.google.com/ | ||
| Тип сайта: | транслятор | |
| Регистрация: | нет | |
| Владелец: | Автор: | |
| Текущий статус: | beta | |
Google Translate — услуга, предоставляемая компанией Google Inc. для перевода части текста или веб-страницы на другой язык с ограничениями по количеству переводимых параграфов, или технических терминов. Для некоторых языков пользователям предлагаются варианты переводов, например, для технических терминов, которые должны быть в будущем включены в обновления системы перевода.
В отличие от других переводческих сервисов, таких, как Babel Fish, Yahoo, которые используют SYSTRAN, Google использует собственное программное обеспечение.
Содержание
Возможности
Сервис включает в себя также перевод всей веб-страницы. Перевод ограничен числом параграфов на веб-странице (например, обозначенными тегом переноса строки
). Однако, даже если таковые разделители отсутствуют, перевести удастся только до нескольких тысяч слов.
Google Translate, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. Этот инструмент может помочь читателю понять общий смысл содержания текста на иностранном языке, он не предоставляет точных переводов. Например, он часто переводит слова выдернутыми из контекста и сознательно не применяет к ним каких-либо грамматических правил.
Варианты
(в хронологическом порядке)
Google Translate: руководство для полного идиота
Вообще-то мы много раз предупреждали: не используйте Google Translate для перевода ваших драгоценных маркетинговых материалов. Но раз вы упорствуете, то хотя бы воспользуйтесь нашими советами, чтобы не выглядеть законченными идиотами добиться полного непонимания в общении с клиентами.
Про Google Translate
Google Translate — это бесплатный онлайновый инструмент для перевода предложений, документов и веб-сайтов на 71 язык. Это статистический машинный перевод, в процессе которого компьютерная программа анализирует огромный массив текстов, переведенных людьми, и переводит словарь и грамматику одного языка на другой в цифровой форме. Инструмент, запущенный в 2007 году и спасенный от забытья благодаря протесту всемирного сообщества в 2011-м, — одна из визитных карточек Google. Имея более 200 миллионов пользователей в месяц со всего мира, которые переводят слова на 71 язык, Google многое делает правильно.
Кроме основных инструментов перевода, у Google Translate есть еще набор удивительных возможностей, одинаково полезных для нубов и профи, вроде поиска с переводом и перевода из панели инструментов в браузере.
Именно поэтому профаны находчивые профессионалы маркетинга обращаются к нему за переводом самых важных адресованных клиентам текстов.
Впрочем, отложим наши самые отчаянные предостережения выводы и основные аргументы и поможем вам выполнить Вашу. Самую. Отвратительную. Задачу.
Пишите короче и проще
Все в курсе, что большинство корпоративных презентаций, онлайновых и офлайновых, перегружены бизнес-сленгом, который вполне можно считать отдельным языком. Forbes как-то опубликовал на сайте список 45 самых раздражающих примеров этого языка. И если верить 198 комментариям под постом, многие, — включая тех, кто пользуется им ежедневно, — бизнес-жаргон терпеть не могут.
Не любит его и Google Translate. Он может говорить на нескольких самых малоизвестных языках планеты и при этом оказаться в тупике, не сумев «расширить ключевые компетенции стратегических провайдеров, нацеленных на значительный сдвиг в восприятии их продуктов потребителями и выход их бизнеса в авангард инноваций».
Перевод с английского на немецкий: «Без понятия». Конечно, этот скриншот Google Translate смонтирован. Настоящий перевод на немецкий был так же непонятен, как и текст на английском.
Если хотите воспользоваться Google Translate, окажите услугу себе и своим потребителям: пишите исходный текст короткими простыми предложениями, которые Google способен перевести так, что понять сможет даже ребенок.
Помните: мусор на входе — мусор на выходе
В своем руководстве по автоматизированному переводу для правительственных организаций Администрация общих служб США очень точно подмечает, что «работа переводчика заключается не столько в переводе слов, сколько в деконструкции сообщений». Это означает, что самые лучшие переводы начинаются с хорошо написанных и наполненных смыслом исходных текстов. Недостаточно просто избегать жаргона, нужно изложить привлекательные маркетинговые сообщения в простых, хорошо написанных, грамотных текстах, составленных по всем правилам вашего языка. В отличие от людей-переводчиков, которые постараются уловить заложенный вами смысл, Google Translate поймет все буквально.
Более того, как показывает даже этот пост, существует множество способов общаться с вашими потребителями так, чтобы им не приходилось вкуривать, чё вы аще сказать хотели. Раз вы все-таки собираетесь использовать Google Translate, забудьте о диалекте, сленге, «твиттерном» жаргоне и скармливайте ему хороший контент.
Имейте план «Б»
Если вы хотите говорить по-французски, как французы, возможно, вам придется привлечь самих французов. Mon Dieu!
Я знаю, что от поставщика переводческих услуг это прозвучит предвзято, не может быть ничего лучше профессионально подготовленных живых переводчиков в деле воспроизведения смысла ваших по-настоящему непонятных маркетинговых материалов изящных оговорок. Но просто поверьте нам — мы знаем, о чем говорим. Вычитка и редактирование результатов машинного перевода способны, по крайней мере, спасти вас от самых неловких моментов.
От переводчика: я бы добавил еще один совет: «Не пользуйтесь Google Translate для перевода важных текстов». Кстати, у нашей компании есть альтернатива автоматическим переводчикам: сервис живых онлайн переводов Nitro. Это как «гуглтранслэйт», только переводы выполняются живыми людьми — профессиональными переводчиками. Конечно, переводы в Nitro выполняются не мгновенно, но тоже достаточно быстро: от нескольких минут (если текст небольшой и переводчики по вашей языковой паре доступны онлайн) до нескольких часов.
Хотите попробовать сервис? Зарегистрируйтесь, напишите нам на nitro@alconost.com, расскажите пару строк о себе, сообщите свой логин, и мы отправим вам персональный купон на пополнение счета. Купон действует для новых аккаунтов.
Перевод статьи выполнен в Alconost.
Alconost занимается локализацией приложений, игр и сайтов на 60 языков. Переводчики-носители языка, лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджеры проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.
Мы также делаем рекламные и обучающие видеоролики — для сайтов, продающие, имиджевые, рекламные, обучающие, тизеры, эксплейнеры, трейлеры для Google Play и App Store.
Google Translate — лучший переводчик от компании Гугл
У вас неожиданно возникли проблемы с пониманием иностранного языка? Совершенно не о чем беспокоиться, если поблизости есть компьютер или сотовый телефон не дореволюционной модели.
Гугл Переводчик поможет в трудную минуту сделать перевод туда и обратно любого иностранного текста: документа или даже целого сайта.
Для сравнения с Google Переводчиком мы быстренько разработали свой вариант. Получилось довольно неплохо.
Вы быстро решите проблему, впечатав в левое поле свой текст или слово. Справа отобразится перевод на нужный язык. Направление языка всегда можно поменять.
Языков не так много, но этого достаточно, ведь мы всё равно не используем то огромное количество языков, которые предлагают нам наворочанные переводчики на разных сайтах.
Любой электронный переводчик или словарь поможет расширять словарный запас.
Ну а если наш переводчик вас чем-либо не устроил (количеством языков, например), то вы всегда можете обратить внимание на Гугл Переводчик. О всех его достоинствах я написала далее.
Google Переводчик совершенно бесплатный. Легко справляется с английским и невообразимым множеством иных языков.
Где искать Гугл Переводчик с английского на русский онлайн
Google Translate является достоянием поисковой системы Google. Регистрация для использования переводчика вовсе не потребуется.
Достаточно будет лишь открыть эту самую поисковую систему в своём браузере и обратить своё пристальное внимание на типа квадратик из девяти малюсеньких квадратиков справа вверху.
Там куча разных приложений от Гугла, среди которых есть кнопочка с Переводчиком. Нажимаете на неё и перед вашим ясным взором открывается та самая заветная страница Гугл Переводчика.
Перевод текста с английского и других языков
На открытой странице смотрим на одну единственную строку на странице — это там, где написано Определить язык, а справа Русский (если нам надо перевести на русский, конечно).
Если потребуется наоборот с русского перевести, то тогда просто нажмём на стрелочки по центру.
Моментально языки переметнутся слева направо и справа налево.
Так можно менять направление перевода, выбирая один из ста трёх имеющихся в арсенале Гугл Переводчика языков.
Далее остаётся лишь впечатать текст в одно поле и восторгнуться машинальным результатов переведённого текста в другом (соседнем) поле.
Если у вас текст какой-нибудь на языке кракозябров, вы не знаете, что за язык, то просто скопируйте кусочек и вставьте в окно.
Переводчик сам определит, что там за язык у вас, и переведёт как миленький.
Есть одно неудобство. Переводится текст не более 5000 знаков за раз.
Если текст слишком большой, то его придётся разбить на части по 5 тыс.знаков каждую.
Перевод документа онлайн бесплатно
Если нам надо перевести целый документ, то для этого есть специальная вкладка.
Обратите внимание, документ можно загружать только в одном из допустимых форматов. Они перечислены дружненько в строке, которую я выделила на картинке.
Не забывает определиться с языком для перевода.
Голосовой Гугл Переводчик онлайн с английского легко
Очень, на мой взгляд, удобная функция голосового переводчика. Прям перевод текста с озвучкой.
Ты говоришь на одном языке, а Переводчик тебе произносит на языке, который выбран.
Что для этого надо:
Рукописный ввод текста
Очень удобной функцией можно назвать введение в поле текста, написанного от руки. Рукописные кракозябры великолепно распознаются Переводчиком от Google и так же замечательно переводятся.
Нажимаем на Карандашик и рисуем свои символы.
Эта функция доступна и на мобильном, и на десктопном экране.
Гугл Переводчик на смартфоне бесплатно
Если вы периодически что-нибудь переводите с одного языка на другой в домашних условиях, то легко воспользуетесь компьютером.
Но если вас вдруг приспичит сделать это где-нибудь вне дома, а ноутбука рядом нет, то вы можете без труда достать «из широких штанин» свой крутой смартфонище и быстренько установить там этот самый Гугл Переводчик.
Для этого сделаете следующее:
Кстати, очень удобно с помощью Гугл Переводчика общаться с иностранцами. Именно мобильная версия здесь подходит лучше. Голосовая функция описана была чуть выше. Здесь же добавлю следующее.
Нужно нажать микрофон и произнести фразу.
Google с удовольствием повторит сказанное, но на нужном языке. Товарищ иноземного происхождения услышит вас на его родном языке и поймёт вас правильно.
Теперь его очередь говорить. И так — пока вы не наобщаетесь досыта. Или ваш телефон не разрядится и не отключится, что мало вероятно.
Гугл Переводчик можно использовать для перевода с фото. Об этом написано в следующей статье.
Google Translate: как пользоваться бесплатным онлайн переводчиком
Несмотря на то, что Google-переводчик — далеко не единственный современный сервис, предоставляемый к тому же бесплатно, он остается одним из самых популярных и не сдает свои позиции.
На выбор для пользователя доступно более ста различных языков, даже такие редкие, например, как панджаби, хинди или шона.
Но самый востребованный, безусловно, это английский и некоторые другие европейские языки.
Так что если вам нужен перевод онлайн, смело обращайтесь к этому переводчику, более детально рассмотрим существующие нюансы в данной статье.
Что предлагает Google-переводчик, чем он хорош
Что вы получаете, воспользовавшись этим инструментом?
Это автоматический перевод отдельных слов, выражений, предложений и любых по размерам кусков текста. Помимо этого, есть такие опции, как перевод документа и веб-сайта, ввод доступен при помощи клавиатуры, а также с использованием голосового инструмента.
Разработчики Google Translate (или, как любят говорить некоторые “транслате”) постарались, чтобы собственное программное обеспечение компании выгодно отличало сервис от ему подобных, совсем недавно движок полностью переведен на нейросети, это обеспечивает более качественный перевод.
Чем иногда грешит транслейт от Гугл с русского на английский, так это несоблюдением падежей, иногда это перевод выглядит достаточно коряво, особенно если вводится сразу большой кусок текста.
Также при переводе некоторых общеупотребительных слов вы можете заметить, что среди прочих вариантов будут присутствовать некоторые нецензурные слова.
Последнее новшество — возможность создать собственный разговорник.
Как переводить слова
Итак, самое простое — вам нужно вести какую-либо переписку с иностранным коллегой, или вы студент, которому срочно нужно подготовить домашнее задание по английскому языку.
Но если вам не нравится синхронность ячеек в процессе набора, нажмите “Отключить моментальный перевод”:
Здесь много всего, в блоке под цифрой 1 значки указывают на возможность прослушать данное слово, “микрофон” тут для голосового ввода, под рамкой — русское слово, написанное латиницей “perevod”.
А если нажать на “треугольник” рядом с обозначением “Ру”, выпадет еще несколько вариантов ввода.
В данном случае это 1) Русский на виртуальной клавиатуре и 2) Русский — Рукописный ввод.
Если первый вариант довольно понятен, для использования клавиатуры будет достаточно кликать по нужным кнопкам, то, что такое рукописный ввод, многие до сих пор не догадываются.
Итак, выбираем данный способ — открывается поле с различными инструментами, напоминает это поле для рисования наподобие PowerPoint.
Учитывая, что различных значков тут предостаточно, отметим каждый по отдельности:
Все указанные знаки служат дополнением к рукописному тексту, они не появляются на экране, а после каждого введенного слова пространство автоматически очищается.
На самом деле, это незаменимо для тех, кто хочет перевести то, что он видит.
Например, я вижу некую запись на своем еженедельнике и хотите узнать, как же это перевести — даже если вы совсем не знаете, скажем, корейского, то всегда можете использовать навыки рисования.
Так как я не знаю, что за иероглиф передо мной, выбираю в поле слева “Определить язык” и нажимаю на “карандаш”, теперь можно рисовать:
Получилось нечто не очень похожее на оригинал, но снизу предложены наиболее вероятные результаты, так что выбрать есть из чего.
Вероятнее, итог будет лучше, если заранее указать язык оригинала, но в данном случае сделать оценку сложно, а вот попробовать написать на английском вполне доступно:
Несмотря на достаточно кривое написание переводчик очень точно угадал искомое слово и выдал его первым среди прочих. Для ввода не обязательно нажимать “синий” Enter, достаточно кликнуть на правильное слово из списка.
Не забывайте про значок переключения с одного языка на другой и обратно, это очень удобно, если вы работаете с конкретной парой.
Обратите внимание на значок «звездочка», нажав ее, вы автоматически отправляете текущий вариант перевода в собственный разговорник.
Вообще это последнее новшество — возможность создать собственный разговорник, выглядит это следующим образом — нажимаете на “звездочку” вверху справа, выпадает список:
Как с ним работать?
Сверху вы видите белое поле и значок поиска — эта функция вам очень пригодится, когда разговорник станет достаточно обширным и будет сразу трудно найти именно то, что вам необходимо в данный момент.
После “звездочки” идет знак копирования, то есть, вы нажимаете на него и слово автоматически сохраняется в буфере памяти.
Далее — “Прослушать” и “Поделиться”, вы можете отправить результат по почте, в Twitter или Google+.
Есть также функция “Предложить исправление”, если вы считаете, что предложенный вариант недостаточно хорош, можете поучаствовать в развитии сервиса.
А если увидите следующий значок рядом с переведенным словом, значит, оно уже проверено участниками сообщества Google Переводчика:
Если у вас появилось желание к нему присоединиться, просто нажмите на значок, выберите “Начало работы” и вас перенаправит на страницу сообщества:
Нажимаем “Начать”, далее нужно выбрать от 2 до 5 языков из списка и подписаться на получение рассылок на свою почту.
Это происходит всего дважды в месяц, вас могут попросить, например, пройти бета-тестирование новых опций или указать, какой уровень пользователя в сообществе вы успели заработать.
Как переводить документ
Один из вариантов — у вас есть документ, который необходимо перевести на иностранный язык, будем продолжать тестировать группу английский/русский.
Для начала необходимо нажать на ссылку на главной страницу Переводчика вот здесь:
Теперь выберите файл на своем компьютере, затем нажимаете как обычно “Открыть” и далее рядом с правым окошком на странице “Перевести”.
После этого вы будете перенаправлены на текст перевода в режиме online:
Чтобы проверить, как переведен текст, достаточно навести мышкой на любое предложение, выпадет сообщение в облаке с оригиналом.
После этого откроется небольшое окошко с выданным в данном случае английским текстом, прямо тут его можно править и в конце нажать “Предложить перевод”:
Это важно не только для участников сообщества и других пользователей, также это удобный способ онлайн-редактирования.
Когда все будет так, как вам необходимо, просто выделите и скопируйте получившийся текст, затем его можно будет вставить в документ любого из форматов.
Надо сказать, что качество такого варианта перевода нисколько не уступает тому, что вы получаете, вводя слова и предложения непосредственно в поле на главной странице.
Конечно, как это обычно бывает, если вы используете сервисы online-translate, но погрешности незначительные — если вам кажется, что-то неточным, можете отдельно уточнить синонимы какого-либо слова.
Как переводить веб-сайт
Все очень просто — чтобы получить, например, английский вариант русскоязычного сайта, вбиваем в поле слева вместо текста ссылку на онлайн-источник.
Скажем, возьмем один из популярнейших порталов — “КиноПоиск”, копируем на главной странице адрес и вставляем в нужный блок:
Далее кликаем на появившуюся ссылку справа, нас перенаправляют на готовый англоязычный вариант:
Как вы видите, какие-то блоки с информацией не переведены, но основная часть текста изменена.
Здесь точно также можно работать с полученным результатом — наводите мышкой на строку или слово, редактируете, предлагая другой вариант.
Сверху вы видите, что язык источника русский, переведено на английский — прямо тут вы в любой момент можете заменить их на предложенные из списка, например, переведем на баскский эту же страницу:
Вверху справа можно увидеть кнопки “Перевод” и “Оригинал” — переключайте между ними, чтобы сравнить общий вид страницы.
Так что сделать русский сайт англоязычным и наоборот, это задача такая же простая, как и перевести простое слово или текст, но тут все зависит от особенностей самого ресурса.
Google Translate — бесплатный переводчик с обширным вариантом языков, способов ввода, удобным инструментарием. Задачу упрощает режим моментального перевода, можно формировать собственный разговорник.
При этом при переводе на русский язык вы можете заметить небольшие погрешности в плане неправильных окончаний, также часто не учитывается контекст, а так как в русском языке много синонимов, это совершенно понятно.
Так что, сервис развивается в хорошем темпе, возможно, совсем скоро будут какие-то очередные нововведения от Google.
Преимущества Google Translate 






















