Что такое дословный перевод

дословный перевод

Смотреть что такое «дословный перевод» в других словарях:

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД — ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД. Вид перевода; передача значения составных элементов предложения, позволяющая глубже проникнуть в значение лексических и грамматических единиц текста, сопоставить языковые явления родного и иностранного языков … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Дословный перевод — – см. буквальный перевод. Дословный перевод применяется и тогда, когда при семантизации нужно пояснить внутреннюю форму слова или выражения. Ср. собака на сене по испански elperro del hortelano (дословно: собака садовника,); одуванчик по узбекски … Языковые контакты: краткий словарь

дословный перевод — pažodinis vertimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. word for word translation vok. wörtliche Übersetzung, f rus. дословный перевод, m pranc. traduction mot à mot, f … Radioelektronikos terminų žodynas

Дословный перевод — механическая подстановка слов языка перевода, аналогичных словам исходного языка … Краткий словарь переводческих терминов

ПЕРЕВОД ДОСЛОВНЫЙ — ПЕРЕВОД ДОСЛОВНЫЙ. См. дословный перевод … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия

Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов

ДОСЛОВНЫЙ — ДОСЛОВНЫЙ, дословная, дословное. Буквальный, совершенно точный. Дословный перевод. Это дословное его выражение. Передавать дословно (нареч.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Перевод в обучении — автоматический перевод, буквальный перевод, двусторонний перевод, дословный перевод, литературный перевод, машинный перевод, медиация, обратный перевод, перевод, перевод двусторонний, перевод дословный, перевод литературный, перевод обратный,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

перевод — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? перевода, чему? переводу, (вижу) что? перевод, чем? переводом, о чём? о переводе; мн. что? переводы, (нет) чего? переводов, чему? переводам, (вижу) что? переводы, чем? переводами, о чём? о переводах… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД

Смотреть что такое «ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД» в других словарях:

Дословный перевод — – см. буквальный перевод. Дословный перевод применяется и тогда, когда при семантизации нужно пояснить внутреннюю форму слова или выражения. Ср. собака на сене по испански elperro del hortelano (дословно: собака садовника,); одуванчик по узбекски … Языковые контакты: краткий словарь

дословный перевод — 1. Механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции. 2. Механическая подстановка слов языка перевода вместо слов исходного языка. 3. Следование семантико структур ному строю… … Толковый переводоведческий словарь

дословный перевод — pažodinis vertimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. word for word translation vok. wörtliche Übersetzung, f rus. дословный перевод, m pranc. traduction mot à mot, f … Radioelektronikos terminų žodynas

Дословный перевод — механическая подстановка слов языка перевода, аналогичных словам исходного языка … Краткий словарь переводческих терминов

ПЕРЕВОД ДОСЛОВНЫЙ — ПЕРЕВОД ДОСЛОВНЫЙ. См. дословный перевод … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия

Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов

ДОСЛОВНЫЙ — ДОСЛОВНЫЙ, дословная, дословное. Буквальный, совершенно точный. Дословный перевод. Это дословное его выражение. Передавать дословно (нареч.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Перевод в обучении — автоматический перевод, буквальный перевод, двусторонний перевод, дословный перевод, литературный перевод, машинный перевод, медиация, обратный перевод, перевод, перевод двусторонний, перевод дословный, перевод литературный, перевод обратный,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

перевод — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? перевода, чему? переводу, (вижу) что? перевод, чем? переводом, о чём? о переводе; мн. что? переводы, (нет) чего? переводов, чему? переводам, (вижу) что? переводы, чем? переводами, о чём? о переводах… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

В переводоведческой теории и практике доказано, что любой текст может быть адекватно переведен на иностранный язык, причем с соблюдением всех правил и сохранением всех стилистических особенностей, если они имеются. Перевод может отступать от подлинника и тогда является литературным. Если форма выражения подлинника и переводимого текста совпадают, то можно говорить уже о дословном переводе.

Что представляет из себя такой перевод

Перевод, при котором порядок слов и конструкция в целом на языке оригинала сохраняется, называется дословным. В таком случае слова берутся только в их широком значении. Контекст по внимание не принимается. Иными словами, дословный перевод – это механическая подстановка слов родного языка на место слов языка-источника. Синтаксическая конструкция подлинника и его лексический состав максимально сохраняются. Зачастую возникает лишь разрыв между содержанием и формой, когда мысль и основной посыл автора ясны, но грамматическая конструкция чужда русскому уху.

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

В чем отличия дословного от пословного, буквального, переведения текста

Другой пример: в немецком языке частица «не» пишется в конце предложения. Таким образом, фраза «я не знаю» будет звучать так: «я знаю не» (ich weiss nicht). То есть такой перевод и будет пословным. Выглядит такое предложение на русском нелогично. Переведя же дословно, мы получаем «я не знаю». Таким образом, при дословном переводе грамматические связи учитываются. Буквальное же калькирование слов не приветствуется в переводческой практике и должно изгоняться из языка.

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

В каких случаях применяется такой вид перевода

Часто дословный перевод нарушает синтаксические нормы русского языка (как в примерах выше), поэтому не может рассматриваться как окончательный вариант работы над текстом и требует литературной обработки. Однако иногда, например в официальном, научном стиле или же когда требуется перевести термины и определения, такой вид может использоваться.

К примеру, английское предложение This substance is dissolved in water соответствует русскому «Это вещество растворяется в воде». Синтаксические структуры первого и второго предложений совпадают и выражены аналогичными средствами. В литературных же текстах такие совпадения встречаются гораздо реже и только в очень простых предложениях, например I was here соответствует русскому «Я был здесь».

Также дословный перевод – это часто используемое средство при беглом, первом переведении текста. Черновой вариант нужен для того, чтобы понять основной посыл, суть предложения. Для работы на черновом этапе данный вид очень даже подходит.

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

Передача слов при рассматриваемом переводе

Дословный перевод – это только начало любой переводческой работы. Затем требуется отразить лексическое значение слов. Для этого в лингвистике существует три способа перевода. Они следующие:

Кстати, последний способ невозможно сделать дословным, ведь он подразумевает свободную передачу смыслового содержания. Эквиваленты представляют собой прямые соответствия, которые не зависят от контекста. Например, слово «бандероль» переводится на английский двумя словами – book parcel. Целое словосочетание выступает эквивалентом одного слова в русском языке.

Дословный перевод может выполняться также с помощью аналогов – слов-синонимов, которые соответствуют контексту наиболее полно.

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

Возможен ли дословный перевод песни или пословицы

Пословицы и поговорки являются устойчивыми выражениями в языке, иначе называемыми идиомами. Дословный перевод их на иностранный язык невозможен. Качественно перевести идиомы можно только следующим способом: необходимо найти их аналог в языке перевода. Например, старую английскую пословицу It is raining cats and dogs нельзя перевести дословно как «идет дождь из кошек и собак». Правильнее будет сказать аналогом устойчивой конструкции русского языка: «льет как из ведра». Смысл здесь один, однако риторика и подача совсем разные.

Перевод песен дословный сделать, как правило, тоже не представляется возможным. Ведь каждая песня являет собой законченное литературное произведение, довольно обширный пласт текста. Как правило, синтаксические конструкции не совпадают даже если перевести дословно уже пару предложений «слово к слову». А уж что говорить о переводе целой песни! Делать это можно разве только что в черновом варианте, на первом этапе работы.

Источник

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

Что такое дословный перевод. Смотреть фото Что такое дословный перевод. Смотреть картинку Что такое дословный перевод. Картинка про Что такое дословный перевод. Фото Что такое дословный перевод

Дословный перевод, прямой перевод или же дословный перевод, представляет собой перевод текста, выполняемый путем перевода каждого слова отдельно, без учета того, как эти слова используются вместе во фразе или предложении. [1]

Дословный перевод приводит к неправильному переводу идиомы, что является серьезной проблемой для машинный перевод. [2]

Содержание

Термин, используемый в переводческих исследованиях

использование

Термин «дословный перевод» часто встречался в названиях 19 века. английский переводы классических, библейских и других текстов.

Детские кроватки

Дословные переводы («шпаргалки», «пони» или «рыси») иногда готовятся для писателя, который переводит произведение, написанное на незнакомом ему языке. Например, Роберт Пинский как сообщается, использовал дословный перевод при подготовке своего перевода Дантес Inferno (1994), так как не знает итальянского. [ нужна цитата ] По аналогии, Ричард Пивир работал по дословным переводам, предоставленным его женой, Лариса Волохонская, в своих переводах нескольких русских романов. [ нужна цитата ]

Поэзия к прозе

Дословный перевод также может обозначать перевод, который представляет точное значение исходного текста, но не пытается передать его стиль, красоту или поэзию. Однако существует большая разница между дословным переводом поэтического произведения и переводом в прозе. Дословный перевод стихов может быть скорее прозой, чем стихами, но также без ошибок. Чарльз Синглтонперевод Божественная комедия (1975) рассматривается как прозаический перевод.

Как плохая практика

«Дословный» перевод подразумевает, что он, вероятно, полон ошибок, поскольку переводчик не приложил усилий, чтобы передать, например, правильные идиомы или оттенки значения, но он также может быть полезен для определения того, как слова используются для передачи значения в язык источника.

Примеры

Буквальный английский перевод из Немецкий слово «Детский сад«будет» детский сад «, но в английском это выражение относится к учебному году между дошкольным и первым классом. Дословные переводы, в которых отдельные компоненты слов или составных слов переводятся для создания новых лексических элементов на целевом языке ( процесс, также известный как «перевод ссуды»), называются кальки, например, «пивной сад» от немецкого «Biergarten».

Дословный перевод Итальянский приговор, «Так че questo non va bene«(» Я знаю, что это нехорошо «), производит» Знай (я), что это не идет (это) хорошо «, в котором есть английский слова и итальянский грамматика.

Машинный перевод

Рано машинные переводы (по состоянию на 1962 г. [2] по крайней мере) были печально известны этим типом перевода, поскольку они просто использовали базу данных слов и их переводов. Более поздние попытки использовали общие фразы что привело к лучшей грамматической структуре и усвоению идиом, но при этом в исходном языке осталось много слов. Для перевода синтетических языков морфосинтаксический анализатор и синтезатор не требуется.

Лучшие системы сегодня используют комбинацию вышеупомянутых технологий и применяют алгоритмы для исправления «естественного» звучания перевода. В конце концов, профессиональные переводческие фирмы, использующие машинный перевод, используют его как инструмент для создания чернового перевода, который затем дорабатывает профессиональный переводчик.

Пиджинс

Часто иммигранты в первом поколении создают что-то вроде дословного перевода того, как они говорят на родном языке своих родителей. Это приводит к смешению двух языков в чем-то вроде пиджин. Многие такие миксы имеют определенные названия, например Спанглиш или же Germish. Например, американские дети Немецкий слышно, как иммигранты используют «кресло-качалку» от немецкого слова «Schaukelstuhl» вместо «кресло-качалка».

Юмор переводчика

Дословный перевод идиомы является источником многочисленных шуток переводчиков и апокриф. Следующая шутка часто рассказывается как в контексте новичок переводчики и машинный перевод: Когда фраза «Дух желает, а плоть немощна» (дух бодр, плоть же немощна, намек на Марка 14:38) был переведен на русский а затем обратно к английский, результат был: «Водка хорошая, но мясо гнилое» (водка хорошая, но мясо протухло). Обычно это считается просто забавной историей, а не фактической ссылкой на настоящую ошибку машинного перевода. [2]

Источник

Дословный перевод

Смотреть что такое «Дословный перевод» в других словарях:

ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД — ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД. Вид перевода; передача значения составных элементов предложения, позволяющая глубже проникнуть в значение лексических и грамматических единиц текста, сопоставить языковые явления родного и иностранного языков … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Дословный перевод — – см. буквальный перевод. Дословный перевод применяется и тогда, когда при семантизации нужно пояснить внутреннюю форму слова или выражения. Ср. собака на сене по испански elperro del hortelano (дословно: собака садовника,); одуванчик по узбекски … Языковые контакты: краткий словарь

дословный перевод — 1. Механическая подстановка слов данного языка как эквивалентов слов другого языка при сохранении иноязычной конструкции. 2. Механическая подстановка слов языка перевода вместо слов исходного языка. 3. Следование семантико структур ному строю… … Толковый переводоведческий словарь

дословный перевод — pažodinis vertimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. word for word translation vok. wörtliche Übersetzung, f rus. дословный перевод, m pranc. traduction mot à mot, f … Radioelektronikos terminų žodynas

ПЕРЕВОД ДОСЛОВНЫЙ — ПЕРЕВОД ДОСЛОВНЫЙ. См. дословный перевод … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

Перевод — 1. ТЕОРИЯ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА. Литературный (или художественный) П. представляет собой проблему, далеко выходящую за пределы чистой литературно лингвистической техники, поскольку каждый перевод есть в той или иной мере идеологическое освоение… … Литературная энциклопедия

Перевод — ПЕРЕВОД воссоздание подлинника средствами другого языка. Требование, прилагаемое к переводу нехудожественного произведения, если он является переводом, а не переделкой, наиболее точная передача смысла подлинника. Это требование остается… … Словарь литературных терминов

ДОСЛОВНЫЙ — ДОСЛОВНЫЙ, дословная, дословное. Буквальный, совершенно точный. Дословный перевод. Это дословное его выражение. Передавать дословно (нареч.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Перевод в обучении — автоматический перевод, буквальный перевод, двусторонний перевод, дословный перевод, литературный перевод, машинный перевод, медиация, обратный перевод, перевод, перевод двусторонний, перевод дословный, перевод литературный, перевод обратный,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

перевод — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? перевода, чему? переводу, (вижу) что? перевод, чем? переводом, о чём? о переводе; мн. что? переводы, (нет) чего? переводов, чему? переводам, (вижу) что? переводы, чем? переводами, о чём? о переводах… … Толковый словарь Дмитриева

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *